CtEDO 11.03.2008 Auto

WASILEWSKA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
11.03.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
WASILEWSKA v. POLAND (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE A SECȚIEI nr. 1328/07 de Marzena WASILWSKA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care așeză la 11 martie 2008 ca cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii având în vedere cererea depusă la 2 ianuarie 2007, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritele cazului, având în vedere declarațiile formale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Marzena Wasilewska, este un național polonez născut în 1965 și locuiește în Suwałki. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dl A. Bodnar, un avocat practicant în Warszawa. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołłsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală La 29 martie 2000 a fost depusă în judecata de district Jaworzno un proiect de pronunțare împotriva reclamantului și doi co-acuzați. Reclamantul a fost acuzat de fraudă. La 8 mai 2000 a fost luată o decizie privind transferul cauzei la Curtea de District Tomaszów Mazowiecki, deoarece majoritatea martorilor locuiau în apropierea acesteia din urmă. Cazul a fost transferat între diferite instanțe în mai multe ocazii. La 19 septembrie 2000, cazul a fost transferat la Oficiul Procurorului pentru a remedia deficiențele din anchetă. La 8 mai 2001, cazul a fost transferat Curtea de District Jaworzno. La 19 septembrie 2001, Curtea Regională Katowice a refuzat cererea Curții de District Jaworzno de a transfera cazul la o altă instanță. În decizia sa, Curtea Regională a subliniat că cazul a fost transferat în mod repetat între diferite instanțe de peste un an. La 26 februarie 2002, procedurile au fost păstrate ca unul dintre acuzați a fost grav bolnav. La 24 ianuarie 2003, procedurile au fost reluate. La 13 octombrie 2005, Curtea de District Jaworzno a achitat reclamantul. La 21 noiembrie 2005, Procurorul de District Suwałki a depus un recurs. La 3 octombrie 2006, hotărârea împreună cu motivele sale scrise a fost judecată împotriva reclamantului. Procedura este în așteptare în fața instanței de a doua instanță. Procedințe în temeiul Legii din 2004 Reclamantul a depus două plângeri în temeiul Legii din 17 iunie 2004 cu privire la încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil („Legea din 2004”). Ambele plângeri au fost respinse (prin decizia Curții Regionale Katowice din 15 iunie 2005 și 9 august 2006). În motivele motivate ale hotărârii din 15 iunie 2005, Curtea Regională Katowice a constatat că mai multe acuzate au fost implicate în proceduri, acuzațiile referitoare la mai multe infracțiuni și numeroase martori au fost examinate. Curtea a admis că transferul cazului între diferite instanțe a luat o perioadă considerabilă. Cu toate acestea, s-a constatat că cererea de timp rezonabil nu a fost depășită și a observat că instanțele au luat măsurile disciplinare necesare pentru a evita întârzieri, iar unele dintre întârzierile (inclusiv șederea procedurii în două ocazii) au fost cauzate de bolile acuzate. În decizia din 9 august 2006, Curtea regională Katowice a confirmat că procedurile au fost lungi, dar a constatat că nu au existat întârzieri irezonabile din partea autorităților. Acesta a justificat expirarea timpului între eliberarea hotărârii și serviciul motivelor sale scrise asupra reclamantului prin necesitatea de a traduce motivele în arabă, limba unuia dintre acuzați. COMPLAINTĂ Reclamantul se plâng în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii. La 29 ianuarie 2008, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului: „I, Jakub Wołāsiewicz, agentul guvernului, declară că Guvernul Poloniei propune să plătească 12 500 de zloți polonezi doamnei Marzena Wasilewska, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, în așteptarea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu se plătește această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Plata va constitui rezoluția finală a cazului.” La 21 ianuarie 2008, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Eu, Marzena Wasilewska, observă că Guvernul Poloniei sunt dispuși să-mi plătească suma de 12.500 zloti polonezi, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, pe calea Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile și va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. De la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale. Accept propunerea și renunță la orice alte afirmații împotriva Poloniei în ceea ce privește faptele care dau naștere acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o rezoluție finală a cazului.” Curtea ia act de soluționarea prietenoasă achiziționată între părți și este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolele sale, și nu găsește motive pentru a justifica o examinare continuă a cererii (art. 37 § 1 în amendă Având în vedere cele de mai sus, este necesar să se întrerupă aplicarea articolului 29 § 3 și să se scoată cazul din listă. Din aceste motive, Curtea hotărăște în unanimitate să pună în aplicare cererea din lista sa. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă