CtEDO 11.03.2008 Auto

BONCZA RUTKOWSKI c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
11.03.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BONCZA RUTKOWSKI c. POLOGNE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE Cerere nr. 1530/02 prezentată de Tadeusz BO 2015/17CZA RUTKOWSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 11 martie 2008 într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Stanislav Pavlovschi, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 24 septembrie 2001, având în vedere decizia Curții de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, astfel cum permite art. 29 alineatul (3) din convenție, Având în vedere eșecul negocierilor în vederea unei soluționări amiabile a cauzei, având în vedere declarația din 1 septembrie 2001 octombrie 2007 prin care guvernul pârât invită Curtea să șteargă cererea de rol și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a intenționat, pronunță următoarea decizie ÎN FAVOAREA reclamantului, dl Tadeusz Bończa, este un cetățean polonez, născut în 1934 și reședința la Warszawa. (a) este reprezentat de agentul său, Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La 3 decembrie 1990, administrația din districtul Praga din Varșovia a solicitat o restituire sau compensație pentru un teren care aparținea anterior părinților săi și din care aceștia fuseseră expropriați în beneficiul statului polonez prin decretul din 26 octombrie 1945. Prin decizia primarului din Varșovia (Starosta Powiatu Warszawskiego) ) din 25 mai 2001, reclamantului i s-a acordat o indemnizație din cauza exproprierii terenului în cauză. Președintele comunității urbane din Varșovia-centru (Burmistrz Gminy Warszawa-Centrum) a intervenit împotriva acestei decizii în fața prefectului din Varșovia, care a fost respins de acesta din urmă la 30 ianuarie 2002 octombrie 2003, Curtea Administrativă Supremă a infirmat deciziile din 25 mai 2001 și 30 ianuarie 2002 și cauza a fost retrimisă președintelui orașului Prezydent Miasta Warszawy pentru reexaminare. La 17 mai 2004, reclamantul a inițiat o acțiune în lipsă de administrație pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. La 27 iulie 2004, în urma acțiunii din partea statului, prefectul a stabilit președintelui orașului un termen (pe la 30 septembrie 2004) pentru a se pronunța în instanță. La 28 iulie 2005, președintele orașului a respins cererea din partea celui din urmă în ceea ce privește fondul cauzei. La 13 februarie 2006, prefectul (Wojewoda Mazowiecki) a infirmat decizia anterioară și a retrimis cauza pentru reexaminarea în fața organului de primă instanță. La 28 martie 2006, reclamantul a solicitat autorității administrative competente să se pronunțe cât mai curând posibil. La 19 mai 2006, acesta a fost informat că un număr mare de cauze referitoare la cererile similare erau pendinte și i s-a indicat o dată aproximativă de examinare a cauzei, adică septembrie 2006. La 13 octombrie 2006, președintele orașului a respins cererea autorității administrative competente de a se pronunța în cel mai scurt timp posibil. La 27 aprilie 2007, după revizuirea cauzei, președintele orașului a respins cererea din partea prefectului, în ceea ce privește fondul, o decizie confirmată în apel la 11 iulie 2007. La 18 decembrie 2007, Tribunalul Regional Administrativ a infirmat decizia anterioară. La cauza este în prezent pendinte în fața organelor administrative competente. GRIEFS 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii. 2. De asemenea, a declarat încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, în măsura în care dreptul său de proprietate a fost încălcat ca urmare a unei proceduri inechitabile. ÎN Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) printr-o scrisoare din 1 În octombrie 2007, guvernul a informat Curtea că intenționează să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei ridicate de durata procedurii și a invitat Curtea să elimine această parte din cauza rolului în temeiul articolului 37 din Convenție. Prin prezenta declarație unilaterală, guvernul declară că recunoaște durata excesivă a procedurii interne inițiate de solicitant. Guvernul declară că este pregătit să plătească reclamantului, cu titlu de satisfacție echitabilă, suma de 20 000 PLN, sumă pe care o consideră rezonabilă în lumina jurisprudenței Curții. Această sumă care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, nu va fi supusă nici unui impozit; ea va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alin. În cazul în care nu se poate soluționa în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorat cu trei puncte procentuale. .... Cu respect, guvernul invită Curtea să afirme că continuarea procedurii de investigare a cererii nu mai este justificată și să o șteargă din rolul său în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenția din 6 noiembrie 2007, reclamantul a informat că suma oferită de guvern în declarația sa părea inacceptabilă. În special, acesta a indicat că valoarea propusă a satisfacției echitabile nu este suficientă pentru a elimina efectele încălcării Convenției asupra căreia a fost victima. Curtea amintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice moment al procedurii, Curtea poate decide să elimine o cerere sau o parte din o cauză a rolului în cazul în care circumstanțele permit să se tragă una dintre concluziile menționate la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. În special, art. 37 alineatul (1) litera (c) permite Curții să elimine o cerere de rol atunci când pentru orice alt motiv pe care [ea] îl consideră existență, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Comisia reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate anula o cerere sau o parte din cererea de participare a rolului în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cauzei. În astfel de cazuri, pentru a stabili dacă aceasta trebuie să șteargă cererea de rol, Curtea examinează cu atenție declarația în lumina principiilor care se desprind din jurisprudența sa, în special din hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia [GC], n 26307/95, § 75-77, CEDH 2003-VI), WAZA Spółka z o.o.c. Polonia (dec.), n 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.), n 28953/03). Curtea a stabilit într-o serie de cauze, în special cauze îndreptate împotriva Poloniei, practica sa privind obiecțiunile referitoare la încălcarea dreptului de a fi ascultat într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43 CEDH 2000-VII, Cocchiarella c. Italia [GC], n 64886/01, § 69-98, CEDH 2006-...., Majewski c. Polonia, 52690/99, 11 octombrie 2005 și Wende și Kukówka c. Polonia , n 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere circumstanțele în cazul de față, natura concesiunilor pe care le conține declarația guvernului, precum și valoarea landului propus, Curtea nu mai este justificată să continue examinarea cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din convenție]. În plus, având în vedere cele de mai sus, în special existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la problema formulată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu fie supusă examinării acestei părți a cererii [art. 37 alineatul (1) în fine Prin urmare, această parte a cererii de rol ar trebui eliminată. Decizia de radiere nu pune capăt decât procedurii în fața Curții. Prin urmare, aceasta nu aduce atingere posibilității ca reclamantul să exercite alte acțiuni deschise în fața instanțelor interne în scopul de a obține despăgubiri pentru durata procedurii în cauză. Grief întemeiat pe art. 1 din Protocolul nr Reclamantul se plânge, de asemenea, de dreptul său de proprietate. (1) din Protocolul nr. Curtea constată că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne, așa cum se prevede la art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție, întrucât cauza este în continuare pendinte în fața organelor administrative competente. Prin urmare, este necesar să se declare inadmisibilă. art. 29 alin. (3) din Convenție Având în vedere concluziile de mai sus, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 29 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât și de modalitățile prevăzute pentru asigurarea respectării angajamentelor pe care le conține decide , în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, să șteargă cauza din rol în măsura în care aceasta se referă la durata procedurii [art. 6]; Declara cererea inadmisibilă pentru surplus. Lawrence Early Nicolas Bratza Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă