SECȚIUNEA A PATRA CAUZA BARTCZAK c. POLONIA Cererea nr. 15629/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 noiembrie 2008 DEFINITIVF 04/02/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Bartczak c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (fie ea o secțiune), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 14 octombrie 2008, Rend l'hotée, aici, adoptat la această dată procedural A la originea ui cauza se află o cerere (n 15629/02) îndreptată împotriva Republicii Polone și a cărei resortisantă a acestui stat, M Janina Bartczak ( La 21 martie 2002, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 4 octombrie 2007, președintele celei de-a patra secțiuni a decis să comunice cererea guvernului, după cum permite art. 3 din Convenție, aceasta a decis, de asemenea, că se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului cauzei. Recurenta, născută în 1937 și rezidentă în Kalisz, a decedat la 16 aprilie 2007, printr-o scrisoare din 31 mai 2007, moștenitorul său, dl Stanisław Bartczak, și-a comunicat intenția de a continua prezenta procedură. La 28 iunie 1994, recurenta a adresat administrației Kalisz o cerere de a obliga o terță parte, J.Z., să efectueze anumite lucrări în clădirea din apropiere de domiciliul său, în care J.Z. a desfășurat o activitate artizanală fără autorizație legală prin producerea de zgomot. La 17 octombrie 1994, președintele orașului Kalisz (Prezydent Miasta Kalisza) a ordonat lui J.Z. să efectueze formalitățile necesare pentru obținerea unei autorizații de a-și exercita activitatea. J.Z. neprezentând documentele necesare, reclamanta a inițiat o acțiune împotriva deficienței administrației la 16 aprilie 1996. La 10 iulie 1996, președintele orașului Kalisz a ordonat lui J.Z. d a efectua o serie de lucrări (în special izolarea ușii de intrare a clădirii și evaluarea intensității zgomotului). 10. La 16 septembrie 1996, acesta va elibera J.Z. o autorizație de a-și exercita activitatea artizanală, cu condiția ca aceasta să efectueze anumite lucrări de reducere a zgomotului produs. Recurenta interjeta apel împotriva acestei decizii. 11. Statuând la apel, la 22 noiembrie 1996, la organul administrativ competent (Urząd Wojewódzki) a infirmat această decizie și a trimis cauza în fața instanței de primă instanță. Președintele orașului a primit cererea lui J.Z., în ciuda faptului că acesta nu era conform cu cerințele impuse de deciziile administrative anterioare în termenul cerut. În plus, a menționat că decizia din 16 La 22 ianuarie 1997, președintele orașului l-a autorizat pe J.Z. să își desfășoare activitatea artizanală. 13. La 19 martie 1997, prefectul (Wojewoda Kaliski) a infirmat din nou decizia anterioară și a retrimis cauza pentru reexaminare în fața organului de primă instanță 14. La 9 decembrie 1999, Curtea Supremă Administrativă a infirmat hotărârile din 22 ianuarie și 19 martie 1997, în măsura în care acestea fuseseră pronunțate în temeiul Legii privind construcțiile din 1994, care nu se aplicase în speță. În motivarea lor, judecătorii au recunoscut necesitatea unei reexaminări a cauzei de către organele administrative competente în lumina Legii privind construcțiile relevante din 1974. 15. Prin decizia din 10 aprilie 2000, inspectorul pentru construcții (Powiatowy Inspektor Nadzoru Budowlanego) a ordonat J.Z. să suspende desfășurarea activității sale artizanale. 16. La 24 mai 2000, instanța de a doua instanță a infirmat decizia și a anulat procedura privind suspendarea exercitării activității artizane a reclamantului. 17. La 25 septembrie 2001, Curtea Supremă Administrativă a respins cererea reclamantei. II. LEGEA INTERNE PERTINENT 18. Dreptul și practica internă relevante privind durata unei proceduri administrative sunt descrise în hotărârea Curții pronunțată în cauza Urbańska c. Polonia 12134/02, § 39-44, 13 noiembrie 2007). ÎN CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 20. Guvernul combate această teză. 21. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 iunie 1994 și a fost încheiată la 25 septembrie 2001 și, prin urmare, a durat aproximativ șapte ani și trei luni pentru trei instanțe. Guvernul este de părere că reclamanta nu a epuizat căile de atac interne. El susține că aceasta ar fi putut introduce, pe baza articolului 417 din Codul civil, o acțiune de despăgubire pentru a căuta repararea prejudiciului pe care l-ar fi suferit pe motiv de durată excesivă a procedurii. 23. În opinia guvernului, recurenta ar fi putut, de asemenea, să sesizeze Curtea Administrativă Supremă, în temeiul articolului 17 din Legea privind Curtea Administrativă în vigoare, cu privire la o acțiune în lipsă și să o invite pe reclamantă să constate inacțiunea unei autorități administrative care ar fi trebuit să emită o decizie. 24. În ceea ce o privește, recurenta susține că a epuizat căile de atac interne. 25. Curtea reamintește că scopul articolului 35 este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a remedia încălcările aduse acestora înainte ca aceste afirmații să fie supuse organelor Convenției. Această dispoziție trebuie să se aplice cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv (a se vedea, printre altele, Castells c. Spania, 23 aprilie 1992, seria A n 236, p. 19, § 27, și Bielec c. Polonia, n 40082/02, 27 iunie 2006). 26. Curtea ia notă de faptul că, în speță, recurenta a formulat o acțiune în culpă pentru a se plânge de inacțiunea autorităii administrative de recurs. a acceptat plângerea la 12 iunie 1996 și a somat administrația să se pronunțe cât mai curând posibil în scopul punerii în aplicare a deciziei (punctul 8 de mai sus). Cu toate acestea, de la această dată, cauza a rămas pe o perioadă de aproximativ cinci ani consecutivi, deciziile fiind pronunțate, dar erau incorecte și anulate sistematic de către instanțele superioare. 27. Curtea amintește, în acest context, că: acțiunea împotriva deficienței administrației, prevăzută de legea anterioară privind Curtea Administrativă Supremă, precum și de Legea privind procedura în fața instanțelor administrative aflate în vigoare în prezent, este considerată o cale de drept eficientă, de natură să soluționeze durata excesivă a unei proceduri administrative (Bukowski c. Polonia (dec.), 38665/97, 11 iunie 2002). 28. Cu privire la argumentul guvernului potrivit căruia recurenta ar fi trebuit să inițieze acțiunea de despăgubire prevăzută la art. 417 din Codul civil, Curtea amintește jurisprudența sa relevantă în speță, potrivit căreia, în cazul în care dreptul intern prevede mai multe acțiuni paralele care intră sub incidența diferitelor domenii ale dreptului, art. 35 alineatul (1) din Convenție nu prevede că un reclamant, după ce a încercat să obțină o încuviințare a unei încălcări a Convenției prin intermediul unuia dintre aceste acțiuni, trebuie să utilizeze în continuare alte căi ( Kaniewski c. Polonia, n 38049/02, 8 noiembrie 2005). 29. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că este necesar să se respingă excepția guvernului. 30. În plus, Comisia constată că nu este în mod evident întemeiat greșit, în sensul art. 35 alin. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și dreptul la litigiu pentru părțile interesate (Czechc. Polonia, nr. 49034/99, § 44, 15 noiembrie 2005); și Wojda c. Polonia, n 55233/00, § 9, 8 noiembrie 2005). 32. Guvernul consideră că cauza a fost foarte complexă, atât pentru stabilirea faptelor, cât și din punct de vedere juridic, deoarece noua lege privind construcțiile a intrat în vigoare în faza inițială a procedurii (punctul 14 de mai sus). Curtea admite că procedura a avut o anumită complexitate. Cu toate acestea, aceasta consideră că numai complexitatea cauzei nu poate justifica durata procedurii și că nu reiese că recurenta a contribuit la prelungirea duratei în cauză. 34. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea subliniază în special faptul că deciziile administrative pronunțate în speță au fost în repetate rânduri anulate și că cauza a fost revizuită de mai multe ori de către instanele inferioare. Toate aceste elemente determină Curtea să considere că autoritățile judiciare nu au acordat toată diligența necesară bunei desfășurări a procedurii. 35. Curtea a tratat numeroase cauze care ridică probleme similare, în care a încheiat cu încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Czech, § 45, și Wojda, § 16, menționat anterior). 36. Având în vedere toate circumstanțele cauzei și, în special, în ceea ce privește litigiul pentru reclamantă, o procedură de aproximativ șapte ani și trei luni nu poate fi considerată rezonabilă. 37. Prin urmare, a fost depășit termenul rezonabil și, prin urmare, a încălcat art. 6 alineatul (1). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 40. Guvernul estimează această sumă exorbitantă. 41. Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei suma de 1 800 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 42. De asemenea, reclamanta solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor suportate în fața Curții Supreme Administrative, fără a preciza suma dorită. 43. Guvernul susține că practica obișnuită a Curții este aceea de a refuza rambursarea cheltuielilor aferente procedurii interne și că reclamanta nu a furnizat niciun motiv de derogare în speță de la această normă (Kinsley c. Regatul Unit [GC], n 35605/97, § 49, CEDH 2002-IV). 44. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea recurentei pe motiv că cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții Supreme Administrative nu aveau ca obiect prevenirea sau corectarea încălcării convenției. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, 1 800 EUR (o mie opt sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, sumă care trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2008, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
BARTCZAK c. POLOGNE
(
Requête n
o
15629/02)
ARRÊT
4 novembre 2008
04/02/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Bartczak c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Mihai Poalelungi,
Nebojša Vučinić,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 octobre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
15629/02) dirigée contre la République de Pologne et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Janina Bartczak («
la requérante
»), a saisi la Cour le 21 mars 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 4 octobre 2007, le président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
La requérante, née en 1937 et résidant à Kalisz, est décédée le 16 avril 2007. Par une lettre du 31 mai 2007, son héritier, M. Stanisław Bartczak, a communiqué son intention de poursuivre la présente procédure.
5.
Le 28 juin 1994, la requérante avait adressé à l’administration de Kalisz une demande tendant à obliger un tiers, J.Z., à effectuer certains travaux dans l’immeuble situé à proximité de son domicile, dans lequel J.Z. exerçait une activité artisanale sans autorisation légale en produisant des nuisances sonores.
6.
Le 17 octobre 1994, le président de la ville de Kalisz (
Prezydent Miasta Kalisza
)
ordonna à J.Z. d’accomplir les formalités nécessaires à l’obtention d’une autorisation d’exercer son activité.
7.
J.Z. n’ayant pas présenté les documents requis, la requérante engagea une action contre la carence de l’administration le 16 avril 1996.
8.
Le 12 juin 1996, l’organe administratif compétent (
Urząd Wojewódzki w Kaliszu
)
ordonna à l’organe de première instance de statuer dans les meilleurs délais aux fins de l’exécution de la décision du 17 octobre 1994.
9.
Le 10 juillet 1996, le président de la ville de Kalisz ordonna à J.Z. d’effectuer une série de travaux (notamment isoler la porte d’entrée du bâtiment et évaluer l’intensité des nuisances sonores).
10.
Le 16 septembre 1996, il délivra à J.Z. une autorisation d’exercer son activité artisanale à condition d’effectuer certains travaux tendant à réduire les nuisances sonores occasionnées. La requérante interjeta appel contre cette décision.
11.
Statuant en appel, le 22 novembre 1996, l’organe administratif compétent (
Urząd Wojewódzki
)
infirma cette décision et renvoya l’affaire devant l’organe de première instance. Il releva que le président de la ville avait accueilli la demande de J.Z., malgré le fait que celui-ci ne s’était pas conformé aux exigences imposées par les décisions administratives antérieures dans les délais requis. En outre, il nota que la décision du 16
septembre 1996 était contraire aux dispositions pertinentes de la loi sur les constructions du 7 juillet 1994.
12.
Le 22 janvier 1997, le président de la ville autorisa J.Z. à exercer son activité artisanale.
13.
Le 19 mars 1997, le préfet (
Wojewoda Kaliski
) infirma de nouveau la décision antérieure et renvoya l’affaire pour réexamen devant l’organe de première instance.
14.
Le 9 décembre 1999, la Cour suprême administrative infirma les décisions des 22 janvier et 19 mars 1997, dans la mesure où elles avaient été rendues sur le fondement de la loi sur les constructions de 1994, non applicable en l’espèce. Dans leur motivation, les juges relevèrent la nécessité d’un réexamen de l’affaire par les organes administratifs compétents à la lumière de la loi sur les constructions pertinente de 1974.
15.
Par une décision du 10 avril 2000, l’inspecteur des constructions (
Powiatowy Inspektor Nadzoru Budowlanego
) ordonna à J.Z. de suspendre l’exercice de son activité artisanale.
16.
Le 24 mai 2000, l’organe de deuxième instance infirma la décision et annula la procédure concernant la suspension de l’exercice de l’activité artisanale du requérant.
17.
Le 25 septembre 2001, la Cour suprême administrative rejeta l’appel de la requérante.
II.
18.
Le droit et la pratique internes pertinents concernant la durée d’une procédure administrative sont décrits dans l’arrêt de la Cour rendu dans l’affaire
Urbańska c. Pologne
(n
o
12134/02, §§ 39-44, 13 novembre 2007).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
19.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
20.
Le Gouvernement combat cette thèse.
21.
La période à considérer a débuté le 28 juin 1994 et s’est terminée le 25 septembre 2001. Elle a donc duré environ sept années et trois mois, pour trois instances.
A.
Sur la recevabilité
22.
Le Gouvernement est d’avis que la requérante n’a pas épuisé les voies de recours internes. Il soutient qu’elle aurait pu introduire, sur le fondement de l’article 417 du code civil, une action indemnitaire en vue de rechercher la réparation du dommage qu’elle allègue avoir subi à raison d’une durée excessive de la procédure.
23.
De l’avis du Gouvernement, la requérante aurait pu également saisir la Cour administrative suprême – en vertu de l’article 17 de la loi sur la Cour administrative en vigueur – d’un recours en carence et inviter celle-ci à constater l’inaction d’une autorité administrative censée rendre une décision.
24.
La requérante, quant à elle, affirme avoir épuisé les voies de recours internes.
25.
La Cour rappelle que la finalité de l’article
35 est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou redresser les violations alléguées contre eux avant que ces allégations ne soient soumises aux organes de la Convention. Cette disposition doit s’appliquer «
avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif
»; il suffit que l’intéressé ait soulevé devant les juridictions nationales, «
au moins en substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
», les griefs qu’il entend par la suite formuler devant la Cour
» (voir, entre autres,
Castells c.
Espagne
, 23 avril 1992, série
A n
o
236, p.
19, §
27, et
Bielec c.
Pologne
, n
o
40082/02, 27 juin 2006).
26.
La Cour note qu’en l’espèce la requérante a formé un recours hiérarchique en carence pour se plaindre de l’inaction de l’autorité administrative d’appel. L’organe administratif compétent (
Urząd Wojewódzki w Kaliszu
)
a accueilli sa plainte le 12 juin 1996 et a sommé l’administration de statuer dans les meilleurs délais aux fins d’exécution de la décision (paragraphe 8 ci-dessus). Toutefois, à partir de cette date, l’affaire est restée pendante durant environ cinq années consécutives, les décisions ayant été rendues mais étaient erronées et systématiquement annulées par les instances supérieures.
27.
La Cour rappelle dans ce contexte que l’action contre la carence de l’administration, prévue par l’ancienne loi sur la Cour administrative suprême ainsi que par la loi sur la procédure devant les tribunaux administratifs actuellement en vigueur, est réputée être une voie de droit efficace de nature à porter remède à la durée excessive d’une procédure administrative (
Bukowski c. Pologne
(déc.), n
o
38665/97, 11 juin 2002).
28.
Se référant à l’argument du Gouvernement selon lequel la requérante aurait dû engager l’action indemnitaire prévue par l’article 417 du code civil, la Cour rappelle sa jurisprudence pertinente en l’espèce dont il ressort que, lorsque le droit interne prévoit plusieurs recours parallèles relevant de différents domaines du droit, l’article 35 § 1 de la Convention n’exige pas qu’un requérant, après avoir tenté d’obtenir le redressement d’une violation alléguée de la Convention au travers de l’un de ces recours, doive encore nécessairement en utiliser d’autres (
Kaniewski c. Pologne
, n
o
38049/02, 8
novembre 2005).
29.
Eu égard à ce précède, la Cour considère qu’il convient de rejeter l’exception du Gouvernement.
30.
Elle constate en outre que la requête n’est pas manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
31.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (
Czech c. Pologne
, n
o
49034/99, § 44, 15 novembre 2005, et
Wojda c. Pologne
, n
o
55233/00, §
9, 8 novembre 2005).
32.
Le Gouvernement considère que l’affaire était très complexe, tant pour l’établissement des faits que du point de vue juridique, la nouvelle loi sur les constructions étant entrée en vigueur au cours de la phase initiale de la procédure (paragraphe 14 ci-dessus). Il estime que les autorités ont apporté à l’affaire toute la diligence nécessaire.
33.
La Cour admet que la procédure revêtait une certaine complexité. Toutefois, elle considère qu’à elle seule la complexité de l’affaire ne saurait justifier la durée de la procédure et qu’il n’apparaît pas que la requérante ait contribué à l’allongement de la durée en cause.
34.
Quant au comportement des autorités judicaires, la Cour souligne en particulier le fait que les décisions administratives rendues en l’espèce ont été maintes fois annulées et l’affaire réexaminée à plusieurs reprises par les instances inférieures. Tous ces éléments amènent la Cour à considérer que les autorités judiciaires n’ont pas apporté toute la diligence nécessaire au bon déroulement de la procédure.
35.
La Cour a traité à de nombreuses reprises d’affaires soulevant des questions semblables, dans lesquelles elle a conclu à la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (
Czech
, § 45, et
Wojda
, § 16, précités).
36.
Eu égard à l’ensemble des circonstances de la cause et plus particulièrement à l’enjeu du litige pour la requérante, une procédure d’environ sept années et trois mois ne peut être considérée comme raisonnable.
37.
Il y a donc eu dépassement du délai raisonnable et, partant, violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
La requérante réclame 35
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
40.
Le Gouvernement estime cette somme exorbitante.
41.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante la somme de 1
800 EUR au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
42.
La requérante demande également le remboursement des frais et dépens encourus devant la Cour suprême administrative, sans préciser le montant de la somme souhaitée.
43.
Le Gouvernement fait valoir que la Cour a pour pratique habituelle de refuser le remboursement des frais afférents à la procédure interne, et que la requérante n’a fourni aucune raison de déroger en l’espèce à cette règle (
Kingsley c.
Royaume-Uni
[GC], n
o
44.
Compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande de la requérante au motif que les frais et dépens encourus devant la Cour suprême administrative n’avaient pas pour objet de prévenir ou redresser la violation de la Convention.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 1
800
EUR (mille huit cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, montant à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 4
novembre
2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président