SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SZULC c. POLONIA (solicitarea nr. 28002/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 iunie 2008 DEFINITIVF 03/09/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Szulc c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 mai 2008, Renunță la hotărâre, care a fost adoptat la această dată procedural La data la care a avut loc cauza se află o cerere (n 28002/06) îndreptată împotriva Republicii Polone și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Jacek Szulc ( La 19 iunie 2006, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 5 ianuarie 2007, președintele secțiunii a patra a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 293, s-a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. La 11 februarie 2003, reclamantul a fost arestat de poliție pentru că a comis, în cadrul unei bande organizate, agresiuni cu utilizare de arme de foc. La 12 februarie 2003, Tribunalul Districtual din Łódć a dispus arestarea sa provizorie pe o perioadă de trei luni, pe motiv că mărturiile colectate și dovezile confiscate indicau în mod suficient că reclamantul putea fi considerat unul dintre autorii faptelor incriminate care fac obiectul unei pedepse importante de închisoare. De asemenea, el a remarcat că, în măsura în care unii membri ai grupului nu fuseseră încă arestați de poliție, a existat un risc real ca, odată ce reclamantul a fost eliberat, să influențeze martorii și ceilalți inculpați. La 9 mai 2003, Tribunalul Regional din Łód a prelungit detenția reclamantului și a altor șase inculpați până la 11 august 2003, din cauza importanței și complexității speciale a anchetei. Într-adevăr, potrivit instanței, este vorba despre o activitate organizată la scară largă. În plus, în măsura în care faptele incriminate au fost, de asemenea, comise în Marea Britanie, Republica Cehă și Bulgaria, a fost necesar să se colecteze anumite informații de la autoritățile din aceste țări. Detenția provizorie a fost prelungită din nou la 5 august și la 4 noiembrie 2003 pentru toți acuzații. Această ultimă decizie a fost confirmată la 22 decembrie 2003 de către instanțele judecătorești. Instanțele au susținut că reclamantul și complicii săi erau suspicionați de acțiuni în bandă organizată cu utilizarea de arme de foc, că era necesar să se colecteze probe suplimentare și să se efectueze numeroase expertize. Pe de altă parte, trei membri ai grupului, acuzați în special de crimă, erau căutați de poliție și, prin urmare, exista un risc real că, în cazul eliberării, reclamantul și complicii săi exercită presiuni asupra martorilor pentru a-i determina să depună mărturie falsă. La 10 februarie 2004, instanța de apel a prelungit din nou detenția reclamantului. Aceasta a arătat că ancheta a fost deosebit de complexă din cauza faptului că a fost necesar să se determine rolul fiecăruia dintre răufăcători în cadrul asocierii lor și să se analizeze multiplele depoziții ale victimelor. În plus, investigațiile au necesitat participarea mai multor experți, dintre care unii nu și-au prezentat încă concluziile. În cele din urmă, ancheta a solicitat traducerea a numeroase documente ale dosarului depuse de autoritățile germane competente. 10. La 16 aprilie 2004, un act de punere sub acuzare îndreptat împotriva reclamantului și alte douăzeci și nouă de persoane au fost depuse în fața instanței regionale. În cadrul unei benzi organizate, L a fost acuzat că a comis zece uși (în special mai multe jafuri și agresiuni cu utilizare de arme de foc și folosirea de arme de foc), în cadrul unei benzi organizate. Ancheta a dus la constituirea unui dosar de zeci de volume și a necesitat mărturia a 124 de persoane în fața tribunalelor. 11. La 22 aprilie 2004, Tribunalul Regional menține detenția acuzaților, invocând gravitatea faptelor și gravitatea pedepsei. 12. La 31 august 2004, Tribunalul Regional din Sieradz a decis să delibereze procedura privind nouăsprezece coinculpați pentru a asigura o mai mare eficiență în examinarea cauzei. De asemenea, Tribunalul a prelungit detenția reclamantului până la 30 septembrie 2004.13. În cadrul procedurii din 14 septembrie 2004, instanța a dispus o nouă prelungire a detenției acestuia. El a subliniat, de asemenea, că, în măsura în care unii colegi inculpați erau încă în libertate, aplicarea altor măsuri de prevenire, mai puțin severe, față de reclamant nu poate garanta buna desfășurare a procedurii. 14. Următoarele ședințe au avut loc la 29 octombrie, la 5, 19 și 26 noiembrie, la 3, 10 și 17 decembrie 2004 și la 7 ianuarie 2005. 15. În timpul ședinței din 14 ianuarie 2005, doi martori nu s-au prezentat. Tribunalul le-a aplicat o amendă. 16. În 2005, următoarele audieri au avut loc la 21 și 28 ianuarie, la 4, 11 și 18 februarie, la 4, 11 și 18 martie, la 1 martie. , 15 și 22 aprilie, 6 și 13 mai și 10, 17 și 24 iunie. În timpul audierilor din 4 și 18 februarie și 18 martie, tribunalul a aplicat amenzi martorilor și experților absenți. 17. La 15 iulie 2005, Tribunalul Regional din Sieradz l-a recunoscut pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la o pedeapsă de cinci ani de închisoare și la o amendă (hotărâre notificată la 1 iulie 2005) Martie 2006). Perioada de detenție provizorie a fost imputată pedepsei care trebuia executată. Reclamantul a făcut apel la această decizie. 18. La 21 martie 2006, instanța regională a prelungit detenția reclamantului, decizie confirmată în apel la 26 aprilie 2006 de către instanța judecătorească. 19. La 17 și 31 mai, la 21 și 28 iunie, la 19 iulie și la 2 și 30 august 2006, instanța de apel a respins cererile de eliberare a condițiilor de detenție, pe motiv că menținerea detenției era esențială pentru menținerea ordinii publice și pentru buna desfășurare a justiției. 20. La 13 septembrie 2006, instanța de apel a prelungit detenția reclamantului până la 31 ianuarie 2007, decizia confirmată în recurs la 4 octombrie 2006 de către aceeași instanță. 21. La 20 noiembrie 2006, instanța de apel a Łód La 4 decembrie 2007, Curtea Supremă a respins recursul în casare formulat de către . II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 23. Dreptul și practica relevantă privind detenție provizorie (aresztowanie timeczasowe), motivele prelungirii sale, repunerea în libertate și principiile care guvernează alte măsuri așa-numitele "prevenire" (środki zapobiegawcze) sunt descrise în hotărârile Curții pronunțate în următoarele cauze Gołek c. Poland , n 31330/02, § 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Poland , n 17584/04, § 22-23, 4 august 2006. ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALEGATE DE LA ARTICOLUL 5 § 3 DIN CONVENȚIE 24. Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în timpul procedurii. (...) Cu privire la admisibilitate 25. Guvernul ridică o excepție preliminară în sensul că nu a făcut acest lucru. epuizarea căilor de atac interne disponibile în dreptul intern pentru a remedia durata excesivă a unei detenții provizorii, susținând că reclamantul nu a recurs la toate deciziile de prelungire a detenției sale. 26. Reclamantul nu se pronunță cu privire la această chestiune. 27. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a formulat apel la deciziile de prelungire a detenției sale din 4 noiembrie 2003 și 21 martie 2006 (punctele 8 și 18 de mai sus). În cursul anului 2006, acesta a adresat, de asemenea, șapte cereri de eliberare (punctul 19 de mai sus). În cauzele anterioare, Curtea a considerat deja că aceste acțiuni (în special, la cererea unei decizii de punere în detenție provizorie, cererea de eliberare în libertate, la cererea unei decizii de prelungire a deținerii) sunt echivalente în dreptul polonez. Scopul acestora este de a controla legalitatea detenției în cursul întregii proceduri, atât în fața organelor de judecată, cât și în fața instanțelor judecătorești, și de a obține eliberarea unui solicitant, cu excepția cazului în care circumstanțele excepționale justifică arestarea sa (Iwańczuk c. Polonia (dec.), nr. 25196/94, 15 noiembrie 2001 și Szwec c. Polonia, nr. 45027/06, § 22, 4 decembrie 2007).În lumina celor de mai sus, Curtea consideră că fâșia reclamantului nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de imputare și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Perioada care trebuie luată în considerare 29. Curtea constată că reținerea provizorie a reclamantului, care a început la 9 februarie 2003, datează din detenție și care s-a încheiat la 15 iulie 2005, data deciziei de condamnare de primă instanță, a durat doi ani, cinci luni și patru zile. În primul rând, guvernul pune accentul pe natura infracțiunilor comise de reclamant, care au fost comise de delincvența organizată, subliniind că în Polonia numărul procedurilor penale privind benzile organizate este considerabil și continuă să crească. Acesta atrage atenția Curții asupra dificultăților procedurale și logistice care sunt inerente acestui tip de afaceri și care le fac complexe. 31. Guvernul consideră că motivele prelungirii detenției în litigiu erau suficiente și pertinente. El subliniază că această detenție a fost supusă unui control regulat din partea instanțelor. Acesta susține că motivele pentru a suspecta reclamantul de a fi comis infracțiunile reproșate au rămas plauzibile pe tot parcursul procedurii și că, în mod rezonabil, s-ar fi putut crede că, odată în libertate, ar fi încercat să se sustragă justiției și să-i facă pe martori să depună mărturie. Prin urmare, izolarea tuturor membrilor benzii organizate a fost singura modalitate de a garanta buna desfășurare a procedurii. 32. Guvernul subliniază dificultățile excepționale cu care s-ar fi confruntat instanța pregătitoare, în special din cauza numărului mare de acuzații (206), a inculpaților (29), a martorilor audiați (124), precum și a complexității faptelor. El susține că autoritățile competente, interesate să accelereze procedura, au aplicat măsurile corespunzătoare pentru disciplinarea martorilor (punctele 15 și 16 de mai sus). El adaugă că procesul de recurs este desfășurat în mod regulat, în ritmul mai multor audieri pe lună. În cele din urmă, consideră că autoritățile au adus în discuție toate diligențele necesare. 33. Reclamantul combate teza guvernului. Evaluare a Curții Principii Generale 34. Curtea reamintește următoarele principii fundamentale stabilite de jurisprudența sa în materie Caracterul rezonabil al duratei detenției nu este pregătit pentru o evaluare abstractă. Legitimitatea menținerii în detenție a unui inculpat trebuie să fie apreciată în fiecare caz în funcție de particularitățile cauzei. Continuarea întemnițării se justifică într-o anumită specie numai în cazul în care indicii concreți indică o adevărată cerință de interes public care, cu excepția prezumției de nevinovăție, indică respectarea libertății individuale prevăzute la art. 5 din convenție (a se vedea în special Labita c. Italia [GC], nr 26772/95, § 152, CEDH 2000-IV și Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, § 110, CEDO 2000-XII.). În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau pot exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor privind cererile de extindere. A se vedea, de exemplu, McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, 3 octombrie 2006, § 43, Weinsztal c. Polonia, n 43748/98, 30 mai 2006, § 50). Persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată că a comis o infracțiune este o condiție sine qua non a regularității detenției, dar, după un timp, nu mai este suficientă. ; Curtea trebuie apoi să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. Când acestea se dovedesc a fi Iulie 2001, Letellier c. Franța, 26 iunie 1991, seria A n 207, p. 18, § 35, Gładczak c. Polonia 14255/02, § 49, 31 mai 2007). Complexitatea și particularitățile anchetei sunt elemente care trebuie luate în considerare în această privință (a se vedea în special Scott c. Spania, 18 decembrie 1996, n 2133/933, § 74, Rozmarynowski c. Polonia, n 37149/02, § 40, 15 ianuarie 2008). Aplicarea în speță a principiilor menționate anterior 35. Curtea arată clar că prezenta cauză se referă la infracțiuni grave, în special agresiuni cu utilizare de arme de foc, comise în cadrul unei asocieri de răufăcători care acționează în mai multe țări europene. Comisia consideră că existența unui risc general care rezultă din natura organizată a activităților infracționale reproșate reclamantului poate fi suficientă pentru a legitima punerea în detenție a persoanei în cauză, precum și prelungirile succesive aplicate acestei dețineri. Pe de altă parte, în acest tip de afaceri care implică mulți inculpați, obținerea de probe este adesea o sarcină dificilă, ceea ce face, fără îndoială, investigațiile mai complexe și mai lungi. Curtea va lua în considerare problemele care apar în speță atunci când va aprecia caracterul rezonabil al duratei menținerii în detenție a reclamantului, în special motivele acestei detenții, precum și continuarea procedurii având în vedere complexitatea cauzei (Celejewski c. Polonia, nr. 17584/04, 4 mai 2006, § 40, Bak c. Polonia, 7870/04, 16 ianuarie 2006, § 57). 36. În ceea ce privește motivele menținerii în detenție a reclamantului, Curtea arată că autoritățile judiciare competente au prezentat patru motive principale în sprijinul deciziilor lor: 1. suspiciunile puternice care îl împovărează pe solicitant că a comis infracțiunile de care a fost acuzat; 2. natura gravă a acestor infracțiuni; 3. complexitatea specifică a cauzei și 4. 37. Curtea a recunoscut că, în speță, sarcinile care îl împovărează pe solicitant au persistat în mod plauzibil pe parcursul întregii proceduri. În ceea ce privește riscul probei, Comisia observă că instanțele naționale, pentru a prelungi detenția reclamantului, s-au bazat în special pe faptul că unii dintre coinculpați erau încă căutați de poliție (punctele 6 și 8 de mai sus). 38. În consecință, Curtea concluzionează că menținerea în detenție a reclamantului se baza pe motive pertinente și suficiente. Rămâne de verificat dacă autoritățile judiciare au adus o atenție specială mai mare continuării procedurii (Labita c. Italia, citată anterior, § 152, și McKay, menționat anterior, § 44). 39. Curtea consideră că prezenta cauză a fost extrem de complexă. Aceasta se referea la acuzații serioase (în număr de 206) împotriva reclamantului și a altor douăzeci și nouă de membri ai grupului și a necesitat audierea multor martori. În plus, a fost vorba despre o activitate organizată pe scară largă, în măsura în care infracțiunile fuseseră comise și pe teritoriul altor țări europene (punctul 7 de mai sus). 40. În ceea ce privește continuarea procedurii de către autoritățile judiciare, Curtea arată că, după punerea sub acuzare a reclamantului, la 16 aprilie 2004, prima ședință a avut loc după cinci luni, respectiv la 14 septembrie 2004. Comisia observă că nu trebuie să se facă nicio perioadă de inactivitate semnificativă, întrucât audierile au fost stabilite la intervale regulate, în ritm de mai multe ori pe lună (punctele 14, 15 și 16 de mai sus) până la pronunțarea hotărârii Tribunalului Regional, la 15 iulie 2005. În plus, autoritățile au luat măsurile necesare pentru a accelera desfășurarea procedurii (a se vedea punctele 12, 15 și 16 de mai sus). 41. Curtea concluzionează că deciziile de prelungire a detenției provizorii a recurentului, adoptate de instanțele interne în cursul perioadei luate în considerare de aproximativ doi ani și cinci luni, nu erau nejustificate și nu aveau caracter arbitrar. În circumstanțele cauzei, Curtea consideră că perioada în litigiu, pentru o perioadă lungă de timp, nu poate fi considerată excesivă. Prin urmare, nu a avut loc nicio încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIE 43. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii. 44. Curtea arată că acest motiv trebuie declarat inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac interne. Reclamantul a omis să inițieze o acțiune în temeiul articolului 16 din Legea din 17 iunie 2004 coroborat cu art. 417 din Codul civil în scopul de a demonstra că cauza sa nu a fost audiată într-un termen rezonabil, o acțiune considerată efectivă de jurisprudența Curții ( Krasuski c. Polonia, nr. 61444/00, § 72, CEDO 2005-V. 45. Prin urmare, această cauză trebuie declarată inadmisibilă pentru neechivocarea căilor de atac interne. Prin aceste motive, Curtea, LA L Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 3 iunie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
SZULC c. POLOGNE
(Requête n
o
28002/06)
ARRÊT
3 juin 2008
03/09/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Szulc c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 mai 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
28002/06) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Jacek Szulc («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 juin 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 5 janvier 2007, le président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Conformément aux dispositions de l’article 29
§
3, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1966 et réside à Łódź.
5.
Le 11 février 2003, le requérant, soupçonné d’avoir commis, dans le cadre d’une bande organisée, des agressions avec usage d’armes à feu, fut arrêté par la police.
6.
Le 12 février 2003, le tribunal de district de Łódź ordonna sa mise en détention provisoire pour une période de trois mois, au motif que les témoignages recueillis et les preuves saisies indiquaient de manière suffisante que le requérant pouvait être considéré comme un des auteurs des faits incriminés passibles d’une peine importante de prison. Il nota également que, dans la mesure où certains membres du groupe n’avaient pas encore été arrêtés par la police, il y avait un risque réel qu’une fois remis en liberté le requérant influençât les témoins et les autres accusés.
7.
Le 9 mai 2003, le tribunal régional de Łódź prolongea la détention du requérant et de six autres inculpés jusqu’au 11 août 2003, en raison de l’importance et de la complexité particulière de l’enquête. En effet, selon le tribunal, il s’agissait d’une activité organisée menée à grande échelle. En outre, dans la mesure où les faits incriminés avaient également été perpétrés en Grande-Bretagne, en République tchèque et en Bulgarie, il était nécessaire de recueillir certaines informations auprès des autorités de ces pays.
8.
La détention provisoire fut à nouveau prolongée le 5 août et le 4
novembre 2003, pour tous les inculpés. Cette dernière décision fut confirmée le 22 décembre 2003 par la cour d’appel. Les tribunaux relevèrent que le requérant et ses complices étaient soupçonnés d’agissements en bande organisée avec usage d’armes à feu, qu’il était nécessaire de recueillir des preuves supplémentaires et de procéder à de nombreuses expertises. Par ailleurs, trois membres du groupe, accusés notamment pour meurtres, étaient recherchés par la police. Il y avait donc un risque réel qu’en cas de libération le requérant et ses complices exercent des pressions sur les témoins afin de les amener à porter de faux témoignages.
9.
Le 10 février 2004, la cour d’appel prolongea une nouvelle fois la détention du requérant. Elle releva que l’enquête était particulièrement complexe du fait qu’il était nécessaire de déterminer le rôle joué par chacun des malfaiteurs dans le cadre de leur association et d’examiner les multiples dépositions des victimes. Par ailleurs, les investigations avaient nécessité la participation de plusieurs experts, dont certains n’avaient pas encore présenté leurs conclusions. Enfin, l’enquête exigeait la traduction de nombreuses pièces du dossier versées par les autorités compétentes allemandes.
10.
Le 16 avril 2004, un acte d’accusation dirigé contre le requérant et vingt-neuf autres personnes fut déposé devant le tribunal régional. L’intéressé était accusé d’avoir commis dix délits (notamment plusieurs vols et agressions avec usage d’armes à feu et usage de faux) dans le cadre d’une bande organisée. L’enquête avait abouti à la constitution d’un dossier de plusieurs dizaines de volumes et nécessitait le témoignage de 124
personnes devant les tribunaux.
11.
Le 22 avril 2004, le tribunal régional maintint la détention des inculpés en invoquant la gravité des faits et la sévérité de la peine encourue.
12.
Le 31 août 2004, le tribunal régional de Sieradz décida de disjoindre la procédure concernant dix-neuf coaccusés afin de garantir une plus grande efficacité dans l’examen de l’affaire. Il prolongea également la détention du requérant jusqu’au 30 septembre 2004.
13.
Lors de l’audience du 14 septembre 2004, le tribunal ordonna une nouvelle prolongation de la détention de l’intéressé. Il releva la nécessité de préciser les faits en raison de l’apparition des nouvelles circonstances concernant l’affaire en cause. Il souligna également que, dans la mesure où certains coaccusés étaient toujours en liberté, l’application d’autres mesures de prévention, moins sévères, à l’égard du requérant ne saurait garantir le bon déroulement de la procédure.
14.
Les audiences suivantes eurent lieu le 29 octobre, les 5, 19 et 26
novembre, les 3, 10 et 17 décembre 2004 et le 7 janvier 2005.
15.
Lors de l’audience du 14 janvier 2005, deux témoins ne se présentèrent pas. Le tribunal leur infligea une amende.
16.
En 2005, les audiences suivantes eurent lieu les 21 et 28 janvier, les 4, 11 et 18 février, les 4, 11 et 18 mars, les 1
er
, 15 et 22 avril, les 6 et 13 mai et les 10, 17 et 24 juin. Lors des audiences des 4 et 18 février et du 18 mars, le tribunal infligea des amendes aux témoins et experts absents.
17.
Le 15 juillet 2005, le tribunal régional de Sieradz reconnut le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à une peine de cinq ans de prison et à une amende (décision notifiée le 1
er
mars 2006). La période de détention provisoire de l’intéressé fut imputée sur la peine à exécuter. Le requérant interjeta appel de cette décision.
18.
Le 21 mars 2006, le tribunal régional prolongea la détention du requérant, décision confirmée en appel le 26 avril 2006 par la cour d’appel.
19.
Les 17 et 31 mai, les 21 et 28 juin, le 19 juillet et les 2 et 30 août 2006, la cour d’appel rejeta les demandes de remise en liberté présentées par l’intéressé, au motif que le maintien de la détention était indispensable à la préservation de l’ordre public et au bon déroulement de la justice.
20.
Le 13 septembre 2006, la cour d’appel prolongea la détention du requérant jusqu’au 31 janvier 2007, décision confirmée en appel le 4
octobre 2006 par la même instance.
21.
Le 20 novembre 2006, la cour d’appel de Łódź rejeta l’appel interjeté par l’intéressé contre la décision du tribunal régional du 15 juillet 2005.
22.
Le 4 décembre 2007, la Cour suprême rejeta le pourvoi en cassation formé par l’intéressé.
II.
23.
Le droit et la pratique pertinents concernant la détention provisoire (
aresztowanie tymczasowe),
les motifs de sa prolongation, la remise en liberté et les principes gouvernant les autres mesures dites «
préventives
» (
środki zapobiegawcze)
sont décrits dans les arrêts de la Cour rendus dans les affaires suivantes
:
Gołek c. Poland
, n
o
31330/02, §§ 27-33, 25 avril 2006 et
Celejewski c. Poland
, n
o
17584/04, §§ 22-23, 4 août 2006.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et invoque l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1.c du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...)
»
A.
Sur la recevabilité
25.
Le Gouvernement soulève une exception préliminaire tiré du non
‑
épuisement des voies de recours internes disponibles en droit national pour remédier à la durée excessive d’une détention provisoire, arguant que le requérant n’a pas interjeté appel de toutes les décisions de prolongation de sa détention.
26.
Le requérant ne se prononce pas sur cette question.
27.
La Cour note que le requérant a interjeté appel des décisions de prolongation de sa détention du 4 novembre 2003 et du 21 mars 2006 (paragraphes 8 et 18 ci-dessus). Au cours de l’année 2006, il a également adressé sept demandes de remise en liberté (paragraphe 19 ci-dessus). Dans des affaires antérieures, la Cour a déjà considéré que ces recours (notamment, l’appel d’une décision de mise en détention provisoire, la demande de remise en liberté, l’appel d’une décision de prolongation de la détention) sont équivalents en droit polonais. Ils ont pour but de contrôler la légalité de la détention au cours de toute la procédure considérée, aussi bien devant les organes de l’instruction que devant les tribunaux, et d’obtenir la libération d’un requérant à moins que les circonstances exceptionnelles justifient sa mise en détention (
Iwańczuk c. Pologne
(déc.), n
o
25196/94, 15
novembre 2001, et
Szwec c. Pologne
, n
o
45027/06, §
22, 4
décembre 2007). Il y a lieu de rejeter l’exception préliminaire du Gouvernement.
28.
Au vu de ce qui précède, la Cour estime que le grief du requérant n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
La période à prendre en considération
29.
La Cour constate que la détention provisoire du requérant, qui a commencé le 9 février 2003, date de son placement en détention, et qui s’est achevée le 15 juillet 2005, date de la décision de condamnation de première instance, a duré deux années, cinq mois et quatre jours.
2.
Les arguments des parties
30.
A titre liminaire, le Gouvernement met l’accent sur la nature des infractions commises par le requérant, qui relevaient de la délinquance organisée. Il souligne qu’en Pologne le nombre de procédures pénales concernant les bandes organisées est considérable et qu’il continue à augmenter. Il attire l’attention de la Cour sur les difficultés procédurales et logistiques qui sont inhérentes à ce type d’affaires et qui les rendent complexes.
31.
Le Gouvernement estime que les raisons de la prolongation de la détention litigieuse étaient suffisantes et pertinentes. Il souligne que cette détention a été soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux. Il soutient que les raisons de soupçonner le requérant d’avoir commis les infractions reprochées sont restées plausibles tout au long de la procédure. On pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé aurait tenté de se soustraire à la justice et d’influencer les témoins. L’isolement de tous les membres de la bande organisée constituait donc le seul moyen de garantir le bon déroulement de la procédure.
32.
Le Gouvernement souligne les difficultés exceptionnelles auxquelles l’instruction préparatoire se serait heurtée en raison notamment du grand nombre des accusations (206), des prévenus (29), des témoins entendus (124), et de la complexité des faits. Il affirme que les autorités compétentes, soucieuses d’accélérer la marche de la procédure, ont appliqué les mesures appropriées pour discipliner les témoins (paragraphes 15 et 16 ci-dessus). Il ajoute que le procès s’est déroulé régulièrement, au rythme de plusieurs audiences par mois. Enfin, il estime que les autorités ont apporté à l’affaire toute la diligence nécessaire.
33.
Le requérant combat les thèses du Gouvernement.
3.
Appréciation de la Cour
a)
Principes généraux
34.
La Cour rappelle les principes fondamentaux suivants établis par sa jurisprudence en la matière
:
–
Le caractère raisonnable de la durée d’une détention ne se prête pas à une évaluation abstraite. La légitimité du maintien en détention d’un accusé doit s’apprécier dans chaque cas d’après les particularités de la cause. La poursuite de l’incarcération ne se justifie dans une espèce donnée que si des indices concrets révèlent une véritable exigence d’intérêt public prévalant, nonobstant la présomption d’innocence, sur la règle du respect de la liberté individuelle fixée à l’article 5 de la Convention (voir, notamment,
Labita c.
Italie
[GC], n
o
26772/95, § 152, CEDH 2000-IV, et
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
–
C’est aux autorités judiciaires nationales qu’il incombe au premier chef de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention (voir, notamment,
McKay c. Royaume-Uni
[GC], n
o
543/03, 3 octobre 2006, § 43,
Weinsztal c.
Pologne
, n
o
43748/98, 30 mai 2006, § 50).
–
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus
; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir notamment les arrêts
Ilijkov c. Bulgarie
, n
o
33977/96, §
77, 26
juillet 2001,
Letellier c. France
, 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35,
Gładczak c. Pologne
,
n
o
14255/02, § 49, 31 mai 2007). La complexité et les particularités de l’enquête sont des éléments à prendre en compte à cet égard (voir, notamment,
Scott c. Espagne
, 18
décembre 1996, n
o
21335/93, § 74,
Rozmarynowski c. Pologne
, n
o
37149/02, § 40, 15
janvier 2008).
b)
Application en l’espèce des principes susmentionnés
35.
La Cour relève d’emblée que la présente affaire porte sur des infractions graves, notamment des agressions avec usage d’armes à feu, commises dans le cadre d’une association de malfaiteurs agissant dans plusieurs pays européens. Elle considère que l’existence d’un risque général résultant de la nature organisée des activités criminelles reprochées au requérant peut suffire à légitimer la mise en détention de l’intéressé ainsi que les prolongations successives appliquées à cette détention. Par ailleurs, dans ce type d’affaires impliquant de nombreux prévenus, l’obtention de preuves est souvent une tâche difficile, ce qui rend incontestablement les investigations plus complexes et plus longues. La Cour tiendra compte des problèmes qui se posent en l’espèce lorsqu’elle appréciera le caractère raisonnable de la durée du maintien en détention du requérant et notamment les motifs de cette détention ainsi que la poursuite de la procédure compte tenu de la complexité de l’affaire (
Celejewski c. Pologne
, n
o
17584/04, 4
mai 2006, § 40,
Bak c. Pologne,
n
o
7870/04, 16 janvier 2006, § 57).
36.
En ce qui concerne les motifs du maintien en détention du requérant, la Cour relève que les autorités judiciaires compétentes ont avancé quatre raisons principales à l’appui de leurs décisions
: 1.
les forts soupçons pesant sur le requérant qu’il avait bien commis les infractions dont il était accusé
; 2.
la nature grave de ces infractions
; 3.
la complexité particulière de l’affaire, et 4.
le risque d’altération des preuves en cas de remise en liberté de l’intéressé.
37.
La Cour admet qu’en l’espèce les charges pesant sur le requérant ont persisté de façon plausible tout au long de la procédure. Elle reconnaît également la gravité des infractions alléguées. Quant au risque d’altération des preuves, elle note que les juridictions nationales, pour prolonger la détention du requérant, se sont en particulier fondées sur le fait que certains coaccusés étaient toujours recherchés par la police (paragraphes 6 et 8
ci
‑
dessus).
38.
En conséquence, la Cour conclut que le maintien en détention du requérant se fondait sur des motifs pertinents et suffisants. Il reste à vérifier si les autorités judiciaires ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (
Labita c. Italie
, précité, § 152, et
McKay
, précité, §
44).
39.
La Cour estime que la présente affaire était extrêmement complexe. Elle concernait des accusations sérieuses (au nombre de 206) portées contre le requérant et vingt-neuf autres membres du groupe, et nécessitait l’audition de nombreux témoins. De plus, il s’agissait d’une activité organisée menée à grande échelle dans la mesure où les infractions avaient également été commises sur le territoire d’autres pays européens (paragraphe 7 ci dessus).
40.
Quant à la poursuite de la procédure par les autorités judiciaires, la Cour relève qu’après la mise en accusation du requérant, le 16 avril 2004, la première audience a eu lieu cinq mois plus tard, soit le 14 septembre 2004. Elle observe qu’aucune période d’inactivité significative n’est à relever, les audiences ayant été fixées à intervalles réguliers, au rythme de plusieurs par mois (paragraphes 14, 15 et 16 ci-dessus) jusqu’au prononcé du jugement du tribunal régional, le 15 juillet 2005. Par ailleurs, les autorités ont pris les mesures nécessaires pour accélérer la marche de la procédure (voir paragraphes 12, 15 et 16 ci-dessus).
41.
La Cour en conclut que les décisions de prolongation de la détention provisoire du requérant, adoptées par les juridictions internes pendant la période considérée d’environ deux ans et cinq mois, n’étaient pas déraisonnables et ne revêtaient aucun caractère arbitraire.
42.
Dans les circonstances de la cause, la Cour estime que la période litigieuse, pour longue qu’elle ait été, ne peut être considérée comme excessive.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
43.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure.
44.
La Cour relève que ce grief doit être déclaré irrecevable pour non-épuisement des voies de recours internes. Le requérant a en effet omis d’engager une action sur la base de l’article 16 de la loi du 17 juin 2004 combiné avec l’article 417 du code civil aux fins de démontrer que sa cause n’a pas été entendue dans un «
délai raisonnable, un recours jugé effectif par la jurisprudence de la Cour (
Krasuski c. Pologne
, n
o
45.
Dès lors, il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 3 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
3 juin 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président