CtEDO 17.07.2008 Auto

AFFAIRE SZKLARSKA c. POLOGNE

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
17.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable;Violation de l'article 13 - Droit à un recours effectif
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE SZKLARSKA c. POLOGNE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SZKLARSKA c. POLONIA Cererea nr. 21105/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 iulie 2008 DEFINIF 17/10/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Szklarska c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și de Lawrence Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 iunie 2008, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptat la această dată judiciară La originea cauzei (n 21105/06) îndreptată împotriva Republicii Polone, printre care o resortisantă a acestui stat, dl Ewa Szklarska, reclamanta, a sesizat Curtea la 19 mai 2006 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 8 ianuarie 2007, președintele secțiunii a patra a Curții a decis să comunice obiecțiile care decurg din art. 6 alin. (1) și 13 din Convenția guvernului. În conformitate cu art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis ca, în același timp, să se examineze admisibilitatea și fondul. CIRCUMSTANȚE DE LA SPEȚIA CENTRALĂ S-a născut în 1966 și locuiește în Varșovia. La 19 aprilie 2001, Parchetul Varșovia a deschis o instrucțiune preliminară cu privire la anumiți ofițeri ai poliției capitalei, inclusiv cu privire la reclamantă. De fapt, și aceasta, la fel ca și celelalte persoane puse în discuție, era suspectată că ar fi colaborat cu o asociație de răufăcători care a făcut obiectul furtului vehiculelor. La 5 decembrie 2002, după închiderea procedurii, Parchetul a depus un act de acuzare la Tribunalul Districtual Varșovia. La 20 noiembrie 2003, tribunalul a decis să examineze prezenta cauză împreună cu un alt caz similar. La 24 mai 2005, tribunalul de district și-a retras cauza din cauza incompetenței sale și a transmis cazul unei alte instanțe. Recurenta a atacat hotărârea Tribunalului de District, dar, la 28 iulie 2005, a fost exonerată de acțiunea sa de către instanța regională. La 17 iunie 2005, recurenta a solicitat examinarea cauzei sale în cadrul unei proceduri separate. La 22 iunie 2005, tribunalul de district a respins cererea sa. 10. La 17 noiembrie 2005, recurenta a introdus, în temeiul legii din 2004, o acțiune care critică durata procedurii. Aceasta a invitat instanța regională să constate depășirea termenului rezonabil și să îi acorde acestuia o indemnizație de 10 000 PLN. De asemenea, reclamanta l-a rugat pe instanța în cauză să ia măsurile corespunzătoare pentru a accelera desfășurarea procedurii principale. 11. Cu toate acestea, printr-o decizie pronunțată la 13 decembrie 2005, Tribunalul Regional din Varșovia s-a pronunțat cu privire la recursul formulat de recurentă în limita fazei judiciare a procedurii. Deși a arătat că cauza era complexă, tribunalul regional a constatat că dosarul nu fusese informat de instanța de district cu diligența necesară. În special, acesta nu a fost de acord cu inacțiunea Tribunalului Districtual din noiembrie 2003 până în mai 2005 și, din acest motiv, a concluzionat că termenul rezonabil a fost depășit. Cu toate acestea, a refuzat să-i dea acestuia din urmă dreptul de a presta, considerând că acest lucru nu era necesar în cazul cauzei. Pe de altă parte, Tribunalul a dispus rambursarea cheltuielilor de înregistrare a acțiunii plătite de reclamantă. 12. La 19 iulie 2007, Tribunalul Districtual Varșovia s-a recunoscut incompetent și a trimis cauza Tribunalului Regional din Varșovia 13. La 27 septembrie 2007, tribunalul regional a respins o nouă acțiune de despăgubire inițiată de reclamantă, întemeiată pe legea din 2004. Tribunalul a examinat numai perioada de la ultima acțiune de despăgubire și nu a constatat nici o perioadă din afara instanței de district. 14. Conform informațiilor furnizate de părți, procedura este pendinte. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE15, recurenta a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 aprilie 2001 și nu a luat încă sfârșit; prin urmare, ea a durat deja aproximativ 7 ani, pentru o instanță. Cu privire la admisibilitate 18. În speță, instanța națională a recunoscut că dreptul reclamantului la un proces echitabil într-un termen rezonabil a fost încălcat, dar nu i-a acordat nimic în virtutea satisfacției echitabile (punctul 11 de mai sus). 36813/97, § 178- 213, CEDO 2006- ..), care prezidează la stabilirea calității de victimă în ceea ce privește obiecțiile legate de durata procedurilor în sensul articolului 6, Curtea concluzionează că cauza nu poate fi respinsă ca fiind incompatibilă rațional personae cu dispozițiile Convenției. 19. Pe de altă parte, aceasta arată că acest .. ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 21. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi citată anterior, Stanclik c. Polonia, nr 31397/03, 15 ianuarie 2008 22. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) al doilea. Recurenta se plânge, pe de o parte, de ceea ce recursul pe care l-a folosit nu permite să se plângă de durata de judecată preliminară efectuată de Parchet atâta timp cât aceasta constituie o parte integrantă a procedurii penale. Pe de altă parte, aceasta se plânge că nu este văzută în mod liber în pofida unei perioade excesive a procedurii 24. Guvernul contestă aceste teze. 25. Curtea arată că aceste obiecțiuni sunt legate de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarate admisibile. 26. Curtea constată că acest motiv ridică două întrebări. 27. În ceea ce privește posibilitatea de a contesta durata unei anchete preliminare, Curtea amintește că a considerat deja că excluderea din această etapă a procedurii penale din domeniul de aplicare al legii privind plângerile pentru o durată excesivă a procedurii constituie o încălcare a articolului 13 din convenție (Stanclik) § 37-40. Prin urmare, Comisia nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 28. În măsura în care recurenta se plânge, de asemenea, de refuzul de a-i atribui daune-interese pe durata procedurii penale, Curtea constată că, în cazul în care instanța internă nu ar fi exclus din examinarea sa durata totală a procedurii durata, nu neglijabilă, a anchetei preliminare, Curtea ar fi concluzionat că această cauză nu ridică nicio întrebare sub aspectul articolului 13 (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr 30210/96, § 154 și următoarele: CEDH 2000-XI, Spordino (n, Hotărârea citată anterior, §§ 188-189, mutatis mutandis Zarb c. Malta, n 16631/04, § 49-52, 4 iulie 2006, Šidlová c. Slovacia, n 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006). 29. Prin urmare, Curtea apreciază că, în speță, evoluțiile de mai sus (§ 27), îi sunt suficiente pentru a ajunge la concluzia încălcării articolului 13 din convenție. III. CU PRIVIRE LA ALTE VIOLAȚII ALOCATE DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIE CU PRIVIRE LA NEVOIE DE INIȚIERE A deciziei de pronunțare a unei hotărâri cu privire la plângerea cu privire la durata procedurii 30. Recurenta se plânge de lipsa unei căi de atac care să îi permită să conteste decizia pronunțată la sfârșitul procesului de investigare a căii de atac introduse în temeiul Legii din 2004. Curtea reamintește o jurisprudență bine stabilită din care rezultă că convenția nu obligă statele să înființeze cursuri de recurs sau de casare și că: în special în materie civilă, dreptul la un dublu grad de jurisdicție nu este garantat ca atare (Staroszczyk c. Polonia, n 59519/00, 22 martie 2007, § 125). cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 3 și trebuie să fie respins în temeiul art. Curtea ia notă, într-o primă etapă, de faptul că, în speță, cheltuielile plătite de aceasta au fost rambursate în temeiul deciziei Tribunalului Regional. 35. Cu toate acestea, aceasta subliniază că, în orice caz, legea internă permite oricărei persoane care dorește să inițieze o acțiune în justiție să deroge de la plata cheltuielilor în cauză. Scutirea nu poate fi acordată decât cu condiția ca persoana interesată să demonstreze că, fără a aduce atingere ei sau familiei sale, ea nu ar putea suporta o astfel de sarcină financiară. Or, reclamanta nu a uzat de această capacitate. 36. Prin urmare, rezultă că acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Pe obligația de a fi asistat de un avocat 37. În cele din urmă, recurenta se plânge că obligația conform căreia acțiunea prevăzută de legea din 2004, atunci când examinarea sa intră sub incidența competenței Curții Supreme, trebuie să fie redactată de un avocat, o face inaccesibilă justițiabililor. 38. Curtea constată, pe de o parte, că reclamanta în speță nu a fost obligată să sesizeze Curtea Supremă și, pe de altă parte, nu a demonstrat că, din cauza unei obligații incriminate, aceasta nu a putut să facă uz de acțiunea în cauză. Pe de altă parte, Curtea subliniază că din jurisprudența sa bine stabilită reiese că modul în care garanțiile procesului echitabil se aplică procedurii în fața instanțelor supreme poate depinde de particularitățile acesteia. În plus, o anumită marjă de apreciere este recunoscută statelor atunci când stabilesc modalitățile de sesizare a instanțelor în cauză ( Staroszczyk menționat anterior, § 124). 40. În consecință, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. IV. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 41. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 42. reclamanta solicită 25 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 43. Guvernul contestă aceste pretenții. 44. Curtea consideră că reclamanta a suferit un prejudiciu moral cert din cauza duratei excesive a procedurii și a încălcării principale prevăzute la art. 13 din Convenție. De asemenea, reclamanta solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața Curții, fără a preciza totuși suma acestora și fără a prezenta documentele justificative. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea. Interese moratoriu 47. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește hotărârea pronunțată în temeiul articolului 6 alineatul (1) din convenție și în ceea ce privește cea invocată sub aspectul articolului 13 legat de durata procedurii; declară rejudecarea inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția Dit că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR), pentru daune morale, pentru a fi convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 17 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2010-01-05
0,97
AFFAIRE SLIWINSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ŚLIWIŃSKI c. POLOGNE ( Requête n o 40063/06) ARRÊT STRASBOURG 5 janvier 2010 DÉFINITIF 05/04/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2008-12-02
0,97
AFFAIRE SLIWA c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ŚLIWA c. POLOGNE ( Requête n o 10265/06) ARRÊT STRASBOURG 2 décembre 2008 DÉFINITIF 02/03/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Śliwa c. Pologne, La Cour européenne des droits de l’homme (q
CtEDO 2008-07-01
0,97
AFFAIRE SADURA c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SADURA c. POLOGNE ( Requête n o 35382/06) ARRÊT STRASBOURG 1 juillet 2008 DÉFINITIF 01/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2008-07-17
0,97
AFFAIRE ROMAN WILCZYNSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ROMAN WILCZYŃSKI c. POLOGNE ( Requête n o 35840/05) ARRÊT STRASBOURG 17 juillet 2008 DÉFINITIF 01/12/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2008-06-03
0,97
AFFAIRE SZULC c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SZULC c. POLOGNE (Requête n o 28002/06) ARRÊT STRASBOURG 3 juin 2008 DÉFINITIF 03/09/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Szulc c. Pologne, La Cour européenne des droits de l’homme (quatri
Sursă