SECȚIUNEA A PATRA CERINȚE precum LIWA c. POLONIA Cererea nr. 10265/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 decembrie 2008 DEFINITIVF 02/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza .liwa c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Tór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători, și de Lawrence Early, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 noiembrie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La data la care a avut loc cauza se află o cerere (n 10265/06) îndreptată împotriva Republicii Polone și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Adam La 30 mai 2000, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 27 octombrie 2006, președintele secțiunii a patra a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, să se examineze în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1941 și își are reședința în Cracovia. Procedura privind acțiunea posesivă la 2 decembrie 1982, reclamantul a introdus în fața Tribunalului Districtual din Cracovia o acțiune posesivă îndreptată împotriva proprietarilor de terenuri ale acestuia. La 9 decembrie 1983, procedura a fost suspendată pe motiv că a fost suspendată o altă procedură de stabilire a limitelor între parcelele de teren și a cărei cale de atac era considerată decisivă pentru soluția care urma să fie adoptată în prezentul litigiu. La 19 ianuarie 1989, tribunalul de district a respins cererea reclamantului de reluare a procedurii. La 5 iunie 2000, procedura a fost reluată. La 21 noiembrie 2000, procedura a fost din nou suspendată din cauza decesului unuia dintre adversarii reclamantului. 10. La 26 februarie 2001, tribunalul a reînceput examinarea cauzei în privința celui de-al doilea adversar al reclamantului. printr-o hotărâre parțială pronunțată la 4 iunie 2001, tribunalul a respins cererea reclamantului împotriva acestui adversar. 11. Cu toate acestea, procedura, în măsura în care aceasta se referă la moartea lui, este în continuare suspendată în așteptarea desemnării moștenitorilor care pot înlocui defunctul. Procedura de stabilire a limitei terenului 12. La 8 februarie 1983, proprietarii de terenuri învecinate au angajat o acțiune de stabilire a limitelor între parcelele lor și cea a reclamantului. 13. La 22 septembrie 1995, procedura a fost suspendată din cauza decesului anumitor persoane interesate. 14. La 15 ianuarie 1997, procedura a fost reluată. Apoi, în aceeași zi, a fost suspendată din nou, o altă persoană interesată fiind decedată. 15. La 19 februarie 2002, examinarea cauzei a fost reluată. 16. Audiențele s-au încheiat la 10 aprilie și 6 noiembrie 2002, apoi la 6 februarie și 12 martie 2004. La 4 noiembrie 2004, tribunalul de district s-a pronunțat asupra fondului cauzei. Având în vedere faptul că nici unul dintre cei interesați nu a făcut apel, decizia din 4 noiembrie a devenit definitivă la 26 noiembrie 2004. Procedura privind acțiunea împotriva duratei excesive a procedurilor 18. La 5 noiembrie 2004, reclamantul a formulat o acțiune care denotă durata procedurilor descrise mai sus. 19. Din cauza faptului că, ca răspuns la o ordonanță a instanței, acesta a solicitat completarea lacunelor de formă ale cererii sale, reclamantul a informat instanța regională din Cracovia că, în anul 2000, el a sesizat Curtea Europeană a Drepturilor Omului cu privire la încălcarea dreptului său la o sentință într-un termen rezonabil. La 3 decembrie 2004, Tribunalul Regional a examinat recursul referitor la procedura privind acțiunea posesivă. Acesta a confirmat că durata procedurii a fost excesivă, cu atât mai mult cu cât cauza era simplă și cu atât a avut loc o acțiune posesivă care impunea un tratament deosebit de rapid. De asemenea, s-a considerat că suspendarea procedurii în 1983 nu era justificată în măsura în care la sfârșitul procedurii privind acțiunea posesivă nu putea depinde de cea referitoare la dreptul de proprietate și de stabilirea limitelor între parcele. Tribunalul a considerat, de asemenea, că decizia din 19 ianuarie 1989, prin care tribunalul de district refuzase să reia examinarea cauzei, era eronată. În concluzie, s-a considerat că durata procedurii era imputabilă autorităților judiciare. Cu toate acestea, acesta a respins recursul reclamantului, susținând în primul rând că această acțiune, în măsura în care se referea la partea procedurii închise prin hotărârea parțială pronunțată la 4 iunie 2001, a fost întârziată având în vedere dispoziția din art. 5 din Legea din 17 iunie 2004. În ceea ce privește cea de-a doua parte a procedurii referitoare la .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În ceea ce privește acțiunea referitoare la procedura de împărțire a terenurilor, la 21 decembrie 2004, Tribunalul Regional din Cracovia l-a clasat fără întârziere pe motiv că a fost întârziat. Judecătorul a precizat că, deși procedura a fost pendinte în momentul introducerii căii de atac (în cazul în care termenul de interjectare a recursului era deschis), aceasta era deja încheiată la data la care luase o hotărâre cu privire la recursul reclamantului. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE Legea din 17 iunie 2004 22. La 17 septembrie 2004 a intrat în vigoare legea adoptată la 17 iunie 2004, care a introdus în sistemul juridic polonez o cale de atac împotriva lungimii excesive a procedurilor judiciare (Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania w postępowaniu sądowym bez nieuzasadniej zwłoki Deciziile Charzyński c. Polonia 15212/03 (dec.), §§ 12-23, EGRR 2005-V), Ratajczyk c. Poland 11215/02 (dec.), EHR 2005-VIII) și Krasuski c. Poland 61444/00, §§ 34-46, EHR 2005-V), precum și Hotărârea Swat c. Polonia 13545/03, 18 decembrie 2007, §§ 20-24) descriu dreptul și practica internă relevante referitoare la eficacitatea căii de atac interne instituite prin legea din 2004. Prin scrisoarea din 16 octombrie 2007, guvernul a invitat Curtea să șteargă cauza din rol și a anexat textul unei declarații unilaterale similare celei prezentate în cauzele Tahsin Acar c. Turcia ((întrebare preliminară) [GC], n 26307/95, EHR 2003-VI), În această declarație, el a recunoscut că, în prezenta cauză, s-a săvârșit o încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 13 din convenție ca urmare a duratei excesive a procedurilor și a lipsei unei căi de atac efective în fața unei instanțe naționale. 000 zlotys polonez (PLN) (aproximativ 3 300 EUR) pentru satisfacția echitabilă și a invitat Curtea să șteargă cererea pentru rolul în temeiul articolului 37 din convenție 24. Reclamantul s-a opus ofertei guvernului și a solicitat Curții să se pronunțe printr-o hotărâre, menționând în special că valoarea satisfacției echitabile propuse nu este suficientă pentru a șterge efectele încălcării convenției asupra căreia a fost victima. 25. Curtea amintește că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să continue. Cu toate acestea, circumstanțele speciale ale cauzei vor permite să se stabilească dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru ca Curtea să ajungă la concluzia că respectarea drepturilor omului garantate prin Convenția nr. Curtea ia notă de faptul că, în numeroase cauze de care a trebuit să cunoască, Curtea a definit natura și domeniul de aplicare a obligațiilor pe care Convenția le impune cu privire la statul pârât în ceea ce privește art. 6 din Convenția privind dreptul la o hotărâre într-un termen rezonabil și în ceea ce privește art. 13 din Convenția privind dreptul la o cale de atac efectivă (a se vedea, printre altele, Kuśmierek c. Polonia, n 10675/02, 21 septembrie 2004, Zynger c. Polonia, n 6606/01, 13 iulie 2004 și Swat c. Polonia, n 13545/03, 18 decembrie 2007). În general, în cazul constatării unei încălcări a drepturilor în cauză, Comisia a considerat oportun să aloce reclamantului o sumă pentru satisfacția echitabilă, a cărei sumă a fost stabilită în funcție de circumstanțele cauzei în cauză. 27. Curtea observă că guvernul a recunoscut, în declarația sa unilaterală, că durata procedurilor era excesivă și că reclamantul nu a avut la dispoziție o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o lipsă de cunoaștere a obligației de a asculta cauzele într-un termen rezonabil. Cu toate acestea, în măsura în care este vorba despre valoarea satisfacției echitabile propuse de guvern, Curtea consideră că, având în vedere sumele pe care aceasta le-a acordat în acest scop în cauze similare, suma propusă în speță nu poate constitui o despăgubire adecvată. 28. Prin urmare, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului necesită continuarea procedurii de investigare a cauzei, în conformitate cu ultima teză a articolului 37 alineatul (1) din Convenție. În concluzie, Curtea respinge cererea guvernului care intenționează să șteargă cererea de participare în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție și decide să continue examinarea admisibilității și a fondului cauzei. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 30. Reclamantul susține că durata celor două proceduri a încălcat principiul termenului rezonabil. În conformitate cu art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 31. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare nu a început decât cu intrarea în vigoare, la 1 mai Cu toate acestea, pentru a aprecia caracterul rezonabil al termenelor care au trecut de la această dată, trebuie să se țină seama de situația în care se desfășoară afacerile în acel moment. În ceea ce privește prima procedură, perioada în cauză nu s-a încheiat încă și a durat până în prezent aproximativ 15 ani și cinci luni pentru un grad de jurisdicție. În ceea ce privește a doua procedură, perioada în cauză s-a încheiat la 4 noiembrie 2004. Prin urmare, a durat aproximativ 11 ani și șase luni pentru un grad de jurisdicție. Pe admisibilitate 32. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 33. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 34. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale prezentei specii, în care a ajuns la concluzia că încalcă art. 6 alineatul (1) din Convenție (Frydlender citată anterior). 35. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata celor două proceduri în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 36. Reclamantul se plânge, de asemenea, că acțiunea pe care a introdus-o pe baza legii din 2004 este dovedită în practică ineficientă. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care permite să se plângă de o necunoaștere a obligaiei, impusă prin art. 6 [GC], nr. 30210/96, § 154 și următoarele: CEDO 2000-XI; a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis, Bensaid c. Regatul Unit, nr. 45959/98, § 56, EHR 2001-I). 38. În cazul în care principiul subsidiarității, care stă la baza sistemului convenției, impune statelor contractante să introducă, în cadrul ordinii lor juridice interne, un mecanism care să permită prezentarea de obiecții cu privire la durata excesivă a procedurilor, acestea trebuie să aibă o anumită marjă de apreciere, în conformitate cu cerințele Convenției, în ceea ce privește modul în care să se asigure persoanelor că acțiunea prevăzută la art. 13 este garantată și să se conformeze obligației pe care le-o face această dispoziție a Convenției ( Kudła, ibidem, și Scordino c. Italia 1) [GC], n 36813/97, § 188-189, CEDO 2006-... 39. Faptul că, în speță, acțiunea introdusă de reclamant nu a reușit nu face în sine ca acțiunea introdusă prin legea din 2004 să fie incompatibilă cu art. 13, deși acest lucru ar putea afecta aprecierea Curții în ceea ce privește calitatea de victimă a laiului în ceea ce privește încălcarea termenului rezonabil (a se vedea, de asemenea, mutatis mutandis) (Scordino) 1) Hotărârea citată anterior, § 178 50224/99, § 77, 26 septembrie 2006). Având în vedere cele de mai sus, Comisia consideră că, în circumstanțele din speță, nu se poate spune că dreptul la o cale de atac eficientă garantată reclamantului prin art. 13 nu a fost respectat. 41. Prin urmare, această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât o implementare a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 20 000 EUR pentru daune materiale, fără a prezenta dovezi, susține că această sumă este echivalentă cu chiria pe care ar fi putut să o obțină din terenul său. 44. Reclamantul solicită în plus 15 000 EUR pentru daune morale. 45. Guvernul contestă aceste pretenții. 46. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 15 000 EUR pentru daune morale. Proaspăt și cheltuieli de judecată 47. Reclamantul, care a beneficiat de asistența judiciară din partea Consiliului Europei și a primit în acest sens 850 EUR, solicită, de asemenea, fără documente justificative, 1 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 3 500 EUR pentru cele angajate în fața Curții. 48. Guvernul contestă aceste cheltuieli. 49. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa, lipsa documentelor justificative, criteriile menționate mai sus și faptul că persoana în cauză a beneficiat de asistența judiciară din partea Consiliului Europei, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN LIMITĂ, Respinge cererea de radiere Declară cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii și inadmisibilă pentru surplusul menționat în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, 15 000 EUR (quinze mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit ; Această sumă se convertește în zloți polonezi la rata aplicabilă la data decontării, începând cu data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 2 decembrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președintele
QUATRIÈME SECTION
ŚLIWA c. POLOGNE
(
Requête n
o
10265/06)
ARRÊT
2 décembre 2008
02/03/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Śliwa c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David T hór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Mihai Poalelungi,
juges,
et de Lawrence Early,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 novembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
10265/06) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Adam Śliwa («
le requérant
»), a saisi la Cour le 30 mai 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant, qui a été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 27 octobre 2006, le président de la quatrième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1941 et réside à Cracovie.
A.
Procédure portant sur l’action possessoire
5.
Le 2 décembre 1982, le requérant introduisit devant le tribunal de district de Cracovie une action possessoire dirigée contre les propriétaires de terrains attenants au sien.
6.
Le 9 décembre 1983, la procédure fut suspendue au motif qu’une autre procédure tendant à la fixation des limites entre les parcelles – et dont l’issue était jugée décisive pour la solution à adopter dans le présent litige
‑
était pendante.
7.
Le 19 janvier 1989, le tribunal de district rejeta la demande du requérant tendant à la reprise de la procédure.
8.
Le 5 juin 2000, la procédure fut reprise.
9.
Le 21 novembre 2000, la procédure fut à nouveau suspendue en raison du décès de l’un des adversaires du requérant.
10.
Le 26 février 2001, le tribunal reprit l’examen de l’affaire à l’égard de l’autre adversaire du requérant. Par un jugement partiel prononcé le 4
juin 2001, le tribunal rejeta la demande du requérant à l’encontre de cet adversaire.
11.
Cependant, la procédure, dans la mesure où elle concernait l’adversaire décédé, est toujours suspendue dans l’attente de la désignation des héritiers pouvant se substituer au défunt.
B.
Procédure tendant au bornage des terrains
12.
Le 8 février 1983, les propriétaires des terrains avoisinants engagèrent une action tendant à la fixation des limites entre leurs parcelles et celle du requérant.
13.
Le 22 septembre 1995, la procédure fut suspendue en raison du décès de certains intéressés.
14.
Le 15 janvier 1997, la procédure fut reprise. Puis, le jour même, elle fut à nouveau suspendue, une autre personne intéressée étant décédée.
15.
Le 19 février 2002, l’examen de l’affaire fut repris.
16.
Les audiences se tinrent le 10 avril et le 6 novembre 2002, puis le 6
février et le 12 mars 2004.
17.
Le 4 novembre 2004, le tribunal de district se prononça sur le fond de l’affaire. Compte tenu du fait qu’aucun des intéressés n’avait interjeté appel, la décision du 4 novembre devint définitive le 26 novembre 2004.
C.
Procédure relative à l’action contre la durée excessive des procédures
18.
Le 5 novembre 2004, le requérant forma une action dénonçant la longueur des procédures décrites ci-dessus.
19.
Il ressort du dossier qu’en réponse à une ordonnance du tribunal le sommant de combler les lacunes de forme de sa demande, le requérant informa le tribunal régional de Cracovie qu’en 2000 il avait saisi la Cour européenne des droits de l’homme d’une requête relative à la violation de son droit à un jugement dans un délai raisonnable. Il indiqua également le numéro sous lequel sa requête pendante devant la Cour de Strasbourg avait été enregistrée.
20.
Le 3 décembre 2004, le tribunal régional examina le recours relatif à la procédure portant sur l’action possessoire. Il confirma que la durée de la procédure était excessive, d’autant plus que l’affaire était simple et qu’il s’agissait d’une action possessoire exigeant un traitement particulièrement rapide. Il estima également que la suspension de la procédure en 1983 n’était pas justifiée dans la mesure où l’issue de la procédure portant sur l’action possessoire ne pouvait dépendre de celle portant sur le droit de propriété et tendant à la fixation des limites entre les parcelles. Le tribunal estima aussi que la décision du 19 janvier 1989, par laquelle le tribunal de district avait refusé de reprendre l’examen de l’affaire, était également erronée. En conclusion, il estima que la longueur de la procédure était imputable aux autorités judiciaires. Toutefois, il rejeta le recours du requérant, relevant d’abord que ce recours, dans la mesure où il se rapportait au volet de la procédure clos par le jugement partiel prononcé le 4 juin 2001, était tardif au vu de la disposition de l’article 5 de la loi du 17 juin 2004. Quant au deuxième volet de la procédure concernant l’adversaire défunt, le juge estima que, dans la mesure où le requérant n’avait pas indiqué quels étaient les héritiers, la procédure ne pouvait être poursuivie en raison de circonstances et que celles-ci n’étaient pas imputables au juge chargé de l’affaire.
21.
Quant au recours concernant la procédure tendant au partage des terrains, le 21 décembre 2004 le tribunal régional de Cracovie le classa sans suite au motif qu’il était tardif. Le juge précisa que, bien que la procédure ait été pendante au moment de l’introduction du recours (le délai pour interjeter appel étant ouvert), elle était déjà terminée à la date à laquelle il avait statué sur le recours du requérant.
II.
A.
La loi du 17 juin 2004
22.
Le 17 septembre 2004 est entrée en vigueur la loi adoptée le 17 juin 2004, qui a introduit dans le système juridique polonais une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires (
Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki
)
.
Les décisions
Charzyński c. Pologne
(n
o
15212/03 (déc.), §§ 12-23, ECHR 2005-V),
Ratajczyk c. Poland
(n
o
11215/02 (déc.), ECHR 2005-VIII) et
Krasuski c. Poland
(n
o
61444/00, §§
34-46, ECHR 2005-V), ainsi que l’arrêt
Swat c. Pologne
(n
o
13545/03, 18 décembre 2007, §§ 20-24) décrivent le droit et la pratique internes pertinents relatifs à l’efficacité de la voie de recours interne instaurée par la loi de 2004.
I.
LA DEMANDE DU GOUVERNEMENT DE RAYER LA REQUÊTE DU RÔLE EN VERTU DE L’ARTICLE 37 DE LA CONVENTION
23.
Par une lettre du 16 octobre 2007, le Gouvernement a invité la Cour à rayer l’affaire du rôle et a joint le texte d’une déclaration unilatérale similaire à celle présentée entre autres dans les affaires
Tahsin Acar c.
Turquie
((question préliminaire) [GC], n
o
Haran c. Turquie
((radiation du rôle), n
o
25754/94, 26 mars 2002). Dans cette déclaration, il a reconnu qu’il y avait eu, dans la présente affaire, violation des articles 6 § 1 et 13 de la Convention du fait de la durée excessive des procédures et de l’absence de recours effectif devant une instance nationale. Il a également proposé de verser au requérant la somme de 10
000 zlotys polonais (PLN) (soit environ 3
300 euros (EUR)) au titre de la satisfaction équitable et a invité la Cour à rayer la requête du rôle en vertu de l’article 37 de la Convention.
24.
Le requérant s’est opposé à l’offre du Gouvernement et a prié la Cour de statuer par un arrêt. Il a indiqué en particulier que le montant de la satisfaction équitable proposé ne suffisait pas à effacer les effets de la violation de la Convention dont il avait été victime.
25.
La Cour rappelle que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur même si le requérant souhaite que l’examen de l’affaire se poursuive. Ce seront toutefois les circonstances particulières de la cause qui permettront de déterminer si la déclaration unilatérale offre une base suffisante pour que la Cour conclue que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention n’exige pas qu’elle poursuive l’examen de l’affaire (
Tahsin Acar
, précité, § 75
;
Melnic c. Moldova
, n
o
6923/03, §
22, 14 novembre 2006).
26.
La Cour note que, dans de nombreuses affaires dont elle a eu à connaître, elle a défini la nature et l’étendue des obligations que la Convention fait peser sur l’Etat défendeur au regard de l’article 6 de la Convention s’agissant du droit à un jugement dans un délai raisonnable et au regard de l’article 13 de la Convention s’agissant du droit à un recours effectif (voir, parmi beaucoup d’autres,
Kuśmierek c. Pologne
, n
o
10675/02, 21
septembre 2004,
Zynger c. Pologne
, n
o
66096/01, 13 juillet 2004, et
Swat c. Pologne
, n
o
13545/03, 18 décembre 2007). En règle générale, en cas de constat de violation des droits en question, elle a jugé opportun d’allouer aux requérants une somme au titre de la satisfaction équitable, dont le montant était déterminé en fonction des circonstances de l’affaire examinée.
27.
La Cour observe que le Gouvernement a reconnu, dans sa déclaration unilatérale, que la durée des procédures était excessive et que le requérant n’avait pas eu à sa disposition un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation d’entendre les causes dans un délai raisonnable. Cependant, pour autant qu’il s’agisse du montant de la satisfaction équitable proposé par le Gouvernement, la Cour estime qu’au vu des sommes qu’elle a octroyées à ce titre dans des affaires similaires, le montant proposé en l’espèce ne saurait constituer une réparation adéquate.
28.
La déclaration du Gouvernement n’offrant pas une base suffisante pour pouvoir dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de l’affaire, la Cour considère que le respect des droits de l’homme exige la poursuite de l’examen de l’affaire, conformément à la dernière phrase de l’article 37 § 1 de la Convention. La requête ne peut donc être rayée du rôle.
29.
En conclusion, la Cour rejette la demande du Gouvernement tendant à la radiation de la requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) de la Convention et décide de poursuivre l’examen de la recevabilité et du fond de l’affaire.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant allègue que la durée des deux procédures a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
31.
La Cour observe que la période à considérer n’a commencé qu’avec la prise d’effet, le 1
er
mai
1993, de la reconnaissance du droit de recours individuel par la Pologne. Toutefois, pour apprécier le caractère raisonnable des délais écoulés à partir de cette date, il faut tenir compte de l’état des affaires à ce moment-là.
S’agissant de la première procédure, la période en question n’a pas encore pris fin. Elle a jusqu’à présent duré environ quinze années et cinq mois, pour un degré de juridiction.
S’agissant de la deuxième procédure, la période en question s’est terminée le 4
novembre
2004.Elle a donc duré environ onze années et six mois, pour un degré de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
32.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
33.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
34.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle de la présente espèce, dans lesquelles elle a conclu à la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (
Frydlender
précité).
35.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée des deux procédures litigieuses est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
36.
Le requérant se plaint également que le recours qu’il avait introduit sur la base de la loi de 2004 s’est avéré en pratique inefficace. Il invoque l’article 13 de la Convention.
37.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable. Cependant, l’«
effectivité
» d’un «
recours
» au sens de l’article 13 ne dépend pas de la certitude d’une issue favorable pour le requérant (
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
30210/96, §§ 154 et suiv., CEDH 2000-XI
; voir également, mutatis mutandis,
Bensaid c. Royaume-Uni
, n
o
44599/98, §
38.
Si le principe de subsidiarité, qui est à la base du système de la Convention, exige des Etats contractants qu’ils introduisent au sein de leur ordre juridique interne un mécanisme permettant de faire valoir des griefs relatifs à la durée excessive de procédures, ils jouissent d’une certaine marge d’appréciation, dans le respect des exigences de la Convention, quant à la façon de garantir aux individus le recours exigé par l’article 13 et de se conformer à l’obligation que leur fait cette disposition de la Convention (
Kudła, ibidem
, et
Scordino c. Italie
(n
o
1) [GC], n
o
39.
Le fait qu’en l’espèce l’action introduite par le requérant n’a pas abouti ne rend pas en soi le recours instauré par la loi de 2004 incompatible avec l’article 13, bien que cela puisse influer sur l’appréciation par la Cour de la qualité de victime de l’intéressé quant à la violation alléguée de l’exigence du délai raisonnable (voir également,
mutatis mutandis
, (
Scordino
(n
o
1), arrêt précité, §§ 178 – 216
; et
Zarb c. Malte
, n
o
16631/04, §§ 49-52, 4 juillet 2006).
40.
La Cour a déjà rappelé ci-dessus que l’expression «
recours effectif
» figurant à l’article
13 ne signifie pas un recours voué au succès mais simplement l’ouverture d’un recours auprès d’une autorité compétente pour examiner un grief au fond (
Šidlová c. Slovaquie
, n
o
50224/99, § 77, 26 septembre 2006). Eu égard à ce qui précède, elle estime que, dans les circonstances de l’espèce, on ne saurait dire que le droit à un recours effectif garanti au requérant par l’article 13 n’a pas été respecté.
41.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
Le requérant réclame 20
000 EUR pour préjudice matériel. Sans présenter de justificatifs, il prétend que cette somme équivaut au loyer qu’il aurait pu tirer de sa parcelle.
44.
Le requérant demande en sus 15
000 EUR pour préjudice moral.
45.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
46.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 15
000 EUR au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
47.
Le requérant, qui a bénéficié de l’assistance judiciaire du Conseil de l’Europe et a reçu à ce titre 850 EUR, demande également, sans présenter de justificatifs, 1
500 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 3
500 EUR pour ceux engagés devant la Cour.
48.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
49.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession, de l’absence de justificatifs, des critères susmentionnés et du fait que l’intéressée a bénéficié de l’assistance judiciaire du Conseil de l’Europe, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Rejette
la demande de radiation
;
2.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 15
000 EUR (quinze mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
; cette somme est à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 décembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président