Decizia nr. 50249/13 Kiço GURMA împotriva Albaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 28 noiembrie 2023 ca comitet compus din: Georgios A. Serghides , Președintele Darian Pavli, Oddný Mjöll Arnardóttir , judecători și Olga Chernishovov , grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea (nr. 50249/13) împotriva Republicii Albania depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 2 august 2013 de către un național albanez, dl Kiço Gurma („reclamantul”), care s-a născut în 1931, locuiește în Saranda, și a fost reprezentat de dl A. Hajdari, un avocat care practică în Tirana; hotărârea de a notifica plângerile referitoare la principiul certitudinei juridice, la durata procedurilor și la un remediu eficace în acest sens și dreptul reclamantului la bucurarea pașnică a bunurilor sale guvernului albanez („ Guvernul”), reprezentat de agentul lor atunci, dna E. Muçaj, și ulterior de dl O. Moçka, avocatul general al statului și să declare inadmisibil restul cererii; observațiile părților; după deliberare, hotărăște după cum urmează: OBJETORUL CAUZEI Cazul se referă în principal la aspectele echitabile și de lungime a procedurilor civile și a drepturilor de proprietate. În 1994, Comisia de restituire și compensare a proprietăților Saranda („Comisia”) a recunoscut drepturile de proprietate moștenite ale reclamantului și ale membrilor familiei sale pe o parcelă de 50 000 de metri pătrați (prima parcelă) și, în 2003, o parcelă suplimentară de 6,205 de metri pătrați (a doua parcelă). La 2 mai 1996 A.C. a cumpărat o parcelă de teren de 910 de metri pătrați de municipiul Saranda. În realitate, terenul a făcut parte din a doua parcelă descrisă mai sus. Acest acord a fost înregistrat în mod corespunzător în Registrul Immobilabil de Saranda („IPR”). La 12 noiembrie 2002, reclamantul și rudele sale au introdus o acțiune civilă în Curtea de District Saranda, împotriva Comunității Saranda, cerându-i instanței de a specifica frontierele exacte ale primei parcele și de a completa decizia de restituire, acordându-le un complot suplimentar. În hotărârea din 27 ianuarie 2003, Curtea de District Saranda a specificat frontierele exacte ale primei parcele și, după ce a evaluat, pe baza unui raport de experți, că a doua parcela a fost neocupată, a reintrodus-o reclamanților. La 21 ianuarie 2004, reclamantul a introdus o procedură civilă împotriva A.C., cerându-i să-i dea posesia plăcii de teren contestate, iar la 19 ianuarie 2006, el a adus o altă plângere împotriva A.C., provocând proprietatea ei a unui plăci de măsurare 910 decizia Curții de District din Saranda din 2003 a fost însoțită în 2006. În 2006 A.C. a introdus o procedură civilă paralelă împotriva reclamantului, contestand decizia Comisiei, astfel cum a fost completată de decizia Curții de District din Saranda din 2003. După o trimitere de către Curtea Supremă la Curtea de Apel, ambele proceduri au fost însoțite de Curtea de Apel Gjirokastra care, printr-o hotărâre din 25 octombrie 2010, a respins cererea reclamantului și a acceptat reclamația A.C... Decizia Comisiei, astfel cum a fost completată de decizia Curții de District Saranda, a fost invalidă în ceea ce privește complotul A.C. de măsurare 910 Curtea de Apel a susținut că hotărârea Comisiei se bazează pe documente incomplete și incorecte, fără dovezi că proprietatea în cauză a fost naționalizată, expropriată sau supusă oricărei alte forme de credit de către stat după 29 noiembrie 1944. 1943 privind această proprietate a indicat că strămoșul reclamantului a achiziționat posesie de doar o parte de 25 056 de metri pătrați din parcela de 50 000 de metri pătrați în total. Moștenitorii nu ar fi putut moșteni mai mult teren decât strămoșul lor. Curtea de Apel a constatat, de asemenea, că plotul reclamantului de terenuri care măsoară 6,205 metri pătrați (al doilea plot) se suprapune cu plotul A.C. din 910 Curtea de Apel a susținut că, din moment ce restituirea în felul de 6.205 metri pătrați către reclamant era ilegală deoarece decizia privind restituirea se bazează pe documente incomplete și inexacte, nu exista niciun motiv pentru a pretinde deținerea acelui pachet de teren. De asemenea, Curtea de Apel a susținut că hotărârea Curții de district Saranda din 27 ianuarie 2003 nu a avut nici un efect asupra A.C., deoarece nu a fost parte la această procedură. Reclamantul a depus un recurs la Curtea Supremă susținând că proprietatea sa asupra complotului atacat a fost recunoscută prin decizia Comisiei și decizia Curții de District Saranda. Contactul de vânzare între A.C. și comuna Saranda ar fi trebuit să fie anulat deoarece cumpărătorul nu a îndeplinit criteriile juridice prevăzute în Legea privind planificarea urbană. În plus, nu ar fi fost posibil ca municipalitatea Saranda să vândă complotul contestat la A.C. deoarece transferul de bunuri publice nu ar fi fost permis la momentul respectiv, până la încheierea procesului de restituire și compensare a bunurilor, cu excepția cazului în care în circumstanțe excepționale. La 11 iulie 2012, Curtea Supremă a respins apelul de casare al reclamantului. 10. Reclamantul a depus apoi o plângere constituțională care a fost respinsă de Curtea Constituțională la 10 decembrie 2012. res judicata atunci când au inversat deciziile Comisiei și ale Curții de District Saranda, care și-au recunoscut proprietatea de terenul contestat și că, prin urmare, dreptul său la un proces echitabil și la bucurarea pașnică a bunurilor sale, garantat în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția și al articolului 1 din Protocolul nr. 1. Curtea constată că proprietatea terenului atacat a fost decisă în cele din urmă în cadrul procedurii civile în fața Curții de Apel Gjirokastra, în întregime separată de procedura în care a fost adoptată hotărârea din 27 ianuarie 2003 și între diferitele părți. 13. Este de o importanță primordială că A.C. nu a fost parte la primul set al acestei proceduri și că, prin urmare, ea a avut dreptul de a contesta proprietatea reclamantului pe trama contestată și de a pretinde proprietatea acestei parcele, indiferent de decizia Curții de District Saranda. Curtea observă că, în toate sistemele juridice, efectele judicate ale hotărârilor au limite ad personam și în ceea ce privește domeniul material (a se vedea Esertas c. Lituania , nr. 50208/06, § 22, 31 mai 2012). Într-adevăr, se pare că, deja în 1996, înainte ca reclamantul să înceapă o procedură împotriva municipiului Saranda, A.C., a obținut titlul în fața contestată și că, după această dată, municipalitatea Saranda nu a fost proprietarul complotului atacat. Cu toate acestea, reclamantul a adus o acțiune civilă împotriva Comunității Saranda, și nu A.C., chiar dacă acordul dintre A.C. și Comunitatea Saranda a fost înregistrat în DPI (a se vedea punctul 3 de mai sus) 14. Prin urmare, singurul remediu pentru A.C. de a-i proteja dreptul de a face obiectul atacului a fost procedura civilă împotriva reclamantului. Curtea de Apel Gjirokastra nu a reexaminat o întrebare deja hotărâtă în cadrul procedurii care implică aceleași părți, ci un litigiu care implică părți diferite. Prin urmare, aceasta nu a contrazis aspectul ad personam al principiului respectului pentru res judicata efectul hotărârilor (compare Podrugina și Yedinov. c. Rusia (dec.), nr. 39654/07, 17 februarie 2009; Tantilovi Bulgaria (dec.), nr. 39351/05, § 36, 13 ianuarie 2015; și Gurițanu c. Moldova (dec.) [comitet], nr. 75732/12, § 21, 8 noiembrie 2022). 15. În consecință, această plângere trebuie declarată inadmisibilă, vădit nefondată, în sensul articolului 35 § 3 litera (a) și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. Raportul hotărârii Curții Supreme 16. Curtea observă că recursul de casă în fața Curții Supreme a contestat decizia Curții de Apel. Curtea consideră că motivele limitate prezentate de Curtea Supremă în formula sa de inadmisibilitate indică implicit faptul că reclamantul nu a ridicat unul dintre punctele de drept prevăzute de art. 472 din CCP. Curtea observă că atunci când o Curtea Supremă refuză să accepte un caz pe baza căruia nu a susținut motive juridice de recurs, raționarea foarte limitată poate îndeplini cerințele articolului 6 din Convenție (a se vedea Marini c. Albania , nr. 3738/02, § 106, CEDO 2007 (extracte)). În această privință, Curtea constată, de asemenea, că Curtea de Apel a dat motive detaliate și cuprinzătoare ale hotărârii sale. 17. Prin urmare, reexaminarea procedurii în ansamblu, Curtea constată că dreptul reclamantului de a examina cazul său în mod corespunzător de către instanțe interne și obligația sa de a furniza motive adecvate pentru decizia lor a fost satisfăcută. 18. În consecință, această plângere trebuie declarată inadmisibilă în sensul articolului 35 § 3 litera (a) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. Lungimea procedurii și un remediu în acest sens 19. Principiile generale privind durata procedurii au fost rezumate în Frydlender c. Franța ([GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 20. Procedura a început la 21 ianuarie 2004 și a fost încheiată cu decizia Curții Constituționale din 10 decembrie 2012, acestea au durat astfel opt ani, zece luni și nouăzeci de zile înainte de patru nivele de competență. Din cauza unui repartizare, deciziile au fost pronunțate în șase cazuri (compararea Šeliga v. Slovenia (dec.), nr. 33578/02, 30 noiembrie 2006). 21. Curtea constată că cazul este destul de complex, deoarece a implicat afirmațiile reclamantei, o contraclamare a părții opozitoare, și a avut în vedere chestiuni complexe de restituire a proprietăților și titlurile de suprapunere a proprietăților. 22. Curtea constată că nici o întârziere nu poate fi atribuită comportamentului reclamantului. 23. În ceea ce privește conduita instanțelor interne, Curtea observă că nu a luat niciunul dintre cazurile de mai mult de trei ani pentru a-și pronunța hotărârea. Având în vedere aceasta din urmă și jurisprudența Curții (a se vedea, de exemplu, L.Z. Slovakia (dec.), nr. 27753/06, 27 septembrie 2011, și Lyszczyna Germania (dec.), nr. 34863/04, 4 ianuarie 2008), Curtea consideră că lungimea globală de opt ani, zece luni și nouăzeci de zile înainte de patru nivele de jurisdicție și, în șase cazuri, nu a depășit ceea ce ar putea fi considerat rezonabil în circumstanțe (comparatul Ekholm Finland (dec.), nr. 5952/03, 10 iulie 2007 și Steiner c. Austri a (dec.), nr. 32637/96, 22 noiembrie 2001). 24. Prin urmare, Curtea constată că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. 25. În ceea ce privește plângerea din art. 13, Curtea constată că este inextricabil legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată inadmisibilă (a se vedea Ljubičić c. Croația (dec.), nr. 17338/05, 10 mai 2007). Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 11 ianuarie 2024. Olga Chernishov Georgios A. Serghides Președintele adjunct al grefierului
Application no. 50249/13
Kiço GURMA
against Albania
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 28
November 2023 as a Committee composed of:
Georgios A. Serghides
, President
,
Darian Pavli,
Oddný Mjöll Arnardóttir
, judges
,
and Olga Chernishova,
Deputy
Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
50249/13) against the Republic of Albania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 2 August 2013 by an Albanian national, Mr Kiço Gurma (“the applicant”), who was born in
1931, lives in Saranda, and was represented by Mr A. Hajdari, a lawyer practising in Tirana;
the decision to give notice of the complaints concerning the principle of legal certainty, the length of proceedings and an effective remedy in that respect and the applicant’s right to peaceful enjoyment of his possessions to the Albanian Government (“the Government”), represented by their then Agent, Ms E. Muçaj, and subsequently by Mr O. Moçka, General State Advocate, and to declare inadmissible the remainder of the application;
the parties’ observations;
Having deliberated, decides as follows:
1.
The case concerns, principally, issues of fairness and length of civil proceedings and of property rights.
2.
In 1994 the Saranda Restitution and Compensation of Properties Commission (“the Commission”) recognised the applicant’s and his family members’ inherited property rights on a plot measuring 50,000 square metres (the first plot), and in 2003 an additional plot measuring 6,205 square metres (the second plot).
3.
On 2 May 1996 A.C. bought a plot of land measuring 910 square metres from the Saranda Municipality. In reality that land was part of the above-described second plot. This agreement was duly registered with the Immovable Property Register of Saranda (“IPR”).
4.
On 12 November 2002 the applicant and his relatives brought a civil action in the Saranda District Court, against the Municipality of Saranda, asking that court to specify the exact borders of the first plot, and to supplement the restitution decision by granting them an additional plot.
5.
In a judgement of 27 January 2003, the Saranda District Court specified the exact borders of the first plot and, after it assessed, on the basis of an expert report, that the second plot was unoccupied, restituted it to the claimants.
6.
On 21 January 2004 the applicant brought civil proceedings against A.C., asking her to give him the possession of the contested plot of land, and on 19 January 2006 he brought another claim against A.C., challenging her ownership of a plot measuring 910
square metres and arguing that it had been restored to him by the Saranda District Court’s decision in 2003. These proceedings were joined in 2006.
7.
In 2006 A.C. brought parallel civil proceedings against the applicant, challenging the Commission’s decision, as supplemented by the Saranda District Court’s decision of 2003. After a remittal by the Supreme Court to the Appeal Court, both proceedings were joined before the Gjirokastra Appeal Court which, by a judgment of 25 October 2010 rejected the applicant’s claim and accepted A.C.’s counterclaim. It held that the Commission decision, as supplemented by the Saranda District Court’s decision, was invalid in so far as it concerned A.C.’s plot measuring 910
square metres.
The Appeal Court held that the Commission’s decision was based on incomplete and inaccurate documents. There was no evidence that the property in question had been nationalised, expropriated, or subjected to any other form of appropriation by the State after 29 November 1944. A note from
1943 concerning that property indicated that the applicant’s ancestor had acquired possession of only a part measuring 25,056 square metres of the plot measuring 50,000 square metres in total. The heirs could not have inherited more land than their ancestor had.
The Appeal Court further found that the applicant’s plot of land measuring 6,205 square metres (the second plot) overlapped with the A.C.’s plot of 910
square metres. The Appeal Court held that, since the restitution in kind of 6,205 square metres to the plaintiff had been unlawful because the decision on restitution was based on incomplete and inaccurate documents, there were no grounds to claim the possession of that plot of land.
The Appeal Court also held that the decision of the Saranda District Court of 27 January 2003 had no effect on A.C. since she had not been a party to these proceedings. It found that the evidence presented proved A.C.’s ownership on the contested plot.
8.
The applicant lodged an appeal with the Supreme Court arguing that his ownership on the contested plot had been recognised by the Commission’s decision and the Saranda District Court’s decision. The sale contact between A.C. and the Saranda Municipality should have been annulled because the buyer had not fulfilled the legal criteria as outlined in the Urban Planning Act. Furthermore, it should not have been possible for the Saranda Municipality to sale the contested plot to A.C. because the transfer of public property had not been allowed at the time, until the process of restitution and compensation of property was terminated, unless in exceptional circumstances.
9.
On 11 July 2012 the Supreme Court rejected
de plano
the applicant’s cassation appeal.
10.
The applicant then lodged a constitutional complaint which was dismissed by the Constitutional Court on 10
December 2012.
ARTICLES 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION AND ARTICLE
1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
The principle of legal certainty
11.
The applicant complained that the decisions of domestic courts had not respected the principle of legal certainty and
res judicata
when they reversed the Commission’s and the Saranda District Court’s decisions which had recognised his ownership of the contested plot of land, and that thus his right to a fair trial and to peaceful enjoyment of his possessions, guaranteed under Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, were violated.
12.
The Court notes that the ownership of the contested plot of land was finally decided in civil proceedings before the Gjirokastra Appeal Court, entirely separate from the proceedings in which the judgment of 27
January
2003 was adopted, and between different parties.
13.
It is of paramount importance that A.C. was not a party to the first set of these proceedings and that, therefore, she had the right to challenge the applicant’s property on the contested plot and to claim the ownership of that plot, irrespective of the Saranda District Court’s decision. The Court observes that in all legal systems the
res judicata
effects of judgments have limitations
ad personam
and as to material scope (see
Esertas v. Lithuania
, no. 50208/06, § 22, 31 May 2012). Indeed, it appears that already in 1996, before the applicant instituted proceedings against the Municipality of Saranda, A.C. had obtained title to the contested plot, and that after that date, the Municipality of Saranda was not the owner of the contested plot. However, the applicant brought a civil action against the Municipality of Saranda, and not A.C., even though the agreement between A.C. and the Municipality of Saranda was registered in the IPR (see paragraph 3 above)
14.
Therefore, the only remedy for A.C. to protect her claimed right to the contested plot of land were the civil proceedings against the applicant. The Gjirokastra Appeal Court did not re-examine a question already decided in the proceedings involving the same parties, but a dispute involving different parties. It therefore did not contradict the
ad personam
aspect of the principle of respect for the
res judicata
effect of judgments (compare
Podrugina and Yedinov. v. Russia
(dec.), no. 39654/07, 17 February 2009;
Tantilovi
v.
Bulgaria
(dec.), no. 39351/05, § 36, 13 January 2015; and
Gurițanu v.
Moldova
(dec.) [Committee], no.
75732/12, §
21, 8
November
2022).
15.
It follows that this complaint must be declared inadmissible as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) and must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
Reasoning of the Supreme Court’s decision
16.
The Court observes that the applicant’s cassation appeal to the Supreme Court challenged the decision of the Appeal Court. The Court considers that the limited reasons given by the Supreme Court in its inadmissibility formula implicitly indicated that the applicant had not raised one of the points of law provided for by Article 472 of the CCP. The Court observes that where a Supreme Court refuses to accept a case on the basis that it did not raise legal grounds of appeal, very limited reasoning may satisfy the requirements of Article 6 of the Convention (see
Marini v. Albania
, no.
3738/02, § 106, ECHR 2007 (extracts)). In that connection the Court also notes that the Appeal Court gave detailed and comprehensive reasons for its decision.
17.
Thus, reviewing the proceedings as a whole, the Court finds that the applicant’s right to have his case properly examined by domestic courts and its obligation to provided adequate reasons for their decision was satisfied.
18.
It follows that this complaint must be declared inadmissible as manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) and must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
Length of proceedings and a remedy in that respect
19.
The general principles concerning the length of proceedings have been summarised in
Frydlender v. France
([GC], no. 30979/96, § 43, ECHR
20.
The proceedings complained of commenced on 21 January 2004 and were concluded with the Constitutional Court’s decision of 10
December
2012, they thus lasted eight years, ten months and nineteen days before four levels of jurisdiction. Due to a remittal, decisions were rendered on six instances (compare
Šeliga v. Slovenia
(dec.), no. 33578/02, 30
November 2006).
21.
The Court finds the case quite complex since it involved the applicant’s claims, a counterclaim of the opposing party, and concerned complex issues of property restitution and overlapping property titles.
22.
The Court finds that no delay may be attributable to the applicant’s conduct.
23.
As to the conduct of the domestic courts the Court observes that it did not take any of the instances more than three years to deliver their decision. Having regard to the latter and the Court’s case-law (see, for example,
L.Z.
v.
Slovakia
(dec.), no. 27753/06, 27 September 2011, and
Lyszczyna
v.
Germany
(dec.), no.
34863/04, 4 January 2008), the Court considers that the overall length of eight years, ten months and nineteen days before four levels of jurisdiction, and at six instances, did not exceed what could be considered reasonable in the circumstances (compare
Ekholm
v
Finland
(dec.), no. 5952/03, 10 July 2007 and
Steiner v. Austri
a (dec.), no. 32637/96, 22 November 2001).
24.
The Court therefore finds that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected under Article 35 § 4 of the Convention.
25.
As to the Article 13 complaint, the Court notes that it is inextricably linked to the one examined above and must therefore likewise be declared inadmissible (see
Ljubičić v. Croatia
(dec.), no. 17338/05, 10 May 2007).
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 11 January 2024.
Olga Chernishova
Georgios A. Serghides
Deputy Registrar
President