CtEDO 27.03.2008 Auto

PRZEWOSKI v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
27.03.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
PRZEWOSKI v. POLAND (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 22286/02 de către Andrzej PRZEWOSKI împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 27 martie 2008 ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Stanislav Pavlovschi, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii având în vedere cererea depusă la 14 februarie 2001, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritele cazului, Având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 30 august 2007 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Andrzej Przewoski, este un național polonez născut în 1966 și trăiește în Gdańsk. El a fost reprezentat în fața Curții de către dna. Plejewska, avocat practicant în Gdynia. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 10 martie 1992, procurorul districtului Gdynia a acuzat reclamantul de fraudă și l-a retras în custodie. La 1 martie 1993, factura de acuzație a fost depusă în instanță. La o dată necunoscută mai târziu, reclamantul a fost achitat. La 16 decembrie 1993 el a fost eliberat din detenție. Reclamantul a solicitat ulterior compensația pentru detenția sa ilegală. La 11 februarie 1998, Curtea Regională Gdańsk și-a respins reclamația din cauza expirării statutului de limitări. Procedura privind falsificarea și presupusele maltraturi de către ofițeri de poliție Într-o scrisoare din 5 februarie 2006 reclamantul a prezentat plângeri cu privire la un alt set de proceduri. În 2000, reclamantul a fost acuzat de falsificare a unui certificat medical. La 29 decembrie 2000 a fost depusă o declarație de inculpare la Curtea de District Gdynia. La 12 octombrie 2004, reclamantul a fost înarmat în custodie, susținând în continuare că a fost bătut de către ofițeri de închisoare în mai 2005. El a încercat să invoce proceduri penale. Cu toate acestea, la 30 iunie 2005, procurorul districtului Gdańsk a refuzat să deschidă o anchetă împotriva presupuselor vicii, deoarece s-a dezvăluit că nu s-a comis nicio infracțiune. Între 12 mai 2005 și 23 februarie 2006, Curtea a depus opt audieri. La 26 aprilie 2006, Curtea de District Gdynia a achitat reclamantul tuturor acuzațiilor. La o dată necunoscută în 2005, reclamantul a depus o plângere cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii în cazul său. La 26 ianuarie 2006, Curtea regională Gdańsk și-a respins plângerea. Curtea a susținut că judecătorul președinte a fost schimbat în trei ocazii. Din aceste motive, au avut nevoie de mai mult timp pentru a se familiariza cu cazul. În plus, cazul nu a fost încă încheiat deoarece alte proceduri penale împotriva reclamantului erau în așteptare și, în câteva ocazii, auudieri au fost stabilite pentru aceleași zile. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția cu privire la durata necorespunzătoare a procedurii, în care a fost judecat sub acuzare de falsificare. De asemenea, în temeiul articolului 3 din Convenția de tratament nepotrivit în detenție în 2005. În sfârșit, reclamantul s-a plâns În conformitate cu art. 5 că detenția sa în 1992 și 1993 a fost ilegală și că el nu a primit nicio compensație. Lungimea procedurii Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii privind falsificarea. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: "În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ... " Prin scrisoarea din 30 august 2007, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește să exprese, prin intermediul declarației unilaterale, recunoașterea duratei necorespunzătoare a procedurii penale interne în care a fost implicat reclamantul. În aceste circumstanțe și având în vedere faptele specifice ale cazului, Guvernul declară că oferă reclamantului să plătească suma de 10.000 PLN. ... Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale. Suma de mai sus poate fi considerată rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții. Guvernul ar dori să reamintească că suma menționată este compensația maximă pentru durata prolungată a procedurii care poate fi acordată în temeiul dispozițiilor Legii din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil („Legea 2004”). După cum a fost confirmat în jurisprudența Curții, remedierea prevăzută în Legea de 2004 este capabilă să provizeze reclamanții cu o soluție adecvată pentru daunele presupuse rezultate din lungimea procedurii (Crasuski c. Polonia, hotărârea din 14 iunie 2005, cererea nr. 61444/00), îndeplinind astfel obligația de „recuperare efectivă” în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul ar sugera că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice izbucnirea din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 §§ 1 litera (c) din Convenția.” Într-o scrisoare din 14 octombrie 2007, reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului este prea scăzută pentru a compensa daunele suferite de reclamant ca urmare a evenimentelor pe care le-a plâns în cererea sa. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să scoată o cerere din lista sa de cazuri în cazul în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Deoarece procedurile în cauză sunt încă în așteptare în fața instanțelor naționale, decizia de grevare a Curții nu aduce atingere utilizării de către reclamant a altor măsuri de remediere pentru obținerea unei soluții pentru orice întârziere în cadrul procedurii care poate avea loc după data prezentei decizii. tratament în detenție în 2005 și în conformitate cu art. 5 din Convenție, că detenția sa între 1992 și 1993 a fost ilegală și că el nu a primit nicio compensație pentru acest motiv. Curtea a examinat restul plângerilor, astfel cum a fost depusă de reclamant. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că reclamantul nu și-a justificat plângerea în temeiul articolului 3 din Convenție cu privire la presupusele maltraturi în timp ce a fost în arestul poliției în 2005. În ceea ce privește plângerea cu privire la detenția anterioară a reclamantului din 1992 și 1993, precum și decizia Curții Regionale Gdańsk din 11 februarie 1998, Curtea constată că această parte a cererii nu poate fi examinată deoarece evenimentele reclamate au avut loc mai mult de șase luni înainte de data în care această plângere a fost depusă Curții. Rezultă că ambele plângeri trebuie respinse în conformitate cu art. 35 §§ 1, 3 și 4 din Convenție. art. 29 § 3 din Convenție Având în vedere concluziile de mai sus, este necesar să se întrerupă aplicarea art. 29 § 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; hotărăște să excludă aplicarea din lista sa de cazuri în măsura în care se referă la reclamația menționată în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenția; restul cererii inadmisibil. Lawrence Early Nicolas Bratza Președintele grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă