PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE MAYAMSIN c. RUSSIA (Depunerea nr. 3344/04) HOTĂRÂREA STRASBOURG 27 martie 2008 FINAL 29/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Mayamsin c. Rusia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Christos Rozakis, Președintele, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, judecători și Søren Nielsen, secretarul de secțiune după ce s-a deliberat în privat la 6 martie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 3344/04) împotriva Federației Ruse depusă Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național rus, dl Valentin Vasilievich Mayamsin („reclamantul”), la 28 noiembrie 2003. Guvernul rus („ Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 20 martie 2007, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind neexecuția unei hotărâri guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea acesteia. FACTE Reclamantul s-a născut în 1943 și trăiește în Khabarovsk. Din 1975, reclamantul și familia sa locuiau într-o locuință delapidată. În 1995 poliția a refuzat să-și certifice reședința la această adresă. La 12 iulie 1999, Curtea de district Industrialniy din Khabarovsk a acordat cererea reclamantului și a trei membri ai familiei împotriva Consiliului Comunal al Khabarovsk și a susținut că Consiliul Comunal ar trebui să le ofere unul sau mai multe apartamente confortabile care au o suprafață agregată de cel puțin 12 mp pentru fiecare membru al familiei. La 28 septembrie 1999, Curtea Regională Khabarovsk a susținut hotărârea privind recursul, iar la 26 noiembrie 1999 au fost instituite proceduri de executare. În martie 2000, procedurile au fost suspendate timp de șase luni la cererea Consiliului Comunal. La 28 februarie 2001, s-a acordat o nouă suspendare pentru o perioadă de timp nedefinită până la momentul în care a fost disponibil un apartament de cel puțin 48 m mp.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 27 ianuarie 2003, Consiliul municipal a oferit trei apartamente reclamantului și membrilor familiei sale. Ei au respins oferta pe motivul că două dintre apartamentele nu au îndeplinit standardele sanitar-sanitare. Reclamantul și membrii familiei sale au solicitat instanței să modifice partea operativă a hotărârii și au ordonat Consiliului municipal să le plătească valoarea de piață a apartamentului (apartamentele). La 23 mai 2003, Curtea de district Industrialniy și-a respins cererea, constatand că au refuzat în mod nejustificat cele trei apartamente pe care le-a oferit Consiliul Comunal. La 1 iulie 2003, Curtea regională Khabarovsk a susținut această decizie privind recursul. La 8 septembrie 2003, Consiliul municipiului Khabarovsk a solicitat instanței să întrerupă procedurile de executare din cauza faptului că reclamantul și familia sa au refuzat în mod razonabil oferta. La 22 septembrie 2004, Tribunalul de District Industrialniy a respins cererea Consiliului municipal. La 2 noiembrie 2004, Curtea Regională de Khabarovsk a susținut această decizie în apel. 11. La 23 iulie 2005, Consiliul Comunal a făcut o nouă ofertă de două apartamente reclamantului și fiul său. Fiul a acceptat oferta, dar nu reclamantul deoarece apartamentul a fost în stare de dispărere. 12. La 11 august 2006, reclamantul a acceptat apartamentul după efectuarea reparațiilor. LEGUL ALEGAT ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 AL CONVENȚII ȘI ARTICOLUL 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 PRIVIND CONTA DE NON-DEFORCARE A HOTĂRÂREAUI DE 12 IULIEI 1999 13. Reclamantul s-a plâns de nerespectarea prelungită a hotărârii din 12 iulie 1999, astfel cum s-a confirmat la 28 septembrie 2000. El a invocat articolele 8 și 13 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1. „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă ... într-un timp rezonabil ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu va fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional...” Admisibilitatea 14. Guvernul a susținut că reclamantul și-a pierdut statutul de „victima” a presupusei încălcări cu mult timp înainte de a depune cererea la Curte pentru că i s-a oferit șapte apartamente care îndeplineau condițiile stabilite în hotărârea din 12 iulie 1999. Curtea observă că instanța internă a determinat că apartamentele oferite reclamantului și familiei sale nu au îndeplinit cerințele sanitar-sanitare (a se vedea punctul 10 de mai sus). Deși, în cele din urmă, reclamantul a primit un apartament în 2006, aceasta s-a întâmplat doar după o întârziere substanțială, pentru care nu i-a fost acordată nicio reparație. Curtea constată că reclamantul poate încă pretinde că este o „victă” a presupusei încălcări și respinge obiecția Guvernului. 17. Curtea constată că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că executarea hotărârii a durat prea mult. 19. Guvernul a susținut că durata procedurii de executare ar trebui calculată începând cu 25 noiembrie 1999 atunci când judecătorii au primit scrisoarea execuției, până la 27 ianuarie 2003, când au fost oferite trei apartamente reclamantului și familia sa. Din această lungime au dedus cele șase luni, în care executarea a fost păstrată în conformitate cu decizia din 10 martie 2000, și cu o nouă perioadă începând cu 28 februarie 2001, în care procedura a fost amânată sine moare și până când decizia respectivă a fost anulată la 30 decembrie 2002. Guvernul și-a acceptat responsabilitatea pentru o perioadă globală de neexecuție a șase luni. 20. Curtea observă că, la 12 iulie 1999, reclamantul și membrii familiei sale au obținut o hotărâre în favoarea lor împotriva consiliului municipal care a devenit executiv la 28 septembrie 1999. Prin termeni de hotărâre, consiliul trebuia să le furnizeze apartamente. Îndepărtarea membrilor familiei care nu sunt reclamanții în acest caz, Curtea constată că un apartament acceptabil a fost pus la dispoziția reclamantului numai la 11 august 2006, care este de șase ani și zece luni mai târziu. Curtea respinge argumentul guvernului că acestea pot fi considerate responsabile numai pentru perioada de neexecuție până la data în care a fost făcută prima ofertă de apartament. După cum s-a menționat mai sus, instanța internă nu a fost convinsă de afirmația autorităților că refuzul reclamantului de ofertă nu era rezonabil și că apartamentele oferite nu îndeplineau standardele sanitare (a se vedea punctul 10 de mai sus). De asemenea, Curtea nu consideră necesară deducerea perioadei care urmează decizia judiciară din 28 februarie 2001 deoarece această decizie nu a devenit finală și a fost în cele din urmă anulată în apel. Chiar și presupunând că suspendarea de șase luni din 2000 a avut o justificare valabilă, autoritățile ruse sunt încă responsabile pentru întârzierea de peste șase ani, în care hotărârea în favoarea reclamantului a rămas fără aplicare. 21. Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Reynbakh c. Rusia , nr. 23405/03 , § 23 et seq., 29 septembrie 2005; Gizzatova c. Rusia , nr. 5124/03 , § 19 și seq., 13 ianuarie 2005; Petrushko c. Rusia , nr. 36494/02, § 23 et seq., 24 februarie 2005; Gorokhov și Rusyayev c. Rusia , nr. 38305/02, § 30 et seq., 17 martie 2005; Wasserman c. Rusia , nr. 15021/02, § 35 et seq., 18 noiembrie 2004; Burdov c. Rusia , nr. 59498/00, § 34 et seq., ECHR 2002 III). 22. După examinarea materialului care i-a fost prezentat, Curtea constată că Guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument capabil de a-l convinge să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect, Curtea constată că, prin nerespectarea hotărârii executive în favoarea reclamantului, autoritățile interne au încălcat dreptul său la instanță și l-au împiedicat să obțină deținerea bunului pe care ar fi putut aștepta să-l primească. 23. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚII 24. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 6 din Convenție, că instanțele Khabarovsk nu au fost imparțiale și independența și că procedura privind afirmațiile sale a fost nedrept și excesiv de lungă. În plus, în temeiul articolelor 9, 10, 14 și 17 din Convenția și al Protocolului nr. 12 a fost persecutat pentru convingerile sale și discriminat. În cele din urmă, el s-a plâns în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 4 că, lipsit de înregistrare a reședinței, nu a putut cumpăra un bilet de avion. 25. Curtea a examinat celelalte plângeri prezentate de reclamant. Cu toate acestea, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care aceste plângeri fac parte din competența Curții, aceasta constată că aceste plângeri nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 26. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 414.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și 5.800.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 28. Guvernul a considerat că aceste afirmații sunt excesive, nefondate și speculative. 29. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamantul a suferit suferință și frustrare din cauza nerespectării hotărârii în favoarea sa într-un timp rezonabil. Cu toate acestea, suma specifică solicitată este excesivă. 3.900 în ceea ce privește prejudiciile morale, precum și orice impozit care poate fi imputabil pe această sumă. Costuri și cheltuieli 30. De asemenea, reclamantul a solicitat compensare pentru costuri și cheltuieli, valoarea pe care nu a specificat-o. 31. Guvernul a subliniat că sumă nu a fost specificată. 32. În conformitate cu art. 60 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții, Curtea nu pronunță nicio atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile, deoarece reclamantul nu a prezentat informații detaliate ale cererii sale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod nejustificat plângerea privind neexecuția hotărârii în favoarea reclamantului admisibilă și restul cererii inadmisibile; susține că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3,900 EUR (3 mii nouă sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în ruble ruse la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 27 martie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
MAYAMSIN v. RUSSIA
(Application no. 3344/04)
27 March 2008
FINAL
29/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Mayamsin v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President,
Nina Vajić,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
judges,
and Søren Nielsen,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 March 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 3344/04) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Russian national, Mr Valentin Vasilyevich Mayamsin (“the applicant”), on 28 November 2003.
2.
The Russian Government (“the Government”) were represented by Mrs V. Milinchuk, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
3.
On 20 March 2007 the Court decided to communicate the complaint concerning non-enforcement of a judgment to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant was born in 1943 and lives in Khabarovsk.
5.
Since 1975 the applicant and his family had been living in a dilapidated dwelling. In 1995 the police refused to certify his residence at that address.
6.
On 12 July 1999 the Industrialniy District Court of Khabarovsk granted the claim by the applicant and three family members against the Khabarovsk Town Council and held that the Town Council should provide them with one or more comfortable flats having an aggregate surface of no less than 12 sq. m per each family member. On 28 September 1999 the Khabarovsk Regional Court upheld the judgment on appeal.
7.
On 26 November 1999 enforcement proceedings were instituted. On 10
March 2000 the proceedings were suspended for six months at the request of the Town Council. On 28 February 2001 a further suspension was granted for an indefinite period of time until such moment as a flat of no less than 48 sq. m had become available. The latter decision was quashed on 30 December 2002.
8.
On 27 January 2003 the Town Council offered three flats to the applicant and his family members. They rejected the offer on the ground that two of the flats did not meet the sanitary standards.
9.
The applicant and his family members asked the court to amend the operative part of the judgment and order the Town Council to pay them the market value of the flat(s). On 23 May 2003 the Industrialniy District Court rejected their request, finding that they had unreasonably refused the three flats which the Town Council had offered them. On 1 July 2003 the Khabarovsk Regional Court upheld that decision on appeal.
10
.
On 8 September 2003 the Khabarovsk Town Council asked the court to discontinue enforcement proceedings on the ground that the applicant and his family had unreasonably turned down their offer. On 22 September 2004 the Industrialniy District Court rejected the Town Council’s request. It found that, pursuant to the experts’ report of 27
January 2004, the flats offered by the Town Council did not meet the sanitary and technical requirements. On 2 November 2004 the Khabarovsk Regional Court upheld that decision on appeal.
11.
On 23 July 2005 the Town Council made a new offer of two flats to the applicant and his son. The son accepted the offer but not the applicant because the flat was in a state of disrepair.
12.
On 11 August 2006 the applicant accepted the flat after the repairs had been carried out.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION AND ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1 ON ACCOUNT OF NON-ENFORCEMENT OF THE JUDGMENT OF 12 JULY 1999
13.
The applicant complained about the prolonged failure to enforce the judgment of 12 July 1999, as upheld on 28 September 2000. He invoked Articles 8 and 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1. The Court considers that this complaint falls to be examined under Article 6 §
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, the relevant parts of which read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time ... by [a] ... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law...”
A.
Admissibility
14.
The Government submitted that the applicant had lost his status as a “victim” of the alleged violation long before he had lodged his application with the Court because he had been offered seven flats which had met the conditions laid down in the judgment of 12 July 1999. They claimed that the applicant had abused his right of individual petition.
15.
The applicant disagreed.
16.
The Court observes that the domestic courts determined that the flats which had been offered to the applicant and his family had not met the sanitary requirements (see paragraph 10 above). Even though the applicant eventually received a flat in 2006, it only happened after a substantial delay, for which no redress was granted to him. The Court finds that the applicant may still claim to be a “victim” of the alleged violation and rejects the Government’s objection.
17.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
18.
The applicant maintained that enforcement of the judgment had taken too long.
19.
The Government submitted that the length of the enforcement proceedings should be calculated from 25 November 1999 when the bailiffs had received the writ of execution, to 27 January 2003 when the three flats had been offered to the applicant and his family. From that length they deducted the six months, during which the enforcement had been stayed pursuant to the decision of 10 March 2000, and a further period starting from 28
February 2001 when the proceedings had been adjourned
sine die
and until that decision had been quashed on 30 December 2002. The Government accepted their responsibility for an overall period of non-enforcement of six months.
20.
The Court observes that on 12 July 1999 the applicant and his family members obtained a judgment in their favour against the town council which became enforceable on 28 September 1999. By terms of the judgment, the council was to provide them with flats. Leaving aside the family members who are not the applicants in the present case, the Court notes that an acceptable flat was made available to the applicant only on 11
August 2006, that is six years and ten months later. The Court rejects the Government’s argument that they may only be held liable for the period of non-enforcement up to the date when the first offer of a flat was made. As noted above, the domestic courts were not convinced by the authorities’ allegation that the applicant’s refusal of the offer had been unreasonable. They found that the flats offered had not met the sanitary standards (see paragraph 10 above). Likewise, the Court does not consider it necessary to deduct the period following the judicial decision of 28 February 2001 because that decision did not become final and was eventually quashed on appeal. Even assuming that the six-month suspension in 2000 had a valid justification, the Russian authorities are still responsible for the delay spanning over more than six years, during which the judgment in the applicant’s favour remained without enforcement.
21.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the ones in the present case (see
Reynbakh v. Russia
, no.
23405/03, §
23 et seq., 29 September 2005;
Gizzatova v. Russia
, no. 5124/03, § 19 et seq., 13
January 2005;
Petrushko v. Russia
, no.
36494/02, § 23 et seq., 24
February 2005;
Gorokhov and Rusyayev v. Russia
, no.
38305/02, §
30 et seq., 17 March 2005;
Wasserman v. Russia
, no. 15021/02, § 35 et seq., 18
November 2004;
Burdov v. Russia
, no.
59498/00,
‑
III).
22.
Having examined the material submitted to it, the Court notes that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that by failing to comply with the enforceable judgment in the applicant’s favour the domestic authorities violated his right to a court and prevented him from gaining possession of the asset he could reasonably have expected to receive.
23.
There has accordingly been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1.
II.
24.
The applicant also complained under Article 6 of the Convention that the Khabarovsk courts lacked impartiality and independence and that the proceedings on his claims had been unfair and excessively long. He further complained under Articles 9, 10, 14 and 17 of the Convention and Protocol No. 12 that he had been persecuted for his beliefs and discriminated against. Finally, he complained under Article 2 of Protocol No. 4 that, lacking residence registration, he could not buy a plane ticket.
25.
The Court has examined the other complaints submitted by the applicant. However, having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within the Court’s competence, it finds that those complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
27.
The applicant claimed 414,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR 5,800,000 in respect of non-pecuniary damage.
28.
The Government considered that these claims were excessive, unsubstantiated and speculative.
29.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, the Court accepts that the applicant suffered distress and frustration because of the State authorities’ failure to enforce the judgment in his favour within a reasonable time. The particular amount claimed is, however, excessive. Making its assessment on an equitable basis and taking into account the length of the enforcement stage, the Court awards the applicant EUR
3,900 in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable on that amount.
B.
Costs and expenses
30.
The applicant also claimed compensation for costs and expenses, the amount of which he did not specify.
31.
The Government pointed out that the amount had not been specified.
32.
In accordance with Rule 60 §§ 2 and 3 of the Rules of Court, the Court makes no award in respect of costs and expenses because the applicant failed to submit itemised particulars of his claim.
C.
Default interest
33.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning non-enforcement of the judgment in the applicant’s favour admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,900 (three thousand nine hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 27 March 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen
Christos Rozakis
Registrar
President