SECȚIUNEA A PATRA CAUZA STUKUS ȘI ALTE C. POLONIA Cerere nr. 12534/03) HOTĂRÂREA STRASBURG aprilie 2008 DEFINITIVF 01/07/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Stukus și alții c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, judecători, și Lawrence Early grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 11 martie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 12534/03) îndreptat împotriva Republicii Polone și din care opt resortisanți ai acestui stat, M Ewa Stukus, Grzegorz Stukus, Malgorzata Konopacka, Grzegorz Konopacki, Barbara Mocek, Władysław Mocek, Zuzanna Krawiec, Andrzej Mocek, au sesizat Curtea la 30 martie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Convenția privind protecția datelor cu caracter personal, în special Convenția privind protecția datelor cu caracter personal și Convenția privind protecția datelor cu caracter personal, sunt reprezentate de dl Andrzej Górka, un avocat din Jasło. Guvernul polonez (atlamentul) este reprezentat de agentul său, dl Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 3 decembrie 2005, președintele Secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, s-a decis ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului. Ei sunt proprietari de terenuri situate în comunele lor și coproprietari ai unei terenuri comune prin care trece singura cale de acces la diferitele lor proprietăți. În septembrie 1998, a fost construită ilegal pe terenul reclamanților și pe calea de acces, o dig pentru a proteja locuitorii de inundațiile râului. Autoritățile au cerut celor interesați să împrumute digul pentru a avea acces la terenurile lor. La 31 ianuarie 2001, inspectorul regional al poliției clădirilor a ordonat comunei Jasło distrugerea orașului. S-a constatat că digul în cauză fusese realizat fără permisiune de a fi construit de locuitorii comunei vecine cu sprijinul logistic al întreprinderilor locale. În absența acestuia, decizia a devenit definitivă. La 2 și 24 aprilie 2001, consiliul reclamanților a informat prefectul și inspectorul regional al poliției clădirilor cu privire la cererile de executare a deciziei din 31 ianuarie 2001. La 27 aprilie 2001, prefectul a precizat că a fost într-adevăr organismul de executare competent. Cu toate acestea, deoarece inspectorul de poliție al clădirilor nu i-a furnizat documentele necesare, nu a putut iniția procedura de execuție. 10. La 16 mai 2001, inspectorul regional i-a reamintit comunei obligația sa de a distruge . Față de lipsa sa de acțiune, la 30 mai 2001, el și-a însoțit decizia cu un titlu executoriu și a retrimis cauza la prefect. 11. La 10 august 2001, prefectul a transferat cererea comunei Jasło de suspendare a execuției la inspectorul central al poliției clădirilor. Aceasta a fost respinsă de către inspector la 31 decembrie 2001. La 22 februarie 2002, același organism menține decizia sa. 12. La 25 martie 2002, Consiliul celor interesați a adresat o cerere de intervenție în fața inspectorului central, acuzându-se de durata excesivă a procedurii. Acesta din urmă a reamintit desfășurarea procedurii de executare și a acoperit durata sa importantă. 13. La data de 16 aprilie 2002, dosarul cauzei a fost comunicat la adresa ombudsman sesizat de către părțile interesate. La 11 iulie 2002, inspectorul regional a informat că nu i-a fost restituit încă. 14. La 26 iunie 2002, inspectorul regional a stabilit suma de l . La 25 iulie 2002, inspectorul regional ca răspuns la o cerere de intervenție din partea reclamanților a precizat că, în absența distrugerii laiului, după stabilirea ui, acesta urma să procedeze la executarea de înlocuire. De asemenea, s-a solicitat ca prelungirea procedurii să fie parțial cauzată de inacțiunea celui prefet, organul competent în acest domeniu până la 31 noiembrie 2001 16. La 31 iulie 2002, inspectorul regional a anulat decizia din 26 iunie 2002 cu privire la aspecte de formă. 17. Situația a fost restabilită după 13 septembrie 2002, iar comunei i s-a notificat titlul executoriu. 18. La 8 noiembrie 2002, inspectorul regional a stabilit din nou suma de l La 3 decembrie 2002, prefectul a suspendat procedura de executare până la 31 decembrie 2004, considerând că distrugerea digului ar reprezenta un pericol pentru viața locuitorilor și că municipalitatea Jasło a început lucrările de construcție a unei alte diguri de 80 de metri lungime. La 13 noiembrie 2003, Curtea Supremă Administrativă a infirmat deciziile din 31 decembrie 2001 și 22 februarie 2002. 21. La o dată necunoscută în cursul procedurii, reclamanții s-au plâns în fața inspectorului principal cu privire la durata procedurii de executare. La 4 ianuarie 2005, prefectul, la cererea primarului comunei Jasło, a suspendat procedura de executare până la 31 decembrie 2006. La 18 mai 2005, inspectorul central al poliției clădirilor a anulat decizia prefectului din 4 ianuarie 2005 privind aspecte de formă. 24. La 20 iunie 2005, prefectul, la cererea primarului comunei Jasło, a suspendat din nou procedura de executare până la 31 decembrie 2006. 25. Procedura este încă în curs de examinare. Procedura civilă 26. La 30 noiembrie 2004, Tribunalul de District din Jasło a ordonat comunei distrugerea landului situat pe terenul reclamanților, decizie confirmată la 22 martie 2005 de Tribunalul Regional din Krosno. La 18 aprilie 2005, reclamanții au solicitat executarea deciziei din 30 noiembrie 2004. La 12 ianuarie 2006, Tribunalul Districtual Jasło a ordonat comunei Jasło să demoleze digul în termen de o lună de la data la care decizia respectivă ar deveni definitivă. Cu toate acestea, decizia din 30 noiembrie 2004 nu a fost executată până în prezent. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 27. Reclamanții susțin că durata procedurii administrative de executare a încălcat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 28. Guvernul ridică două excepții de la: Lună trasă din lipsa de calitate a victimei, alta de la neobosirea căilor de atac interne. Pe calitatea de victimă Guvernanța constată că părțile nu au participat la procedura internă, care face obiectul prezentei proceduri, inspectorul regional al poliției clădirilor și prefectul fiind singurele părți; acesta concluzionează că reclamanții nu se pot preface victime ale încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție în ceea ce privește durata excesivă a procedurii de executare 32. Guvernul susține, de asemenea, că reclamanții nu sunt proprietarii terenului pe care a fost construită digul. Municipalitatea Jasło este singurul proprietar al parcelelor în cauză. El recunoaște că digul împiedică accesul la terenul lor pe calea principală. Cu toate acestea, ei au posibilitatea de a accesa pe o cale alternativă. 33. Reclamanții pun accentul pe consecințele evidente ale procedurii în litigiu asupra drepturilor lor de natură civilă. De asemenea, au dreptul de proprietate pe unul dintre terenurile în cauză. În această privință, acestea se referă la copia extrasului din cartea funciară, anexată prezentei cereri, în care municipalitatea Jasło figurează ca proprietar al părții de teren nr 107 și reclamanții ca proprietari ai părții de teren n 110/1. În cele din urmă, reclamanții nu au posibilitatea de a-și accesa terenul printr-o altă cale. 34. Curtea reamintește jurisprudența sa care adoptă o interpretare foarte extensivă a noțiunii de victimă: Victima este interpretată în mod autonom și independent de normele de drept intern, cum ar fi interesul de a acționa sau calitatea de a acționa (Gorraiz Lizarraga și alții c. Spania, nr. 62543/00, § 32, CEDH 2004 III). Noțiunea nu implică existența unui prejudiciu (în special Marckx c. Belgia Hotărârea din 13 iunie 1979, seria A nr. 31, § 27, Inze c. Austria, Hotărârea din 28 octombrie 1987, seria A n 126, § 32). 35. Curtea observă în primul rând că, din conținutul deciziilor pronunțate în cadrul procedurii civile intentate de reclamanți, aceștia sunt coproprietari ai terenului în cauză (a se vedea punctul 26) Mai sus).Desigur, cei interesați nu au fost implicați în procedura de executare a deciziei de demolare a digului situat pe terenul lor, intenționat ex official de către organul administrativ competent. Cu toate acestea, ei au încercat în mod repetat să intervină în procedură și să accelereze desfășurarea acesteia (a se vedea punctele 9, 12, 13, 21). Este de remarcat faptul că, la sfârșitul procedurii de executare intentată de inspectorul regional al poliției de clădiri a fost esențial pentru interesele reclamanților (a se vedea Hotărârea Lipatnikova și Rudic c. Moldova , 40541/04, § 23, 23 octombrie 2007). În plus, faptul că au intentat o acțiune civilă care urmărea obligația comunei Jasło de a dărâma digul demonstrează în mod clar că executarea deciziei din 31 ianuarie 2001 avea o importanță deosebită pentru protecția drepturilor lor patrimoniale. Curtea nu poate lua în considerare aceste elemente în interpretarea noțiunii de victimă. O altă abordare, prea formalizată a noțiunii de victimă, ar face ineficientă și iluzorie protecția drepturilor garantate prin convenție. 36. Astfel, Curtea consideră că reclamanții pot pretinde că sunt victime ale presupusei încălcări și că excepția guvernului trebuie respinsă. Potrivit guvernului, instanțele nu au epuizat acțiunile pe care le aveau la dispoziția lor în dreptul intern pentru a se plânge de durata procedurii de executare, așa cum se prevede la art. 35 alin. Cu toate acestea, întrucât nu au fost părți la procedura în litigiu, cererile lor erau fie declarate inadmisibile, fie adresate organelor necompetente. 38. Guvernul susține, de asemenea, că reclamanții ar fi avut posibilitatea de a iniția o acțiune civilă împotriva terților și a întreprinderilor care au construit digul în mod ilegal pe unul dintre terenurile reclamanților. În cadrul unei astfel de proceduri, aceștia ar fi beneficiat de toate acțiunile disponibile în dreptul intern pentru a se plânge de durata sa excesivă. Reclamanții consideră că au epuizat căile de atac interne pentru a se plânge de lungimea excesivă a procedurii (a se vedea punctele 12, 15 și 21 de mai sus). 40. Curtea observă că guvernul indică posibilitatea ca persoanele fizice să utilizeze căile de atac interne pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii civile împotriva părților terțe pe care le-ar fi putut introduce. Cu toate acestea, Curtea observă că aceste acțiuni nu pot remedia durata procedurii administrative de executare, obiectul prezentei cereri. Pe de altă parte, statul membru în cauză indică nicio cale de atac sau mijloc prin care părțile interesate ar fi putut să se plângă de durata acesteia. În aceste condiții și având în vedere circumstanțele speciale din speță, Curtea consideră că reclamanții au epuizat căile de atac interne În ceea ce privește procedura civilă introdusă de reclamanți împotriva comunei Jasło și care nu face obiectul prezentei cereri, în cazul în care reclamanții consideră că principiul termenului rezonabil a fost ignorat și în cadrul acestei proceduri, este de competența lor să decidă dacă trebuie introdusă o nouă cerere. Prin urmare, Curtea constată că excepția invocată de guvern în temeiul epuizării căilor de atac interne trebuie respinsă. 42. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 43. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și lavocitatea litigiului pentru cei interesați (a se vedea, Czechc. Polonia, n 49034/99, § 44, 15 noiembrie 2005 Wojda c. Polonia, nr. 55233/00, § 9, 8 noiembrie 2005). 44. Guvernul consideră că cauza a fost complexă. În opinia sa, autoritățile au adus în discuție toată diligența necesară. 45. Curtea admite că procedura a avut o anumită complexitate. Cu toate acestea, ea consideră că complexitatea cauzei nu poate justifica durata procedurii. 46. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea subliniază în special faptul că autoritățile administrative au suspendat procedura de mai multe ori; toate acestea determină Curtea să considere că autoritățile judiciare nu au depus toată diligența necesară bunei desfășurări a procedurii. 47. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Czech , § 45 și Wojda , § 16, citată anterior). 48. Având în vedere toate circumstanțele cauzei, în special în ceea ce privește procedura privind drepturile patrimoniale ale reclamanților, o procedură de aproximativ 7 ani pentru trei instanțe nu poate fi considerată rezonabilă. 49. Prin urmare, a fost depășit termenul rezonabil și, prin urmare, încălcarea articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 50. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamanții Grzegorz Stukus și Władysław Mocek solicită 16 800 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit. Toți cei opt reclamanți solicită, de asemenea, 2 500 EUR fiecare pentru prejudiciul moral. 52. În opinia sa, suma pentru prejudiciul moral excesiv nu are nicio legătură cauzală între presupusa încălcare și prejudiciul material prezentat. El invită Curtea să decidă că, în caz de încălcare a constatării acesteia, aceasta ar reprezenta o satisfacție suficientă. 53. În lipsa unei legături de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins, Curtea respinge această cerere. În schimb, hotărând în echitate și având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră că este necesar să se acorde fiecăruia dintre reclamanții 2 500 EUR pentru prejudiciul moral. Prospături și cheltuieli de judecată 54. Reclamanții solicită, de asemenea, 4 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne, însă nu prezintă documente care să ateste cheltuielile de judecată pretinse suportate. 55. Guvernul contestă aceste pretenii care pun accentul pe faptul că persoanele în cauză nu își retrag cererea prin documente referitoare la procedură în fața Curții. 56. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor efectuate în fața instanțelor interne, dar numai atunci când au fost angajate 66, § 36. Curtea concluzionează exclusiv asupra unei încălcări a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza audiată într-un termen rezonabil Curtea constată, de asemenea, că reclamanții au fost admiși parțial în beneficiul asistenței judiciare și au primit 850 EUR de la Consiliul Europei în acest sens. Având în vedere actele realizate de reprezentantul lor, Curtea consideră că nu trebuie să se acorde nicio sumă suplimentară reclamanților în acest sens. Interese moratorii 57. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească fiecăruia dintre reclamanți, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în zloți polonezi la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. aprilie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Lawrence Early Nicolas Bratza Modululer Președinte
QUATRIÈME SECTION
STUKUS ET AUTRES c. POLOGNE
(
Requête n
o
12534/03)
ARRÊT
1
er
avril 2008
01/07/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Stukus et autres c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
juges,
et de Lawrence Early
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 mars 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
12534/03) dirigée contre la République de Pologne et dont huit ressortissants de cet Etat, M.M Ewa Stukus, Grzegorz Stukus, Malgorzata Konopacka, Grzegorz Konopacki, Barbara Mocek, Władysław Mocek, Zuzanna Krawiec, Andrzej Mocek («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 30 mars 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants, qui en partie ont été admis au bénéfice de l’assistance judiciaire, sont représentés par M
e
Andrzej Górka, avocat à Jasło. Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 3 décembre 2005, le Président de la quatrième Section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Conformément à l’article 29 § 3 de la Convention, il a été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
1.
Procédure administrative
4.
Les requérants résident à Jasło.
5.
Ils sont propriétaires de terrains sis dans leur commune et copropriétaires d’une parcelle commune par laquelle passe la seule voie d’accès à leurs différentes propriétés.
6.
En septembre 1998, fut illégalement édifiée sur le terrain des requérants et sur la voie d’accès, une digue destinée à protéger les habitants des débordements de la rivière. Les autorités invitèrent les intéressés à emprunter la digue pour accéder à leurs terrains.
7.
Le 31 janvier 2001, l’inspecteur régional de la police des bâtiments ordonna à la commune de Jasło la destruction de l’édifice. Il releva que la digue en question avait été réalisée sans permis de construire par les habitants de la commune voisine avec le soutien logistique des entreprises locales. En absence d’appel, la décision devint définitive.
8.
Les travaux de démolition ne furent pas entrepris.
9.
Les 2 et 24 avril 2001, le conseil des requérants adressa au préfet et à l’inspecteur régional de la police des bâtiments des demandes d’exécution de la décision du 31 janvier 2001. Le 27 avril 2001, le préfet précisa qu’il était bien l’organe d’exécution compétent. Toutefois, du fait que l’inspecteur de la police des bâtiments ne lui avait pas fourni les documents nécessaires, il ne pouvait pas entamer la procédure d’exécution.
10.
Le 16 mai 2001, l’inspecteur régional rappela à la commune son obligation de détruire l’édifice. Face à son inaction, le 30 mai 2001, il assortit sa décision d’un titre exécutoire et renvoya l’affaire au préfet.
11.
Le 10 août 2001, le préfet transféra la demande de la commune de Jasło de suspension de l’exécution à l’inspecteur central de la police des bâtiments. Celle-ci fut rejetée par l’inspecteur le 31 décembre 2001. Le 22
février 2002, le même organe maintint sa décision.
12.
Le 25 mars 2002, le conseil des intéressés adressa une demande d’intervention à l’inspecteur central en se plaignant de la durée excessive de la procédure. Ce dernier rappela le déroulement de la procédure d’exécution et releva sa durée importante.
13.
Le 16 avril 2002, le dossier de l’affaire fut communiqué à l’Ombudsman saisi par les intéressés. Le 11 juillet 2002, l’inspecteur régional releva qu’il ne lui avait toujours pas été restitué.
14.
Le 26 juin 2002, l’inspecteur régional fixa le montant de l’amende pour défaut d’exécution de sa décision.
15.
Le 25 juillet 2002, l’inspecteur régional en réponse à une demande d’intervention des requérants précisa qu’à défaut de destruction de l’édifice après la fixation de l’amende, il allait procéder à l’exécution de substitution. Il releva également que la prolongation de la procédure était partiellement due à l’inaction du préfet, organe compétent en la matière jusqu’au 31
novembre 2001.
16.
Le 31 juillet 2002, l’inspecteur régional annula la décision du 26 juin 2002 pour des questions de forme.
17.
La situation fut rétablie après le 13
septembre 2002, et la commune se vit notifier le titre exécutoire.
18.
Le 8 novembre 2002, l’inspecteur régional fixa de nouveau le montant de l’amende pour défaut d’exécution de sa décision. Le 17
décembre 2002, il confirma la décision précédente.
19.
Le 3 décembre 2002, le préfet suspendit la procédure d’exécution jusqu’au 31 décembre 2004, estimant que la destruction de la digue serait un danger pour la vie des habitants et relevant que la commune de Jasło avait entrepris des travaux de construction d’une autre digue de 80 mètres de longueur.
20.
Le 13 novembre 2003, la Cour suprême administrative infirma les décisions des 31 décembre 2001 et 22 février 2002.
21.
A une date inconnue au cours de la procédure, les requérants se plaignirent auprès de l’inspecteur principal de la durée de la procédure d’exécution. Selon eux ils n’auraient reçu aucune réponse.
22.
Le 4 janvier 2005, le préfet, à la demande du maire de la commune de Jasło, suspendit la procédure d’exécution jusqu’au 31 décembre 2006. Il rappela les difficultés relatives à achèvement des travaux et les différentes procédures administratives concernant le plan d’aménagement du territoire et les permis de construire.
23.
Le 18 mai 2005, l’inspecteur central de la police des bâtiments annula la décision du préfet du 4 janvier 2005 pour des questions de forme.
24.
Le 20 juin 2005, le préfet, à la demande du maire de la commune de Jasło suspendit de nouveau la procédure d’exécution jusqu’au 31 décembre 2006.
25.
La procédure est toujours en cours d’examen.
2.
Procédure civile
26.
Les requérants engagèrent une action civile tendant à obliger la commune de Jasło de démolir la digue. Le 30 novembre 2004, le tribunal de district de Jasło ordonna à la commune la destruction de l’édifice situé sur le terrain des requérants, décision confirmée le 22 mars 2005 par le tribunal régional de Krosno. Le 18 avril 2005, les requérants demandèrent l’exécution de la décision du 30 novembre 2004. Le 12 janvier 2006, le tribunal de district de Jasło ordonna à la commune de Jasło de démolir la digue dans le délai d’un mois à partir de la date où ladite décision deviendrait définitive. Toutefois, la décision du 30 novembre 2004 ne fut pas jusqu’à présent exécutée.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
27.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure administrative d’exécution a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
28.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
29.
La période à considérer a débuté le 31 janvier 2001 et n’a pas encore pris fin. Sa durée est donc d’environ 7 années.
A.
Sur la recevabilité
30.
Le Gouvernement soulève deux exceptions d’irrecevabilité
: l’une tirée de l’absence de qualité de «
victime
», l’autre tirée du non-épuisement des voies de recours internes.
Sur la qualité de «
victime
» des requérants
le Gouvernement fait observer que les requérants n’ont pas participé à la procédure interne, objet de la présente requête, l’inspecteur régional de la police des bâtiments et le préfet étant les seules parties. Il en conclut que les requérants ne peuvent se prétendre victime de la violation de l’article 6 § 1 la Convention en ce qui concerne la durée excessive de la procédure d’exécution.
32.
Le Gouvernement soutient également que les requérants ne sont pas propriétaires du terrain sur lesquelles la digue a été édifiée. La commune de Jasło est le seul propriétaire des parcelles en question. Il admet que la digue empêche les requérants d’accéder à leur terrain par la voie principale. Toutefois, ils ont la possibilité d’y accéder par une voie alternative.
33.
Les requérants mettent l’accent sur les conséquences évidentes de la procédure litigieuse sur leurs droits de caractère civil. Ils allèguent également qu’ils ont bien le droit de propriété sur un des terrains concernés. A cet égard, ils se réfèrent à la copie de l’extrait du livre foncier, jointe à la présente requête, dans lequel la commune de Jasło figure comme propriétaire de la partie du terrain n
o
107 et les requérants comme propriétaires de la partie du terrain n
o
110/1. Enfin, les requérants affirment qu’ils n’ont pas de possibilité d’accéder à leur terrain par une voie alternative quelconque.
34.La Cour rappelle sa jurisprudence qui adopte une interprétation très extensive de la notion de victime
: «
pour qu’un requérant puisse se prétendre victime d’une violation de la Convention, il doit exister un lien suffisamment direct entre le requérant et la violation alléguée
» (voir, par ex.,
Manuel Mendes Godinho e Filhos c. Portugal,
(déc.) n
o
11724/85 du 5
février 1990). La notion de «
victime
» est interprétée de façon autonome et indépendante des règles de droit interne telles que l’intérêt à agir ou la qualité pour agir (
Gorraiz Lizarraga et autres c. Espagne
, n
o
62543/00, §
‑
III). La notion n’implique pas l’existence d’un préjudice (notamment
:
Marckx c. Belgique
arrêt du 13 juin 1979, série A no 31, § 27,
Inze c.
Autriche,
arrêt du 28 octobre 1987, série
A n
o
126, § 32).
35.
La Cour observe tout d’abord, qu’il ressort du contenu des décisions rendues dans le cadre de la procédure civile intentée par les requérants que ceux-ci sont bien copropriétaires du terrain concerné (voir le paragraphe 26
ci-dessus). Certes, les intéressés n’étaient parties à la procédure d’exécution de la décision ordonnant la démolition de la digue située sur leur terrain, intentée
ex officio
par l’organe administratif compétent. Toutefois, ils ont tenté à plusieurs reprises d’intervenir dans la procédure et d’accélérer son déroulement (voir les paragraphes 9, 12, 13, 21). Il est à noter que l’issue de la procédure d’exécution intentée par l’inspecteur régional de la police des bâtiments était primordial pour les intérêts des requérants (voir l’arrêt
Lipatnikova et Rudic c. Moldova
, n
o
40541/04, §
23, 23
octobre 2007). En plus, le fait qu’ils ont intenté une action civile tendant à obliger la commune de Jasło de démolir la digue démontre clairement que l’exécution de la décision du 31 janvier 2001, revêtait une importance particulière pour la protection de leurs droits patrimoniaux. La Cour ne peut faire abstraction de ces éléments dans l’interprétation de la notion de «
victime
». Une autre approche, trop formaliste de la notion de victime, rendrait inefficace et illusoire la protection des droits garantis par la Convention.
36.
Ainsi, la Cour estime que les requérants peuvent se prétendre victime du manquement allégué, et que l’exception du Gouvernement doit être rejetée.
Sur l’épuisement des voies de recours internes
37.
Selon le Gouvernement, les requérants n’ont pas épuisé les recours qu’ils avaient à leur disposition en droit interne pour se plaindre de la durée de la procédure d’exécution, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention. Il affirme que les intéressés ont tenté à plusieurs reprises d’intervenir dans la procédure et d’accélérer son déroulement. Cependant, n’étant pas parties à la procédure litigieuse, leur demandes étaient soit déclarées irrecevables, soit adressées aux organes non compétents.
38.
Le Gouvernement fait valoir également que les requérants auraient eu la possibilité d’engager une action civile contre les tiers et les entreprises qui avaient construit la digue de manière illégale sur un des terrains des requérants. Dans le cadre d’une telle procédure ils auraient bénéficié de tous les recours disponibles en droit interne afin de se plaindre de sa durée excessive.
39.
Les requérants estiment qu’ils ont épuisé les voies de recours internes pour se plaindre de la longueur excessive de la procédure (voir paragraphes 12, 15 et 21 ci-dessus).
40.
La Cour observe que le Gouvernement indique la possibilité pour les requérants d’utiliser les voies de recours internes afin de se plaindre de la durée excessive de la procédure civile contre les tiers qu’ils auraient pu intenter. Elle observe toutefois que ces recours ne sauraient remédier à la longueur de la procédure administrative d’exécution, l’objet de la présente requête. Par ailleurs, le Gouvernement n’indique aucun recours ou moyen à travers lequel les intéressés auraient pu se plaindre de la durée de celle-ci. Dans ces conditions, et au vu des circonstances particulières de l’espèce, la Cour estime que les requérants ont épuisé les voies de recours internes
.
En ce qui concerne la procédure civile intentée par les requérants contre la commune de Jasło, et qui ne fait pas l’objet de la présente requête, si les requérants estiment que le principe du «
délai raisonnable
» a été méconnu également dans le cadre de cette procédure, il leur appartient de décider s’il y a lieu d’introduire une nouvelle requête.
41.
Il s’ensuit que l’exception soulevé par le Gouvernement au titre de l’épuisement des voies de recours internes doit être rejeté.
42.La Cour constate par ailleurs que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention, et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
43.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir,
Czech c. Pologne
, n
o
49034/99, § 44, 15 novembre 2005
;
Wojda c. Pologne
, n
o
55233/00, § 9, 8 novembre 2005).
44.
Le Gouvernement considère que l’affaire était complexe. Selon lui, les autorités ont apporté à l’affaire toute la diligence nécessaire.
45.
La Cour admet que la procédure revêtait une certaine complexité. Toutefois, elle considère qu’à elle seule, la complexité de l’affaire ne saurait justifier la durée de la procédure.
46.
Quant au comportement des autorités judicaires, la Cour souligne en particulier le fait que les autorités administratives ont suspendu la procédure à plusieurs reprises. Tout ceci amène la Cour à considérer que les autorités judiciaires n’ont pas apporté toute la diligence nécessaire au bon déroulement de la procédure.
47.
La Cour a traité à de nombreuses reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Czech
, § 45 et
Wojda
, § 16, précité).
48.
Eu égard l’ensemble des circonstances de la cause et plus particulièrement à l’enjeu de la procédure pour les droits patrimoniaux des requérants, une procédure d’environ 7 années pour trois instances ne peut être considérée comme raisonnable.
49.
Il y a donc eu dépassement du délai raisonnable et, partant, violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
50.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
51.
Les requérants Grzegorz Stukus et Władysław Mocek réclament 16
800 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’ils auraient subi. Tous les huit requérants demandent aussi 2
500 EUR chacun pour le préjudice moral.
52.
Le Gouvernement n’aperçoit aucun lien de causalité entre la violation alléguée et le dommage matériel présenté. Il estime la somme au titre du préjudice moral excessive. Il invite la Cour à décider qu’en cas de violation le constat de celle-ci représenterait une satisfaction équitable suffisante.
53.
En l’absence d’un lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, la Cour rejette cette demande. En revanche, statuant en équité et au vu des circonstances de l’affaire, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à chacun des requérants 2 500 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
54.
Les requérants demandent également 4 000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes. Ils ne présentent toutefois pas de documents attestant les dépens prétendument encourus.
55.
Le Gouvernement conteste ces prétentions mettant l’accent sur le fait que les requérants n’étayent pas leur demande par des documents se rapportant à la procédure devant la Cour.
56.
La Cour rappelle que, lorsqu’elle constate une violation de la Convention, elle peut accorder le paiement des frais et dépens exposés devant les juridictions internes, mais uniquement lorsqu’ils ont été engagés «
pour prévenir ou faire corriger par celles-ci ladite violation » (voir, notamment, l’arrêt
Zimmermann et Steiner c. Suisse
du 13 juillet 1983, série
A n
o
66, § 36). La Cour concluant exclusivement à une violation du droit du requérant à voir sa cause entendue dans un « délai raisonnable », tel n’est à l’évidence pas le cas en l’espèce s’agissant des frais engagés devant les juridictions internes. Il y a donc lieu de rejeter la demande des requérants.
La Cour constate également que les requérants ont été admis en partie au bénéfice de l’assistance judiciaire et ont reçu 850 EUR par le Conseil de l’Europe à ce titre. Eu égard aux actes accomplis par leur représentant, la Cour estime qu’aucune somme additionnelle ne doit être accordée aux requérants à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
57.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chacun des requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en zlotys polonais au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 1
er
avril 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Greffier
Président