SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE SZILVÁSSY c. HUNGARY (Documentul nr. 17623/04) HOTĂRÂREA Strasburg 1 aprilie 2008 FINAL 01/07/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Szilvássy c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, Sally Dollé, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 11 martie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17623/04) împotriva Republicii Ungariei depusă Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Béla Szilvássy. Guvernul maghiar („Guvernul”) a fost reprezentat de domnul L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției Legii. La 10 septembrie 2007, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1944 și trăiește în Budapesta. În mai 1989, o persoană privată a interzis o acțiune împotriva dlui M.M. în fața Curții Centrale de District Pest, cerând instanței să stabilească că este proprietarul anumitor proprietăți mobiliare și imobiliare. Între mai 1989 și noiembrie 1992, Curtea de District a organizat unsprezece audieri, a auzit mai multe martori și a desemnat un expert imobiliar. La 5 noiembrie 1992, reclamantul a solicitat Curtea de District să organizeze o audiere. Curtea de District a desemnat, ulterior, un expert psihiatru forense, pentru a examina starea mentală a inculpatului. Expertul a prezentat avizul său la 23 iunie 1993, stabilind că capacitatea inculpatului de a desfășura acte juridice a fost limitată. La 2 iulie, Curtea de District a ordonat autorității competente să numească un tutore ad hoc pentru inculpat. La 9 decembrie și 18 ianuarie 1994, Curtea de District a desfășurat audieri. La 19 ianuarie 1994, tutorel ad hoc a fost concediat din sarcinile sale. 10. La 28 februarie 1994, inculpatul a murit. La 7 martie 1994, Curtea de District a stabilit că procedura a fost întreruptă. 11. La 28 aprilie 1995, reclamantul a încheiat procedura ca moștenitor al inculpatului. 12. La 24 octombrie 1995, 4 iulie 1996, 21 noiembrie 1996, 23 ianuarie 1997, 14 martie 1997 și 14 mai 1997, Curtea de District a avut audieri și a auzit martori. 13. La 16 iunie 1997, reclamantul a modificat acțiunea. 14. La 15 septembrie 1997, 25 noiembrie 1997, 23 martie 1998, 26 iunie La 1 februarie 1999, la cererea Curții de District, reclamantul a prezentat un document pregătitor care conține o întrebare care va fi răspunsă de către expertul imobiliar. 16. La 19 februarie 1999 și 22 februarie 1999, Curtea de District a desemnat experți imobiliari și mobiliari. Expertul imobiliar a încercat să efectueze o inspecție la fața locului. Din moment ce reclamantul nu a apărut, inspecția a trebuit repetată la 28 septembrie 1999. Expertul imobiliar a prezentat avizul la 4 octombrie 1999. 17. La 8 octombrie și 11 noiembrie 1999, părțile au depus observații. 19. La 22 martie 2002, Curtea de district a informat părțile că pot prezenta observații scrise suplimentare asupra avizului expertului. La 26 iulie 2002, Curtea de District a ordonat expertului imobiliar să-și completeze opinia. Expertul a respectat ordinul la 25 noiembrie 2002. 21. La 8 aprilie și 24 iunie 2003, Curtea de District a desfășurat o audiere. La 23 aprilie 2003, Curtea de District a solicitat expertului în proprietate mobilă să-și completeze avizul. Întrucât expertul nu a respectat cererea Curții, i-a amendat. La 29 august 2003, Curtea de District, la cererea sa, a eliberat expertul din mandatul său. La 9 septembrie, reclamantul a solicitat Curtea de District să numească un alt expert în proprietate mobilă. 22. La 23 august 2003, Curtea de District a numit un alt expert care și-a prezentat avizul la 24 ianuarie 2004 23. La 16 septembrie 2003 și 18 februarie, 30 martie și 25 octombrie 2004, 14 februarie, 11 aprilie și 20 mai 2005, Curtea de District a desfășurat audieri. 24. La 30 mai 2005, Curtea de District și-a pronunțat hotărârea. La 6 aprilie 2006, Curtea Regională de Budapesta a modificat parțial decizia de primă instanță. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII 26. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rațională” a articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 27. Guvernul a contestat acest argument. 28. Perioada care trebuie luată în considerare a început doar la 5 noiembrie. 1992, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ungaria a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea rezonabilității duratei procedurii după această dată, trebuie să se țină seama de etapa pe care le-au ajuns înainte. Curtea constată că procedura era deja în așteptare timp de trei ani și șase luni la data respectivă. 29. Perioada în cauză s-a încheiat la 6 aprilie 2006. A durat astfel treisprezece ani și cinci luni pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 30. Curtea constată că cererea nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 32. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 33. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în aceste circumstanțe. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că lungimea procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. 34. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 18.000 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 37. 38. Curtea nu dispune de nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 12,800 EUR pentru prejudiciu moral. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 31 000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale, precum și pentru cele efectuate în fața Curții. 40. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 41. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea constată că reclamația costurilor reclamantului nu a fost justificată de niciun document relevant și, prin urmare, trebuie respinsă. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 12 800 EUR (două sute de sute de sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, suma care va fi convertită în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 1 aprilie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
SZILVÁSSY v. HUNGARY
(Application no. 17623/04)
1 April 2008
FINAL
01/07/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Szilvássy v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
judges,
Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11 March 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17623/04) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr Béla Szilvássy.
2.
The Hungarian Government (“the Government”) were represented by Mr L. Höltzl, Agent, Ministry of Justice and Law Enforcement.
3.
On 10 September 2007 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1944 and lives in Budapest.
5.
In May 1989 a private individual brought an action against Mr M.M. before the Pest Central District Court, asking the court to establish that she was the owner of certain movable property and real estate.
6.
Between May 1989 and November 1992, the District Court held eleven hearings, heard several witnesses and appointed a real-estate expert.
7.
On 5 November 1992 the plaintiff requested the District Court to hold a hearing. Subsequently, the District Court appointed a forensic psychiatric expert, in order to examine the defendant’s mental state. The expert submitted her opinion on 23 June 1993, establishing that the defendant’s capacity to conduct legal acts was limited.
8.
On 2 July the District Court ordered the competent authority to appoint an
ad hoc
guardian for the defendant.
9.
On 9 December and 18 January 1994 the District Court held hearings. On 19 January 1994 the
ad hoc
guardian was discharged from his duties.
10.
On 28 February 1994 the defendant died. On 7 March 1994 the District Court established that the proceedings were interrupted.
11.
On 28 April 1995 the applicant entered the proceedings as the defendant’s heir.
12.
On 24 October 1995, 4 July 1996, 21 November 1996, 23
January
1997, 14 March 1997 and 14 May 1997, the District Court held hearings and heard witnesses.
13.
On 16 June 1997 the plaintiff modified her action.
14.
On 15 September 1997, 25 November 1997, 23 March 1998, 26
June
1998 and 3 November 1998, the District Court held further hearings and heard witnesses.
15.
On 1 February 1999, upon the District Court request, the plaintiff submitted a preparatory paper which contained a question to be answered by the real-estate expert.
16.
On 19 February 1999 and 22 February 1999, the District Court appointed real-estate and movable property experts. The real-estate expert attempted to carry out an on-site inspection. Since the applicant failed to appear, the inspection had to be repeated on 28 September 1999. The real-estate expert submitted her opinion on 4 October 1999.
17.
Subsequently, the case was transferred to another judge of the District Court.
18.
On 8 October and 11 November 1999 the parties filed observations.
19.
On 22 March 2002 the District Court informed the parties that they could submit further written observations on the expert’s opinion. On 30
May 2002 the District Court held a hearing. Both parties submitted preparatory documents to the District Court.
20.
On 26 July 2002 the District Court ordered the real-estate expert to supplement her opinion. The expert complied with the order on 25
November 2002.
21.
On 8 April and 24 June 2003 the District Court held a hearing. On 23 April 2003 the District Court requested the movable property expert to supplement his opinion. Since the expert failed to comply with the Court’s request, it fined him. On 29 August 2003 the District Court, upon his request, released the expert from his mandate. On 9 September the plaintiff requested the District Court to appoint another movable property expert.
22.
On 23 August 2003 the District Court appointed another expert who submitted his opinion on 24 January 2004.
23.
On 16 September 2003 and 18 February, 30 March and 25
October
2004, 14 February, 11 April and 20 May 2005 the District Court held hearings.
24.
On 30 May 2005 the District Court delivered its decision. The plaintiff appealed.
25.
On 6 April 2006 the Budapest Regional Court partly modified the first-instance decision.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
26.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
27.
The Government contested that argument.
28.
The period to be taken into consideration began only on 5
November
1992, when the recognition by Hungary of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the length of the proceedings after that date, account must be taken of the stage which they had reached beforehand. The Court notes that the proceedings had already been pending for three years and six months on that date.
29.
The period in question ended on 6 April 2006. It thus lasted thirteen years and five months for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
30.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
31.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
32.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present application (see
Frydlender
, cited above).
33.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present circumstances. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
34.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 18,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
37.
The Government contested these claims.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, on an equitable basis, it awards the applicant EUR 12,800 for non-pecuniary damages.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant also claimed EUR 31,000 for the costs and expenses incurred before the national instances as well as those incurred before the Court.
40.
The Government did not express an opinion on the matter.
41.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court notes that the applicant’s costs claim has not been substantiated by any relevant documents and must therefore be rejected.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 12,800 (twelve thousands eight hundreds euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, which sum is to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of the settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 1 April 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President