SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE MEZEY c. HUNGARY (Doc. nr. 7909/05) HOTĂRÂREA Strasburg 14 octombrie 2008 FINAL 26/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Mezey c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 23 septembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 7909/05) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Tamás Mezey („reclamantul”), la 27 ianuarie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dl T. Szemes, avocat practicant la Budapesta. Guvernul maghiar (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl. L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției Legii. La 16 ianuarie 2008, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În temeiul articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1954 și trăiește în Budapesta. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi prezentate după cum urmează. Reclamantul a trăit în comunitate conjugală cu S.S. În timpul relației lor, S.S. a dat naștere unui băiat la 24 iunie 1998. Copilul a fost înregistrat sub numele de familie al mamei sale. În primele cinci luni, cuplul a crescut copilul împreună. ulterior, relația s-a deteriorat și reclamantul a părăsit casa lor comună. Deoarece statutul parental al reclamantului nu a fost rezolvat legal, el a inițiat în mod repetat procedurile pentru o declarație oficială de paternitate (teljes halályú apai eliserő niilatkozat). Cu toate acestea, mama a refuzat să-și dea consimțământul la declarația, care este obligată de lege pentru ca o astfel de declarație să fie valabilă. În plus, mama nu a permis reclamantului să vadă copilul deloc. În ianuarie 2000, reclamantul a interzis o acțiune împotriva copilului și a mamei în fața Curții Centrale de District de Pest, cerând instanței să stabilească paternitatea. Între aprilie 2000 și iulie 2001, Curtea de District a organizat cinci audieri care nu au avut succes, pe care mama nu le-a participat în ciuda unei amenzi impuse ei. Curtea de District a solicitat asistență de la poliție pentru a-și asigura prezența la audieri, dar fără folos. 10. În noiembrie 2001, un expert medical a examinat reclamantul și copilul. Expertul nu a putut stabili cu siguranță dacă reclamantul a fost sau nu tatăl copilului, dar ea „credea că este probabil”. 11. Între timp, un al treilea individ, G.N., a făcut o declarație oficială de paternitate, acceptată de mama. Deoarece statutul de patern a fost rezolvat, Curtea de District a încheiat procedura în ianuarie 2002. 12. Prin recurs, Curtea Regională de Budapesta a anulat hotărârea de primă instanță și a trimis cazul Curții de District în aprilie 2002. 13. În reluarea procedurii, Curtea de District a suspendat procedura și a inițiat o revizuire constituțională a dispozițiilor juridice aplicabile care urmează să fie aplicate în decembrie 2002 14. Potrivit informațiilor prezentate de părți, cazul este încă în așteptare în fața Curții Constituționale și, prin urmare, în fața Curții de District. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 16. Guvernul a contestat acest argument. 17. Perioada care va fi luată în considerare a început în ianuarie 2000 și nu s-a încheiat încă, în conformitate cu informațiile disponibile în dosarul de caz la data adoptării prezentei hotărâri. Astfel, a durat aproximativ opt ani și opt luni, timp de două nivele de competență. Admisibilitate 18. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). În acest sens, cazurile legate de statutul civil necesită o diligență specială având în vedere posibilele consecințe pe care le poate avea lungimea excesivă a procedurii, în special în ceea ce privește bucurarea dreptului la respectarea vieții familiale (a se vedea Laino c. Italia [GC], nr. 3158/96, § 18, CEDH 1999-I). 20. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 21. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în aceste circumstanțe. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea constată că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. Curtea consideră în mod deosebit regretabil în acest sens că Curtea Constituțională, un organism de stat care trebuie să stabilească o chestiune juridică preliminară în acest caz, a întârziat procesul prin faptul că nu și-a pronunțat hotărârea timp de mai mult de cinci ani. 22. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 AL CONVENȚIEI 23. Reclamantul s-a mai plâns că durata procedurii și-a încălcat dreptul de a respecta viața sa de familie, astfel cum se garantează la art. 8 din Convenție, care prevede următoarele: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie,... Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică ... pentru protecția drepturilor și libertăților altora.” 24. Curtea constată că această plângere este legată de cea în temeiul articolului 1 din Convenția care a fost deja examinată anterior și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă. Cu toate acestea, având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctul 22 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat dacă a existat, de asemenea, o încălcare a articolului 8 (a se vedea Paulsen-Medalen și Svensson c. Suedia , hotărârea din 19 februarie 1998 , Raportul hotărârilor și hotărârilor 1998 I, p. 145, § 50). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 25. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a contestat această cerere. 28. Curtea aprobă reclamantul, pe o bază echitabilă, 7.000 EUR pentru prejudiciu moral, având în vedere, de asemenea, ceea ce era în joc în dispută. Costuri și cheltuieli 29. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 8 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 7,000 EUR (sapte mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, pentru a fi transformat în forinturi maghiare la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
MEZEY v. HUNGARY
(Application no. 7909/05)
14 October 2008
FINAL
26/01/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Mezey v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 23 September 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 7909/05) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Hungarian national, Mr Tamás Mezey (“the applicant”), on 27 January 2005.
2.
The applicant was represented by Mr T. Szemes, a lawyer practising in Budapest. The Hungarian Government (“the Government”) were represented by Mr. L. Höltzl, Agent, Ministry of Justice and Law Enforcement.
3.
On 16 January 2008 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provision of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
4.
The applicant was born in 1954 and lives in Budapest.
5.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be submitted as follows.
6.
The applicant lived in conjugal community with S.S. During their relationship, S.S. gave birth to a boy on 24 June 1998. The child was registered under his mother’s family name. For the first five months the couple raised the child together. Subsequently, the relationship deteriorated and the applicant left their common home.
7.
Since the applicant’s parental status had not been resolved legally, he repeatedly initiated proceedings for an official declaration of paternity
(teljes hatályú apai elismerő nyilatkozat).
However, the mother refused to give her consent to the statement, which is required by law for such a statement to be valid. Moreover, the mother has not allowed the applicant to see the child at all.
8.
In January 2000 the applicant brought an action against the child and the mother before the Pest Central District Court asking the court to establish paternity.
9.
Between April 2000 and July 2001 the District Court held five unsuccessful hearings, which the mother did not attend despite a fine being imposed on her. The District Court sought assistance from the police in order to secure her presence at the hearings but to no avail.
10.
In November 2001 a medical expert examined the applicant and the child. The expert could not establish with complete certainty whether the applicant was the father of the child or not, but she “believed it probable”.
11.
In the meantime, a third individual, G.N., made a formal declaration of paternity which was accepted by the mother. Since the paternal status had been resolved, the District Court terminated the proceedings in January 2002.
12.
On appeal, the Budapest Regional Court quashed the first-instance decision and remitted the case to the District Court in April 2002.
13.
In the resumed proceedings, the District Court suspended the procedure and initiated a constitutional review of the applicable legal provisions to be applied in December 2002.
14.
According to the information submitted by the parties, the case is still pending before the Constitutional Court and consequently before the District Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
15.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
16.
The Government contested that argument.
17.
The period to be taken into consideration began in January 2000 and has not yet ended, according to the information available in the case file on the date of adoption of the present judgment. It has thus lasted some eight years and eight months, for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
18.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
19.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). On the latter point, cases relating to civil status require special diligence in view of the possible consequences which the excessive length of proceedings may have, notably on enjoyment of the right to respect for family life (see
Laino v. Italy
[GC], no.
20.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present application (see
Frydlender
, cited above).
21.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present circumstances. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement. The Court finds especially regrettable in this connection that the Constitutional Court, a State body required to determine a preliminary legal question in the case, delayed the proceedings by failing to deliver its decision for over five years.
22.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
23.
The applicant further complained that the length of the proceedings had infringed his right to respect for his family life, as guaranteed by Article
8 of the Convention, which provides as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life,...
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society ... for the protection of the rights and freedoms of others.”
24.
The Court notes that this complaint is linked to that under Article
6
§
1 of the Convention which has already been examined above and must therefore, likewise, be declared admissible. However, having regard to its finding under Article 6 § 1 (see paragraph 22 above), the Court considers that it is not necessary to examine separately whether there has also been a violation of Article 8 (see
Paulsen-Medalen and Svensson v. Sweden
, judgment of 19 February 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
I, p.
145, §
50).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
25.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
26.
The applicant claimed 1,000,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
27.
The Government contested this claim.
28.
The Court awards the applicant, on an equitable basis, EUR 7,000 for non-pecuniary damages, account also being taken of what was at stake in the dispute.
B.
Costs and expenses
29.
The applicant did not put forward any claim under this head.
C.
Default interest
30.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine separately the complaint under Article 8 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 7,000 (seven thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Hungarian forints at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 October 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President