Reclamantul este o companie comercială privată, Regent Engineering International Limited, înregistrată la Victoria (Seychelles). Adresa reală a companiei se află la Londra (Regatul Unit). A fost reprezentată în fața Curții de către directorul său, dl Yuriy Portnik, care locuiește la Londra. În decembrie 1998 COM s.r.o. (COM), o societate de răspundere limitată înregistrată în Praga (Republica Cehă) a inițiat o procedură în cadrul Curții Internaționale de Arbitraj Comercial la Camera de Comerț și Industrie a Ucrainei („Commerț și Industrie”) („Commerț și Industrie a Ucrainei), în cadrul Curții de Arbitraj Comercial Internațional („Commerț și Industrie a Ucrainei”) („ În special, COM a susținut că Oriana, o societate înregistrată în orașul Kalush (Regiune Ivano-Frankivsk), cu 99,9% din acțiunile sale deținute de stat, nu a respectat obligațiile sale contractuale în ceea ce privește prelucrarea materiilor prime. La 23 decembrie 1998, Tribunalul de arbitraj a pronunțat o atribuire arbitrală (cazul AC nr. 142y/98) care ordonă societății Oriana să plătească COM suma de 2.466.906.47 dolari americani (USD) în compensare. La 19 iulie 1999 COM a depus o cerere la Curtea Regională de Arbitraj Ivano-Frankivsk („Curtea Regională de Arbitraj”) în căutarea unei hotărâri că COM a fost creditor în legătură cu societatea Oriana, pe baza acordului din 23 decembrie 1998. 10. La 2 august 1999, Serviciul statului Kalush Bailiffs al Ministerului Justiției (“Serviciul lui Bailiff”) a instituit o procedură de aplicare împotriva Oriana pentru a colecta datoria din ea, astfel cum a ordonat Tribunalul de Arbitraj. Aceste proceduri de executare au fost aderate la celelalte proceduri de executare care au fost așteptate împotriva Oriana. 11. La 16 octombrie 1999, Curtea Regională de Arbitraj a respins cererea societății reclamante de a iniția proceduri de faliment împotriva Oriana. 12. La 18 și 21 octombrie 1999, Serviciul Bailiff a inițiat atașamentul proprietății deținute de Oriana. La 13 decembrie 1999, Serviciul Bailiff a anulat decizia privind atașarea activelor Oriana. 13. La 14 decembrie 1999, proprietatea deținută de Oriana a fost atașată din nou. La 16 decembrie 1999, Serviciul Bailiffs a decis să vândă unele dintre proprietățile atașate (atelierul de polimerizare al companiei Oriana). 14. La 20 septembrie 2000, COM a cerut din nou Curtea Regională de Arbitraj să invoce proceduri de faliment împotriva Oriana. De asemenea, a solicitat o hotărâre, inclusiv pe lista creditorilor lui Oriana. 15. Între 1999 și 2003, Serviciul Bailiff a luat o serie de măsuri pentru a obține plata datoriilor acumulate de Oriana. În special, a trimis ordine de plată băncii debitorului, a confiscat activele sale, a interzis vânzarea neautorizată a bunurilor aparținând lui Oriana și a încercat să vândă unele dintre proprietățile societății pentru a-și plăti datoriile. De asemenea, atașează conturile bancare ale societății Oriana și acțiunile sale (inclusiv acțiunile deținute de Oriana în societatea Lukor). 16. În același timp, procedurile de executare au fost suspendate de mai multe ori deoarece Oriana a contestat acțiunile judecătorilor în fața instanțelor și pentru că numeroasele sale creditori au depus cereri la instanța care a solicitat o decizie de insolvență în ceea ce privește societatea. 17. La 18 septembrie 2002, Curtea Regională Comercială Ivano-Frankivsk (denumită anterior Curtea Regională de Arbitraj Ivano-Frankivsk) a instituit o procedură de faliment împotriva Oriana. Aceste proceduri sunt încă în așteptare. 18. La 22 ianuarie 2003, COM a solicitat Curtea Regională Comercială Ivano-Frankivsk să îl includă pe lista creditorilor companiei Oriana. 19. La 10 februarie 2003, societatea reclamantă a încheiat un contract cu COM cu privire la transferul dreptului acesteia de a crea datoria acordată de Tribunalul de Arbitraj la 23 decembrie 1998. 20. La 8 iunie 2004, societatea reclamantă și COM au solicitat ca Tribunalul de Arbitraj să recunoască societatea reclamantă ca creditor în cadrul procedurii de arbitraj împotriva Oriana pe baza contractului menționat anterior. La 21 iunie 2004, președintele Tribunalului de arbitraj și-a respins cererea, declarând că Tribunalul de arbitraj a fost dizolvat după ce a pronunțat la 23 decembrie 1998. 21. La 9 iulie 2004, societatea reclamantă și COM au solicitat Curtea Regională de Apel Ivano-Frankivsk („Curtea de Apel”) să declare că societatea reclamantă are dreptul legal la datoria atribuită COM de către Tribunalul de Arbitraj la 23 decembrie 1998. 22. La 16 iulie 2004, societatea reclamantă și COM au solicitat Serviciului de la Bailiffs să modifice creditorul în procedura de executare pe baza contractului. 23. La 9 septembrie 2004, societatea reclamantă și COM au solicitat Curtea de Apel să declare că societatea reclamantă este creditora societății Oriana și să înlocuiască societatea reclamantă pentru COM ca parte la procedura de executare din aceleași motive menționate mai sus. 24. La 10 septembrie 2004, Curtea de Apel a permis cererea societății reclamante. Acesta a declarat că societatea reclamantă a fost creditora lui Oriana în ceea ce privește datoria de 2 466.906.47 USD rezultată din atribuirea arbitrajului din 23 decembrie 1998. 25. La 18 noiembrie 2004, societatea reclamantă și COM a solicitat Serviciului Bailiffs să înlocuiască societatea reclamantă pentru COM în cadrul procedurii de executare împotriva lui Oriana. 26. La 9 decembrie 2004, Serviciul Bailiffs a înlocuit societatea reclamantă pentru creditorul inițial în procedura de executare pe baza hotărârii din 10 septembrie 2004. 27. La 29 decembrie 2005, Curtea comercială regională Ivano-Frankivsk („Curtea comercială regională”) a decis că Serviciul Bailiff a trebuit să întrerupă procedura de executare. 28. La 30 decembrie 2005, Serviciul Bailiffs a întrerupt procedura de punere în aplicare și a transferat scrisorile de punere în aplicare la administratorul de proprietăți al Orianai (роפ дник майна). 29. La 23 ianuarie 2006, societatea reclamantă a solicitat Curtea Comercială Regională să modifice lista creditorilor lui Oriana și să îl includă pe această listă pe baza contractului din 10 februarie 2003 și a hotărârii Curții de Apel din 10 septembrie 2004. 30. La 6 februarie 2006, Curtea Regională Comercială a permis cererea societății reclamante și a ordonat ca administratorul proprietății societății Oriana să introducă modificările relevante la lista creditorilor. 31. La 27 februarie 2006, societatea reclamantă a solicitat să fie informată dacă Serviciul Bailiffs l-a înlocuit pentru COM în lista creditorilor în procedurile de executare împotriva Oriana. 32. Procedurile de executare sunt încă pendente. 33. În temeiul sectiunii 12 din Legea (δакон δкраפни “ Оо вьдновленнש δлатосפромононика аао нанано йоанкрутом), o instanță comercială are dreptul de a ordona un moratoriu privind recuperarea datoriei dintr-o societate care face obiectul procedurii de insolvență. Moratoria constă în interdicția executării hotărârilor de către Serviciul Bailiff împotriva societății în cauză. În aceeași secțiune se prevede că o societate protejată prin moratoria este imună de orice amendă și alte sancțiuni pentru nerespectarea sau îndeplinirea necorespunzătoare a obligațiilor sale financiare în cursul moratorului. 34. Legea (δакон δкраפни “„ро введеннс мораторiь на δримусову реалi Secțiunea 2 din Lege prevede că interdicția privind vânzarea forțată a activelor include executarea de către Serviciul de Stat a contractelor privind activele care aparțin societăților respective. Prin urmare, Legea rămâne executarea tuturor contractelor de către Serviciul de Stat a bunurilor întreprinderilor în care statul deține cel puțin 25% din capitalul social. 36. În conformitate cu art. 214 din Codul Civil, în cazul întârzierii în îndeplinirea obligațiilor sale financiare, un debitor trebuie să plătească, la creanța creditorului, suma datoriei, plus orice dobânzi plătibile la rata de inflație stabilită oficial în timpul perioadei de incumprire. 37. Capitolul 40 („Compensare pentru daune”) din Codul civil prevede compensare pentru daune și stabilește motivele acestei compensații. Capitolul VII („Protecția proprietăților”) din Legea privind proprietatea garantează protecția proprietăților și permite acțiunea judiciară în aceste chestiuni. De asemenea, art. 197-202 din capitolul 17 („Realocarea datoriilor”) din Codul civil prevede încheierea contractelor de transfer și realocarea drepturilor de a cere recuperarea datoriei. 38. În temeiul articolului 2 din Legea ( În conformitate cu art. 85 din lege, creditorul poate depune plângere împotriva acțiunilor sau omisiunilor Serviciului de Stat a Bailiffs cu șeful departamentului competent al acestui serviciu sau cu o instanță locală. Secțiunea 86 din Lege dă créanților dreptul de a institui o procedură judecătorească împotriva unei persoane juridice încredințate să execute o hotărâre din cauza executării sau neexecuției acestei hotărâri și de a primi compensații. 39. În temeiul Legii privind procedurile de punere în aplicare, acordurile acordate de tribunalele de arbitraj (третейсокδ суди) sunt supuse executării de către Serviciul de Stat Bailiffs (art. 3 alineatul (1) din Legea) și sunt, prin urmare, tratate ca fiind echivalente cu hotărârile emise de instanțe interne. 40. Secțiunea 11 din Legea de Justiție prevede răspunderea judecătorilor pentru orice îndeplinire inadecvată a sarcinilor lor și pentru compensarea daunelor cauzate de un judecător la punerea în aplicare a unei hotărâri. În temeiul art. 13 din Legea de Justiție, actele și omisiunile judecătorului pot fi contestate în fața unui oficial superior sau a instanțelor. 41. Au existat mai multe rezoluții ale Cabinetului de Miniștri în ceea ce privește situația financiară a companiei Oriana: (a) nr. 1650 din 19 octombrie 1998 (pentru măsurile menite să împiedice falimentul Oriana și transferul gestiunii societății către întreprinderile Shelton); (b) nr. 1280 din 16 iulie 1999, care a anulat rezoluția anterioară privind Oriana (ea se referă, de asemenea, la măsuri care vizează asigurarea bunăstării financiare și economice a Oriana și restructurarea datoriilor sale); (c) rezoluția nr. 800 din 10 mai 1998 (pentru aprobarea listei întreprinderilor scutite de plata impozitului pe teren în 1999); (d) nr. 92-p din 19 februarie 2000 (pentru privatizarea societății Oriana); (e) nr. 314-p din 10 august 2000 (la plata datoriilor lui Oriana pentru împrumuturile pe care le-a primit); (f) nr. 810-p din 28 octombrie 2004 (sub rezerva privatizării lui Oriana, după vânzarea de 47,93% din acțiuni în societatea Oriana către CJSC Lukor, o societate cofinanțată fondată de Oriana și Lukoil, o companie rusă). 42. La 3 august 2000, Cabinetul de Miniștri a adoptat o procedură de plată a datoriilor Oriana din bugetul de stat, cu o valoare de 34.115.000 USD. 43. Guvernul a inclus, în mai multe ocazii, Oriana pe lista companiilor de stat care aveau o importanță strategică pentru bunăstarea și securitatea economică a Ucrainei și trebuiau, prin urmare, să fie excluse de la privatizare (a se vedea, de exemplu, rezoluțiile nr. 1346 și 1734 ale Cabinetului de Miniștri din 29 august 2000 și 23 decembrie 2004). 44. De asemenea, Guvernul s-a angajat să finanțeze compensația pentru daunele asupra mediului cauzate de operațiunile societății Oriana (rezoluția nr. 593 a Cabinetului de Miniștri din 18 iulie 2005). 45. În rezoluția sa din 19 august 2002, Cabinetul de Miniștri a adoptat un plan de acțiune care prevede eliminarea daunelor asupra mediului cauzate de exploatarea Kaliyny Zavod, o întreprindere a companiei Oriana. Planul de acțiune prevede alocarea de 33.800.000 de hryvnas ucraineni (UAH) din bugetul de stat pentru munca de mediu necesară în perioada 2003-2012. 46. În decizia nr. 308-p din 3 august 2005, prim-ministrul a ordonat ca Cabinetul să examineze problemele financiare ale Orianai și să ia măsurile necesare pentru dezvoltarea economică. 47. De asemenea, acesta rezultă din raportul din 15 decembrie 2004 de către Fondul de Stat pentru imobiliare că statul, în special Fondul de Stat pentru imobiliare, a gestionat „drepturile corporative” ale Oriana (investițiile sale corporative). În special, la 26 mai 2006, Fondul de stat de proprietate a numit reprezentantul statului în cadrul consiliului de supraveghere al Oriana și a ordonat ca departamentul structural relevant al Fondului de stat de proprietate să elibereze o scrisoare de autoritate pentru reprezentant care să îi permită administrarea acțiunilor statului în societate. 48. În hotărârea sa, Curtea Constituțională a constatat că Legea din 29 noiembrie 2001 privind introducerea unui morator privind vânzarea forțată a bunurilor a respectat Constituția Ucrainei și a susținut că Legea în cauză nu a încălcat principiul constituțional al caracterului obligatoriu al hotărârilor judecătorești. Hotărârile instanței care impun vânzarea forțată a proprietăților întreprinderilor, date atât înainte, cât și după adoptarea legii, nu au fost anulate; acestea au rămas în vigoare și executarea acestora a fost suspendată până la îmbunătățirea mecanismului de vânzare forțată a bunurilor. Aceasta a însemnat că Legea a prelungit termenul de executare a hotărârilor în această perioadă („perioada de îmbunătățire legislativă”). 49. Dispozițiile relevante din capitolul VIII din Lege, privind recunoașterea și executarea lauzelor, se citesc după cum urmează: „În chestiuni reglementate de prezenta Lege, niciun tribunal nu intervine cu excepția cazului în care aceasta este prevăzută în prezenta Lege.”” Funcțiile menționate la art. 11 alineatul (3), la art. 11 alineatul (4), la art. 13 alineatul (3) și la art. 14 se desfășoară de către președintele Camerei de Comerț și Industria Ucraineană. Funcțiile menționate la art. 16 alineatul (3) și la art. 34 alineatul (2) sunt îndeplinite de Curtea de Apel a Republicii Autonome de Crimee, de instanțe regionale de apel sau de instanțe de apel ale orașelor Kyiv și Sevastopol, în funcție de locul în care arbitrajul a avut loc.” (La 6 septembrie 2005, Verkhovna Rada a modificat această dispoziție și a permis instanțelor de distrit locale de primă instanță să îndeplinească aceste funcții.) „1. O atribuire arbitrală, indiferent de țara în care a fost făcută, se recunoaște ca fiind obligatorie și, la cererea scrisă adresată instanței competente, se aplică sub rezerva dispozițiilor prezentei secțiuni și a secțiunii 36. Partea care solicită o atribuire sau solicită executarea acesteia furnizează atribuirea originală corectă sau o copie autorizată corespunzător a acesteia, precum și acordul inițial de arbitraj menționat la secțiunea 7 sau o copie autorizată corespunzător a acesteia. În cazul în care atribuirea sau acordul este făcut într-o limbă străină, partea furnizează o traducere corect certificată în limbă ucraineană sau rusă.” „... O atribuire a Curții Internaționale de Arbitraj Comercial este efectuată de către părți în mod voluntar în termenul indicat de Curte. În cazul în care atribuirea nu indică nici un termen, aceasta se efectuează imediat. Premiile care nu sunt efectuate în termenul aplicabil se aplică în conformitate cu legea și tratatele internaționale.” 50. Extractele relevante din Regulamentul Curții de Arbitraj Comercial Internațional (aprobate prin decizia Presidium a Camerei de Comerț și Industrie Ucraineană din 25 august 1994, Protocolul nr. 107(3), cu amendamentele care rezultă din decizia din 26 septembrie 2001 a Presidiumului Camera de Comerț și Industrie din Ucraina) prevede următoarele: „... 9.1. Un arbitraj poate fi contestat în instanță numai prin intermediul unei cereri de deplasare în conformitate cu alineatele (2) și (3) din art. 9 din prezentul regulament. 9.2. O atribuire arbitrajului poate fi respinsă în conformitate cu art. 6 alineatul (2) din Legea privind arbitrajul comercial internațional de către Curtea de districtul Shevchenkivsky de Kyiv numai dacă: (1) partea care face cererea de deplasare furnizează dovezi că: o parte din acordul de arbitraj menționat la art. 1.2 de mai sus a fost supusă unei incapacități; sau respectivul acord nu este valabil în temeiul legii la care părțile le-au supus sau, în absența oricărei indicații ale acestora, în temeiul legii Ucrainei; sau o parte nu a fost notificată în mod corespunzător de numirea unui arbitru sau a procedurii de arbitraj sau nu a fost în măsură să prezinte cazul său; sau atribuirea nu a fost supusă numai în cazul unei litigi care nu conține sau nu se încadrează în ceea ce privește chestiunile care nu au fost supuse arbitrajului; sau, în cazul în care aceasta nu se află în conformitate cu procedura de arbitrajului, nu se află în conformitate cu procedura privind arbitrajul de arbitrajul în cadrul unui tribunal; 9.3. Nu se poate depune o cerere de anulare după trei luni de la data în care partea care face cererea respectivă a primit atribuirea sau, în cazul în care cererea a fost făcută în temeiul articolelor 8.16-8.18 de mai sus, de la data în care această cerere a fost dispusă de către Tribunalul de Arbitraj.”10.1 O atribuire de către Tribunalul de Arbitraj este finală. Acesta este executat de către părți în mod voluntar în termenul indicat de Tribunalul de Arbitraj. În cazul în care atribuirea nu indică nici un termen, acesta se execută imediat. 10.2. Se recunoaște că un atribuție de arbitraj este obligatoriu și, în cazul refuzului de a-l executa în mod voluntar, acesta se aplică în funcție de locația contestatorului. În cazul în care debitorul este în Ucraina, atribuirea Curtei Internaționale de Arbitraj Comercial la UCCI se aplică pe baza unei cereri scrise instanței competente la locul locației debitorului, în conformitate cu Legea privind Arbitrajul Comercial Internațional și cu normele de procedură civilă în Ucraina. În cazul în care debitorul este în străinătate, cererea reclamantului în scris este comunicată instanței competente din țara în care debitorul este localizat și în conformitate cu articolul III din Convenția de la New York privind recunoașterea și executarea a probelor arbitrale străine (1958) sau a unui acord interestatal, instanța relevantă a statului contractant recunoaște și implementează atribuirile Tribunalului Internațional de Arbitraj Comercial, în conformitate cu normele de procedură ale teritoriului în care acordul este invocat. 10.3. Pentru a obține recunoașterea și executarea atribuirii, partea care solicită recunoașterea și executarea acordului inițial de arbitraj menționat la art. 1.2 de mai sus sau o copie corect certificată a acestuia, la momentul cererii, furnizează instanței de stat competente. În cazul în care această cerere, atribuirea sau acordul nu sunt făcute într-o limbă oficială a țării în care acordul este invocat, partea care solicită recunoașterea și executarea premiului produce o traducere a acestor documente în această limbă în două exemplare. Traducerea este certificată de un traducător oficial sau jurat sau de o agenție diplomatică sau consulară.”
6.The applicant is a privately owned commercial company, Regent Engineering International Limited, registered in Victoria (the Seychelles). The company’s actual address is in London (United Kingdom). It was represented before the Court by its director, Mr Yuriy Portnik, who resides in London. 7. In December 1998 COM s.r.o. (“COM”), a limited liability company registered in Prague (Czech Republic) instituted proceedings in the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine (Міжнародний комерційний арбітражний суд при Торгівельно-Промисловій палаті України – “the Arbitration Tribunal”) against an open joint-stock company, Oriana, seeking an award for breach of contract. In particular, COM claimed that Oriana, a company registered in the city of Kalush (Ivano-Frankivsk Region), with 99.9% of its shares owned by the State, had failed to comply with its contractual obligations concerning the processing of raw materials. 8. On 23 December 1998 the Arbitration Tribunal made an arbitration award (case AC no. 142y/98) ordering the Oriana company to pay COM the amount of 2,466,906.47 United States dollars (USD) in compensation. 9. On 19 July 1999 COM lodged an application with the Ivano-Frankivsk Regional Arbitration Court (“the Regional Arbitration Court”) seeking a ruling that COM was a creditor in relation to the Oriana company, on the basis of the 23 December 1998 award. 10. On 2 August 1999 the Kalush State Bailiffs’ Service of the Ministry of Justice (“the Bailiffs’ Service”) instituted enforcement proceedings against Oriana in order to collect the debt from it as ordered by the Arbitration Tribunal. These enforcement proceedings were joined to the other enforcement proceedings that were pending against Oriana. 11. On 16 October 1999 the Regional Arbitration Court rejected the applicant company’s request to initiate bankruptcy proceedings against Oriana. 12. On 18 and 21 October 1999 the Bailiffs’ Service initiated the attachment of the property owned by Oriana. On 13 December 1999 the Bailiffs’ Service quashed the decision on the attachment of Oriana’s assets. 13. On 14 December 1999 the property owned by Oriana was attached again. On 16 December 1999 the Bailiffs’ Service decided to sell some of the property that had been attached (the Oriana company’s polymerisation workshop). 14. On 20 September 2000 COM again requested the Regional Arbitration Court to institute bankruptcy proceedings against Oriana. It also sought a ruling including it on the list of Oriana’s creditors. 15. Between 1999 and 2003 the Bailiffs’ Service took a number of measures to obtain payment of the debts accumulated by Oriana. In particular, it sent payment orders to the debtor’s bank, seized its assets, prohibited the unauthorised sale of property belonging to Oriana and attempted to sell some of the company’s property in order to pay its debts. It also attached the Oriana company’s bank accounts and its shares (including the shares which Oriana owned in the Lukor company). 16. At the same time, the enforcement proceedings were suspended several times because Oriana contested the bailiffs’ actions before the courts and because its numerous creditors filed applications with the court seeking an insolvency order in respect of the company. 17. On 18 September 2002 the Ivano-Frankivsk Regional Commercial Court (formerly the Ivano-Frankivsk Regional Arbitration Court) instituted bankruptcy proceedings against Oriana. These proceedings are still pending. 18. On 22 January 2003 COM requested the Ivano-Frankivsk Regional Commercial Court to include it on the list of creditors of the Oriana company. 19. On 10 February 2003 the applicant company concluded a contract with COM concerning the transfer of the latter’s right to claim the debt awarded by the Arbitration Tribunal on 23 December 1998. 20. On 8 June 2004 the applicant company and COM requested that the Arbitration Tribunal recognise the applicant company as the creditor in the arbitration proceedings against Oriana on the basis of the above-mentioned contract. On 21 June 2004 the President of the Arbitration Tribunal dismissed their request, stating that the Arbitration Tribunal had been dissolved after having made the award of 23 December 1998. 21. On 9 July 2004 the applicant company and COM requested that the Ivano-Frankivsk Regional Court of Appeal (“the Court of Appeal”) declare the applicant company to be legally entitled to the debt awarded to COM by the Arbitration Tribunal on 23 December 1998. 22. On 16 July 2004 the applicant company and COM requested the Bailiffs’ Service to change the creditor in the enforcement proceedings on the basis of the contract. 23. On 9 September 2004 the applicant company and COM requested the Court of Appeal to declare that the applicant company was the Oriana company’s creditor and to substitute the applicant company for COM as a party to the enforcement proceedings on the same grounds as mentioned above. 24. On 10 September 2004 the Court of Appeal allowed the applicant company’s request. It declared the applicant company to be Oriana’s creditor in respect of the debt of USD 2,466,906.47 resulting from the arbitration award of 23 December 1998. 25. On 18 November 2004 the applicant company and COM requested the Bailiffs’ Service to substitute the applicant company for COM in the enforcement proceedings against Oriana. 26. On 9 December 2004 the Bailiffs’ Service substituted the applicant company for the original creditor in the enforcement proceedings on the basis of the ruling of 10 September 2004. 27. On 29 December 2005 the Ivano-Frankivsk Regional Commercial Court (“the Regional Commercial Court”) ruled that the Bailiffs’ Service had to discontinue the enforcement proceedings. 28. On 30 December 2005 the Bailiffs’ Service discontinued the enforcement proceedings and transferred the writs of enforcement to Oriana’s property administrator (розпорядник майна). 29. On 23 January 2006 the applicant company requested the Regional Commercial Court to amend the list of Oriana’s creditors and to include it on this list on the basis of the contract of 10 February 2003 and the ruling of the Court of Appeal of 10 September 2004. 30. On 6 February 2006 the Regional Commercial Court allowed the applicant company’s request and ordered that the administrator of the Oriana company’s property make the relevant amendments to the list of creditors. 31. On 27 February 2006 the applicant company requested to be informed whether the Bailiffs’ Service had substituted it for COM in the list of creditors in the enforcement proceedings against Oriana. 32. The enforcement proceedings are still pending. 33. Under section 12 of the Law (Закон України “Про відновлення платоспроможності боржника або визнання його банкрутом”), a commercial court is entitled to order a moratorium on debt recovery from a company which is the subject of insolvency proceedings. The moratorium entails a prohibition on execution by the Bailiffs’ Service of judgments against the company concerned. The same section provides that a company protected by the moratorium is immune from any fines and other sanctions for non-fulfilment or improper fulfilment of its financial obligations during the moratorium. 34. The Law (Закон України “Про введення мораторiю на примусову реалiзацiю майна”) aims at protecting State interests with regard to the sale of assets belonging to undertakings in which the State holds at least 25% of the share capital. A moratorium on the enforcement of judgment debts has been introduced until the mechanism for the forced sale of the property of such undertakings is improved. No time-limit has been set. 35. Section 2 of the Law provides that the prohibition on the forced sale of assets includes the execution of writs by the State Bailiffs’ Service on the assets belonging to such companies. The Law therefore stays the execution of all writs by the State Bailiffs’ Service in respect of the assets of undertakings in which the State holds at least 25% of the share capital. 36. Under Article 214 of the Civil Code, in the event of delay in the fulfilment of its financial obligations, a debtor must, upon a claim by the creditor, pay the amount of the debt, plus any interest payable at the officially established inflation rate during the default period. 37. Chapter 40 (“Compensation for damage”) of the Civil Code provides for compensation for damage and establishes the grounds for such compensation. Chapter VII (“Protection of property”) of the Ownership Act guarantees protection of property and allows for court action in such matters. Also, Articles 197-202 of Chapter 17 (“Reassignment of debts”) of the Civil Code provide for the conclusion of transfer contracts and the reassignment of rights to claim debt recovery. 38. Under section 2 of the Act (Закон України “Про виконавче провадження”), the enforcement of judgments is entrusted to the State Bailiffs’ Service. Under section 85 of the Act, the creditor may file a complaint against actions or omissions of the State Bailiffs’ Service with the head of the competent department of that service or with a local court. Section 86 of the Act entitles the creditor to institute court proceedings against a legal person entrusted with the enforcement of a judgment on account of the inadequate enforcement or non-enforcement of that judgment, and to receive compensation. 39. Under the Enforcement Proceedings Act, awards made by arbitration tribunals (третейські суди) are subject to enforcement by the State Bailiffs’ Service (section 3(1) of the Act) and are therefore treated as equivalent to judgments delivered by domestic courts. 40. Section 11 of the Act (Закон України “Про державну виконавчу службу”) provides for the liability of bailiffs for any inadequate performance of their duties, and for compensation for damage caused by a bailiff when enforcing a judgment. Under section 13 of the Act, acts and omissions of the bailiff can be challenged before a superior official or the courts. 41. There have been several resolutions of the Cabinet of Ministers in relation to the financial situation of the Oriana company: (a) no. 1650 of 19 October 1998 (on measures aimed at preventing Oriana’s bankruptcy and on the transfer of the company’s management to the Shelton enterprise); (b) no. 1280 of 16 July 1999, which quashed the previous resolution on Oriana (it also related to measures aimed at ensuring Oriana’s financial and economic well-being and the restructuring of its debts); (c) resolution no. 800 of 10 May 1998 (on the approval of the list of enterprises exempt from land tax payment in 1999); (d) no. 92-p of 19 February 2000 (on privatisation of the Oriana company); (e) no. 314-p of 10 August 2000 (on payment of Oriana’s debts for the loans it received); (f) no. 810-p of 28 October 2004 (suspending privatisation of Oriana, following the sale of 47.93% of shares in the Oriana company to CJSC Lukor, a closed joint-stock company founded by Oriana and Lukoil, a Russian company). 42. On 3 August 2000 the Cabinet of Ministers adopted a procedure for payment of Oriana’s debts from the State budget, amounting to USD 34,115,000. 43. On a number of occasions the Government included Oriana on the list of State-owned companies which had strategic importance for Ukraine’s economic well-being and security and were thus to be excluded from privatisation (see, for instance, resolutions nos. 1346 and 1734 of the Cabinet of Ministers of 29 August 2000 and 23 December 2004). 44. The Government also undertook to fund compensation for environmental damage caused by the Oriana company’s operations (resolution no. 593 of the Cabinet of Ministers of 18 July 2005). 45. In its resolution of 19 August 2002 the Cabinet of Ministers adopted an action plan providing for the elimination of environmental damage caused by the operation of Kaliyny Zavod, an enterprise belonging to the Oriana company. The action plan provided for the allocation of 33,800,000 Ukrainian hryvnas (UAH) from the State budget for necessary environmental work during the period from 2003 to 2012. 46. In decision no. 308-p of 3 August 2005 the Prime Minister ordered the Cabinet to examine Oriana’s financial problems and to take the necessary steps for its economic development. 47. Also, it ensues from the report of 15 December 2004 by the State Property Fund that the State, and in particular the State Property Fund, managed Oriana’s “corporate rights” (its corporate investments). In particular, on 26 May 2006 the State Property Fund appointed the State’s representative to Oriana’s supervisory board and ordered that the relevant structural department of the State Property Fund should issue a letter of authority for the representative enabling him to manage the State’s shares in the company. 48. In its judgment the Constitutional Court found that the Law of 29 November 2001 on the introduction of a moratorium on the forced sale of property complied with the Constitution of Ukraine. It also held that the Law at issue did not violate the constitutional principle of the binding nature of court judgments. Court judgments requiring the forced sale of the property of enterprises, given both prior to and after the Law was adopted, had not been set aside; they remained in force, and their enforcement was merely suspended until the mechanism for the forced sale of property was improved. That meant that the Law extended the term for enforcement of judgments during that period (“period of legislative improvement”). 49. The relevant provisions of Chapter VIII of the Act, concerning the recognition and enforcement of awards, read as follows: “In matters governed by the present Act, no court shall intervene except where so provided in the present Act.” “1. The functions referred to in sections 11(3), 11(4), 13(3) and 14 shall be performed by the President of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry. 2. The functions referred to in sections 16(3) and 34(2) shall be performed by the Appeal Court of the Autonomous Republic of Crimea, regional appeal courts or appeal courts of the cities of Kyiv and Sevastopol, depending on where the arbitration takes place.” (On 6 September 2005 the Verkhovna Rada amended this provision and allowed the local district courts of first instance to perform these functions.) “1. An arbitration award, irrespective of the country in which it was made, shall be recognised as binding and, upon a written application to the competent court, shall be enforced subject to the provisions of this section and of section 36. 2. The party claiming an award or applying for its enforcement shall supply the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof, and the original arbitration agreement referred to in section 7 or a duly certified copy thereof. If the award or agreement is made in a foreign language, the party shall supply a duly certified translation thereof into the Ukrainian or Russian language.” “... 4. An award of the International Commercial Arbitration Court shall be carried out by the parties voluntarily within the time limit indicated by the Court. If the award does not indicate any time limit, it shall be carried out immediately. Awards not carried out within the applicable time limit shall be enforced in accordance with law and international treaties.” 50. The relevant extracts from the Rules of the International Commercial Arbitration Court (as approved by the decision of the Presidium of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry of 25 August 1994, Protocol no. 107(3), with amendments resulting from the decision of 26 September 2001 of the Presidium of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry) provide as follows: “... 9.1. An arbitration award may be challenged in court only by means of an application for setting aside in accordance with paragraphs 2 and 3 of Rule 9 of the present Rules. 9.2. An arbitration award may be set aside in accordance with section 6(2) of the International Commercial Arbitration Act by the Shevchenkivsky District Court of Kyiv only if: (1) the party making the application for setting aside furnishes proof that: a party to the arbitration agreement referred to in Rule 1.2 above was subject to an incapacity; or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, in the absence of any indication thereof, under the law of Ukraine; or a party was not given proper notice of the appointment of an arbitrator or of the arbitration proceedings or was otherwise unable to present its case; or the award was made regarding a dispute not contemplated by or not falling within the terms of the submission to arbitration, or, where it contains decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration, provided that the decisions on the matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted, only that part of the award which contains decisions on matters not submitted to arbitration may be set aside; or the composition of the Arbitration Tribunal or the arbitration proceedings were not in accordance with the agreement of the parties, unless such agreement was in conflict with a provision of the International Commercial Arbitration Act from which the parties cannot derogate, or, in the absence of such agreement, were not in accordance with this Act; or (2) the court finds that: the subject matter of the dispute is not capable of settlement by arbitration under the law of Ukraine; or the award is in conflict with the public policy of Ukraine. 9.3. An application for setting aside may not be made after three months have elapsed from the date on which the party making that application had received the award or, if the request had been made under Rules 8.16-8.18 above, from the date on which that request had been disposed of by the Arbitration Tribunal.” “10.1. An award by the Arbitration Tribunal shall be final. It shall be executed by the parties voluntarily within the time-limit indicated by the Arbitration Tribunal. If the award does not indicate any time-limit, it shall be executed immediately. 10.2. An arbitration award shall be recognised as binding and, in the event of refusal to execute it voluntarily, it shall be enforced depending on the respondent’s location. If the debtor is in Ukraine, the award by the International Commercial Arbitration Court at the UCCI shall be enforced upon an application in writing to the competent court at the place of the debtor’s location in accordance with the International Commercial Arbitration Act and the rules of civil procedure in Ukraine. If the debtor is abroad, the claimant’s application in writing shall be communicated to the competent court of the country where the debtor is located and in accordance with Article III of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) or an inter-State agreement, the relevant court of the Contracting State shall recognise and enforce awards of the International Commercial Arbitration Tribunal in accordance with the rules of procedure of the territory where the award is being relied upon. 10.3. To obtain the recognition and enforcement of the award, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply to the competent State court the duly authenticated original award or a duly certified copy thereof, and also the original arbitration agreement referred to in Rule 1.2 above or a duly certified copy thereof. If the said application, award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is being relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language in two copies. The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agency.”