CtEDO 24.04.2008 Auto

AFFAIRE KAHRAMAN YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
24.04.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable;Non-violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE KAHRAMAN YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KAHRAMAN YILMAZ ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 51423/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 aprilie 2008 DEFINITIVF 24/07/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Kahraman Yalmaz și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, R Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Sally Dolle graffière de section După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 martie 2008, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 51423/99) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care cinci resortisanți ai acestui stat, M. Kahraman Yalmaz, Bilal Arikan, Birol Ayten, Ali Dilli și Ahmet Cihan ( La 16 aprilie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Reclamanții Kahraman Yalmaz (K.Y.), Bilal Arikan (B.A.), Birol Ayten (B.A.Y.), Ali Dilli (A.D.) și Ahmet Cihan (A.C.) s-au născut în 1955, 1956, 1959, 1956 și 1954. Ei locuiesc în Istanbul. Cu privire la procedurile penale inițiate împotriva reclamanților la 26 august 1980, poliția ispășită în custodie A.D. B.A., B.A.Y., A.C. și K.Y. au fost, de asemenea, arestați și reținuți în incintele Direcției de Securitate din Istanbul la 29 octombrie, 18 și 24 decembrie 1980 și, respectiv, la 29 ianuarie 1981. Ei erau suspectați de TKP/ML-TIKKO (Partea Comunistă a Turciei Marxiste-leniniste, Armata de Eliberare a Muncitorilor și Țăranilor din Turcia, o organizație ilegală). În perioada 22 - 56 de zile, în fața Curții Marțiale din Istanbul, care a ordonat arestarea lor provizorie, au fost duși în fața Curții Marțiale din Istanbul, care a ordonat arestarea lor provizorie, printr-o ordonanță din 17 iunie 1983, BAY a fost eliberat din închisoare. 10. Prin actul de punere sub acuzare din 12 februarie 1984, procurorul i-a inculpat pe reclamanți (împreună cu 47 de alte persoane) să fie membri ai unei organizații ilegale având ca scop încălcarea ordinii constituționale a statului. 11. La 6 septembrie 1985, Curtea Marțială a dispus eliberarea provizorie a lui A.C. 12. Reclamanții K.Y., A.D. și, respectiv, B.A. au fost eliberați la 8 septembrie 1985. Prin hotărârea din 22 martie 1988, Curtea Marțială a declarat că reclamanții sunt vinovați și i-a condamnat la închisoare. 14. La 19 iunie 1991, Curtea de Casație Militară din Casa la Hotărârea din 22 martie 1988. 15. La 10 iunie 1993, Curtea Marțială i-a condamnat pe reclamanți. 16. La 27 decembrie 1999, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. La 22 martie 1999, K.Y., A.D., B.A. și B.A.Y. și la 26 martie 1999, A.C., pe baza dispozițiilor Legii nr. 466, au introdus în fața tribunalului d'asieseses de Bak Prin hotărârile din 26 decembrie 2000, instanța de judecată a acceptat cererea reclamanților K.Y., A.D., B.A. și B.A.Y. și le-a acordat despăgubiri în conformitate cu art. 1 alineatul (6) din Legea nr. 466. 19. La 21 mai 2001, Curtea de Casație a confirmat în toate dispozițiile hotărârile din 26 decembrie 2000. Cererea de despăgubire din partea A.C. a fost, la rândul ei, primită printr-o hotărâre a instanței judecătorești din 29 aprilie 2002. Cu toate acestea, la 10 aprilie 2003, Curtea de Casație infirmă la Tribunalul Instanței de Primă Instanță. 21. La 21 noiembrie 2003, Curtea, acționând la trimitere, s-a conformat hotărârii Curții de Casație și a acordat reclamantului A.C. 10 000 599 962 din trecut cărți turcești (5 743 EUR) în ceea ce privește prejudiciul material și moral, suma care nu are legătură cu dobânzile. 22. La 4 aprilie 2005, Curtea de Casație a confirmat hotărârea din 21 noiembrie 2003. Această hotărâre a fost pusă la dispoziția părților la 2 mai 2005 la grefa tribunalului din Bakurköy. 23. În ianuarie 2006, Ministerul Justiției a plătit avocatului reclamantului A.C. suma de 10 800 de cărți turcești noi (aproximativ 6 353 de euro) pentru executarea hotărârii din 21 noiembrie 2003, devenite definitive la 4 aprilie 2005. II. arestată sau pusă în detenție în condiții și circumstanțe care nu sunt conforme cu Constituția și cu legile în cazul cărora obiecțiile inițiale ale arestării sau detenției sale nu vor fi comunicate imediat care, după ce a fost arestată sau deținută, nu vor fi fost aduse în fața judecătorului în termenul legal care va fi fost privat de libertatea sa fără hotărâre judecătorească, după expirarea termenului legal pentru a fi adus în fața judecătorului ale cărui persoane apropiate nu vor fi imediat informate cu privire la arestarea sa sau la detenția sa care, după ce a fost arestată sau arestată în conformitate cu legea, va beneficia de un refuz (...), de o achitare sau de o hotărâre judecătorească care o scutește de pedeapsă. care a fost condamnată la o pedeapsă cu închisoarea mai mică decât închisoarea sa sau la o amendă numai (...) în ceea ce privește încălcarea articolului 5 alineatul (1) litera (c), a articolului 5 alineatul (1) litera (c), a articolului 3 și a articolului 5 alineatul (5) și a articolului 13 din convenție 25. Reclamanții invocă o încălcare a articolului 5 alineatul (1) litera (c), a articolului 3, a articolului 5 și a articolului 13 din convenție ale căror părți relevante sunt astfel formulate art. 5 alineatul (1) litera (c), art. 3 și art. 5 din Convenție Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a se retrage după ce aceasta a fost comisă (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. (...) Orice persoană care a fost arestată sau reținută în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. art. 13 din Convenție Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 26. În această privință, reclamanții denunță în mod direct faptul că au fost reținuți cu titlu provizoriu, precum și durata excesivă a acesteia și susțin, de asemenea, că Legea nr. 466 nu a oferit o cale de atac eficientă care să permită repararea prejudiciului pe care consideră că l-au suferit. 27. Curtea reamintește că, în ceea ce privește cererile depuse împotriva Turciei, competența sa rațională începe la 28 ianuarie 1987, data la care a intrat în vigoare recunoașterea de către Turcia a dreptului la acțiune individual (a se vedea recent Yedikule Surp Pirgiç Ermeni Hastani Vaksi . Turcia (dec.), n 50147/99 și 5177/99, 14 iunie 2005 și Ak , Hotărârea din 11 aprilie 2006, nr. 71868/01, punctul 18). 29. În ceea ce privește deținerile provizorii ale reclamanților, Curtea constată că cea mai recentă a încetat la 18 septembrie 1986. Prin urmare, aceasta nu poate decât să se declare incompetentă rațională temporală pentru a cunoaște această parte a obiecțiunilor întemeiate pe art. 5 alineatul (1) litera (c) 3 din Convenție. 30. În ceea ce privește f un c ț i o n are a articolului 5 § 5 coroborat cu art. 13 din Convenție, Curtea va lua în considerare numai în ceea ce privește art. 5 § 5 din Convenție, din care face parte în mod special. 31. Aceasta reamintește că dreptul la reparații în sensul acestui articol presupune în prealabil că o încălcare a fost stabilită fie de un organ intern, fie de organele Convenției ( Bouchet c. Franța, n 33591/96, § 50, 20 martie 2001 și N.C. Italia [GC], n 24952/94, § 49, CEDH 2002-X. În speță, nicio încălcare a articolului 5 alineatul (1) - (4) a fost stabilită de un organism intern. 466 nu poate constitui o astfel de constatare, în măsura în care decizia bazată pe acest text nu se bazează atât pe finalitatea sa, cât și pe condițiile sale de admisibilitate într-un cadru diferit de cel al art. 5 alin. (1) și (3) din Convenție (a se vedea, mutatis mutandis Sinan Tanrnakulu și altele c. Turcia, n 50086/99, §§ 50-51, 3 mai 2007 și Bauduin c. Franța, 28692/95, Decizia Comisiei din 16 octombrie 1996. Pe de altă parte, examinarea articolelor în cauză intră sub incidența competenței raționale a Curții (a se vedea punctul 28). În consecință, rezultă că acest aspect este incompatibil cu materia rațională și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenția. II. Cu privire la violarea articolului 6 alineatul (1) și a articolului 8 din convenție 32, reclamanții susțin că durata procedurii penale deschise împotriva acestora a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 33. Ei denunță, de asemenea, efectele negative ale procesului menționat asupra vieții private și familiale a acestora și a art. 8 din Convenție. 34. Cu privire la admisibilitate 35. Curtea consideră, având în vedere dosarul, că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni numai din perspectiva articolului 6 alineatul (1) din Convenție, care a fost întemeiat în principal pe durata procedurii. Curtea constată că acesta nu este în mod evident întemeiat în mod greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Pe fond 36. Curtea constată că perioadele care trebuie luate în considerare au început cu arestarea reclamanților, la 26 august, 29 octombrie, 18 și 24 decembrie 1980 și 29 ianuarie 1981 și au încetat la 27 ianuarie 1981 decembrie 1999 cu hotărârea Curții de Casație care confirmă hotărârea de pronunțare a reclamanților; prin urmare, procedura penală a durat aproximativ între 18 și 19 ani pentru fiecare solicitant pentru două grade de jurisdicție, fiecare acționând de două ori. 37. Cu toate acestea, Curtea amintește că nu poate cunoaște decât perioada care s-a scurs de la 28 ianuarie 1987, data depunerii declarației turcești care recunoaște dreptul individual de recurs. Cu toate acestea, aceasta va ține seama de stadiul procedurii la data la care a fost depusă declarația menționată anterior (a se vedea Hotărârile Mitap și Müftüouilu c. Turcia din 25 martie 1996, Rec., 1996 II, Cankoçak c. Turcia, nr. 25182/94 și 26956/95, din 20 februarie 2001 și Șahiner c. Turcia, nr. 29279/95, CEDO 2001 IX). Astfel, la data respectivă, procedura durase deja aproximativ șase până la șapte ani pentru fiecare solicitant pentru o instanță penală. 38. În ceea ce privește Curtea, caracterul rezonabil al duratei unei proceduri și a unei proceduri este apreciat în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Peliosar și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDO 1999 II). 39. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 1 din Convenție. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ö Õ nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să ducă la o concluzie diferită în cazul de față. Ținând cont de jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii penale a fost excesivă și nu a răspuns la cerința Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ, DE CĂTRE REQUERANTUL AHMET CEHING, DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL N 1 ÎNCHEIAT CU ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 41. Reclamantul Ahmet Cihan (A.C.) invocă, de asemenea, o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din Protocolul nr. 1, din cauza duratei excesive a procedurii în despăgubire și a insuficienței daunelor și dobânzilor obținute în temeiul Legii nr. 466 din cauza, în special, a plății întârziate a despăgubirii, dat fiind că aceasta nu era însoțită de dobânzi restante. Pe admisibilitate 42. Curtea constată că aceste obiecțiuni nu sunt în mod evident justificate în mod greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, aceasta arată că acestea nu se confruntă cu niciun alt motiv d 466 a fost restituit într-un termen rezonabil și susține că autoritățile au efectuat plata cât mai repede posibil după ce reclamantul a fost solicitat. 44. Reclamantul își reiterează obiecțiunile. art. 6 alineatul (1) din Convenția 45. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 26 martie 1999, data la care Tribunalul de Casație a fost sesizat de solicitant cu privire la o cerere de despăgubire și a încetat la 2 mai 2005, data la care părțile din hotărârea Curții de Casație din 4 aprilie 2005 au fost puse la dispoziția Curții de Casație la grefa Curții din Bakśrköy. Astfel, procedura a durat mai mult de șase ani pentru două grade de jurisdicție care au luat fiecare o hotărâre de două ori. 46. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând cont de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata acestei proceduri a fost excesivă și nu a răspuns la cerința termenului rezonabil 47. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § art. 1 din Protocolul nr. 48. Curtea constată că, printr-o hotărâre din 21 noiembrie 2003, devenită definitivă prin decizia de confirmare a Curții de Casație din 4 aprilie 2005, instanța de judecată a acordat reclamantului o despăgubire pentru prejudiciile materiale și morale suferite în valoare de 10 000 599 962 de lire turce vechi (5 743 de euro) [ În plus, în cazul în care Comisia nu a luat o decizie în acest sens, aceasta nu a luat nicio măsură în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 până la data de 4 aprilie 2005, data hotărârii de constatare a hotărârii Curții de Casație. Prin urmare, partea din litigiu privind durata procedurii în ceea ce privește această dispoziție este în mod evident greșit întemeiată. În ceea ce privește afirmația privind insuficiența daunelor, Curtea nu consideră că ar fi trebuit să se pronunțe cu privire la măsura în care instanțele naționale ar fi trebuit să stabilească despăgubirile. Cu toate acestea, rămâne de stabilit dacă timpul luat de administrație pentru plată a avut drept consecință producerea unui prejudiciu financiar reclamantului, în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. În această privință, Curtea, referindu-se la metoda sa de calcul adoptată în cauza Akkușc. Turcia (hotărârea din 9 iulie 1997, Rec. 1997-IV), reamintește că, pentru a aprecia dacă a existat un prejudiciu material, trebuie să se ia în considerare diferența dintre suma plătită efectiv reclamantului și cea pe care ar fi încasat-o dacă creanța sa ar fi fost ajustată pentru a ține seama de eroziunea monetară în perioada de întârziere. Prin urmare, nu a existat nici o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 51. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ă ț ii pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 52. Reclamantul Kahraman Yalmaz solicită 33 930 TRY (aproximativ 19 987 EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit și 2 000 EUR pentru prejudicii morale. Bilal Arikan solicită 43 875 TRY (25 845 EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit. În plus, solicită 25 000 EUR pentru prejudicii morale. Ali Dilli solicită Curții să îi acorde 40 950 TRY (24 122 EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit și 25 000 EUR pentru prejudicii morale. Biroli Ayten solicită Curții să îi acorde 16 965 TRY (993 EUR) în ceea ce privește pretinsul prejudiciu material și 10 000 EUR în ceea ce privește prejudiciul moral. Ahmet Cihan solicită 33 930 TRY (19 987 EUR) pentru prejudicii materiale și 30 000 EUR pentru prejudicii morale. 53. Guvernul contestă aceste pretenții, considerând că acestea sunt nejustificate. 54. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciile materiale pretinse și respinge cererile ca atare sunt prezentate în acest sens. În schimb, Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert din cauza duratei procedurilor pe care nu le compensează suficient constatarea încălcării. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamanților Bilal Arikan, Ali Dilli și Birol Ayten 10 000 EUR fiecăruia pentru daune morale. Pentru Ahmet Cihan, Curtea consideră că este rezonabil să i se acorde suma de 12 000 EUR. În ceea ce privește Kahraman Yalmaz, Curtea decide să îi aloce întreaga sumă de 2 000 EUR. Reclamanții solicită, de asemenea, 13 310 TRY (7 840 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Această sumă se descompune după cum urmează: 13 000 TRY (7 657 EUR) pentru onorariile de avocat și 310 TRY (183 EUR) pentru plătitori. Ei furnizează baremul tarifar al barei de plată, precum și o chitanță de muncă și de cheltuieli stabilită de avocatul lor. Reclamanții Birola Ayten, Bilal Arikan și Ahmet Cihan furnizează, de asemenea, convenții de onoare. 56. Guvernul contestă aceste sume. 57. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea, hotărând în echitate, consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR și acordul cu reclamantele în comun. Interese moratorii 58. Curtea consideră că este adecvat să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. obiecțiile formulate de articolele 5 alineatul (1) litera (c), 3 și 5 și de art. 13 din convenție inadmisibile și restul cererii admisibile A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția privind procedura penală împotriva reclamanților A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția privind procedura în despăgubire în temeiul Legii nr. 466 angajată de recurentul Ahmet Cihan Déclare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru daune morale 000 EUR (zece mii EUR), fiecare, la Bilal Arikan, Ali Dilli și Birola Ayten (iii. 000 EUR (doisprezece mii EUR) la Ahmet Cihan (două mii de euro) la Kahraman Yalmaz (iiv. plus orice sume care pot fi datorate cu titlu de impozit pe profit sau pierdere). din aceste sume că, în același termen de trei luni, statul pârât trebuie să plătească în comun reclamanților 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 24 aprilie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-07-22
0,97
AFFAIRE A. YILMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE A. YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 10512/02) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2009-10-27
0,96
AFFAIRE MURAT YILMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE M. YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 39994/04) ARRÊT STRASBOURG 27 octobre 2009 DÉFINITIF 27/01/2010 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2008-06-03
0,96
AFFAIRE KUTLUK ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE KUTLUK ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 1318/04) ARRÊT STRASBOURG 3 juin 2008 DÉFINITIF 03/09/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2009-10-13
0,96
AFFAIRE SERKAN YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SERKAN YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 25499/04) ARRÊT STRASBOURG 13 octobre 2009 DÉFINITIF 13/01/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2008-03-18
0,96
AFFAIRE YILDIRIM ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YILDIRIM ET AUTRES c. TURQUIE ( Requêtes n os 16456/03 et 8138/06) ARRÊT STRASBOURG 18 mars 2008 DÉFINITIF 29/09/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. I
Sursă