CtEDO 27.10.2009 Auto

AFFAIRE MURAT YILMAZ c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
27.10.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 1 du Protocole n° 1 - Protection de la propriété
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MURAT YILMAZ c. TURQUIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL YILMAZ c. TURCIA (Cercetarea nr. 39994/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 octombrie 2009 DEFINIF 27/01/2010 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul dlui Yalmaz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Dragoljub Popović, Nona Tsotsori, Ișel Karakaș, Kristina Pardalos, judecători, și Francoise Elens-Passos, asistent adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 6 octombrie 2009, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedura La începutul cazului se află o cerere (n 39994/04) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Murat Y La 26 aprilie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului. Reclamantul a participat la un proiect inițiat de municipalitatea Keçiören (Ankara) și a încheiat un contract privind achiziționarea unei parcele de teren, a cărui plată a fost plătită. Prin decizia unilaterală, municipalitatea a abandonat proiectul. La 3 iulie 2003, tribunalul de mari instanțe a acordat reclamantului câștig de cauză și a condamnat administrația să-i plătească suma de 7 000 000 000 2000 de lire turcești [1] (TRL), cu o rată a dobânzii legală curentă începând cu 17 ianuarie 2003, precum și cu plata unei sume de 2 200 000 000 TRL [2] cu o rată a dobânzii legală curentă începând cu 9 iunie 2003. La 5 aprilie 2004, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. La 19 septembrie 2006, avocații reclamantului au semnat un memorandum de înțelegere tranzacțională cu municipalitatea, ale cărei dispoziții relevante se pot citi după cum urmează... : Obiectul prezentului protocol este planul de plată eșalonat și plata datoriilor care provin din dosarele pentru care se introduce o acțiune, se pronunță o hotărâre definitivă sau se inițiază o procedură de executare forțată, în cadrul proiectului Dispoziții generale Plățile menționate în partea a doua se fac de către municipalitate reprezentanților creditorilor în condițiile stabilite mai jos. Datoriile care provin din dosarele pentru care este pronunțată o hotărâre și este angajată o procedură de executare forțată se calculează ținând seama de ratele dobânzilor stabilite în hotărârile Curții de Casație. Plățile vor fi efectuate cu o reducere de 12% (...) care urmează să fie deduse din întreaga creanță principală, din cheltuielile și cheltuielile de judecată și din cheltuielile auxiliare. Cheltuielile de încasare vor fi de 3,6%. (...) Plățile vor fi efectuate la data de 25 a fiecărei luni, astfel încât să se închidă 20 de dosare (...) În ceea ce privește punerea în aplicare a acestui protocol, reprezentanții creditorilor nu vor putea fi în nici un caz declarați răspunzători față de primăria pârâtă, de creditorii care nu au renunțat în mod explicit în scris la partea care corespundea la 12 % din creanța lor. (...) La 2 aprilie 2008, administrația a inversat în contul bancar al reclamantului suma de 10 000 de lire turcești [3] (TRY) [4] . La 15 septembrie 2008, administrația a transferat reclamantului suma de 10 000 de lire sterline [5] . Prin scrisoarea din 22 decembrie 2008, avocatul reclamantului a prezentat Curții un document întocmit de biroul de executare potrivit căruia valoarea creanței reclamantului se ridica la 11 263 TRY [6] ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. Reclamantul se plânge de neplata despăgubirilor acordate de instanțele interne, precum și de imposibilitatea de a deveni proprietar al terenului pentru care a fost achiziționat și invocă art. 1 din Protocolul nr. 1, astfel cum a fost formulat Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietății sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și principiile generale ale dreptului internațional. Guvernul se opune acestei tezei. Despre admisibilitate Guvernul susține că participarea reclamantului la proiectul imobiliar inițiat de municipalitate nu a creat niciodată un drept de proprietate asupra terenurilor vizate de proiect. Pe de altă parte, acesta susține că avocații reclamantului au semnat în numele său și în numele său un memorandum de înțelegere tranzacțională cu municipalitatea, în temeiul căruia se prevede o stabilire a datoriei. Referindu-se la cauzele quelelikay c. Turcia ((dec.), nr. 44576/04, 18 octombrie 2007), Dadélen și Durakcan c. Turcia ((dec.), nr. 45218/04 și 9098/05, 18 octombrie 2007) și etavdar c. Turcia ((dec.), n 5816/04, 18 octombrie 2007), susține că semnarea acestui protocol a dus la soluționarea litigiului, astfel încât cazul trebuie eliminat din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție. 10. Reclamantul neagă că a fost de acord cu un astfel de memorandum de înțelegere și precizează că acesta din urmă îi leagă numai pe cei care au fost de acord în mod expres să adere la acesta și susține că, refuzând să adere la acest protocol, municipalitatea rămâne în continuare îndatorată față de el. 11. În primul rând, Curtea constată, având în vedere elementele dosarului, că, în cazul în care reclamantul a suferit un prejudiciu ca urmare a abandonului proiectului de construcție a locuințelor pus în aplicare de municipalitate, acest prejudiciu a fost recunoscut de instanțele naționale, care i-au acordat despăgubiri. Prin urmare, argumentul părții interesate întemeiat pe neobținerea proprietății terenului alocat acestui proiect este vădit nefondat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 12. Curtea observă apoi, în ceea ce privește motivul întemeiat pe neexecutarea hotărârilor instanțelor interne, că guvernul a prezentat o copie a memorandumului de înțelegere semnat de avocații reclamantului; aceasta reiese din clauzele protocolului că acesta nu pare să fie legat decât de creditorii care au dat un consimțământ scris reprezentanților lor în vederea aderării la acesta (punctul 5 de mai sus). Or, recurentul neagă că a acordat un astfel de consimțământ. În această privință, Curtea constată că guvernul nu susține, prin nicio justificare, afirmația sa potrivit căreia reclamantul ar fi aderat efectiv la acest protocol printr-un astfel de consimțământ, astfel încât acesta din urmă nu se poate înțelege ca manifestarea voinței explicite a persoanei interesate de a pune capăt procedurii în litigiu. În plus, trebuie să se constate că o parte din datoria datorată reclamantului rămâne neplătită (punctul 6 de mai sus), astfel încât litigiul nu poate fi considerat rezolvat; prin urmare, trebuie respinsă excepția guvernului în această privință. 13. Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 14. Curtea amintește că, în conformitate cu principiul care se desprinde din jurisprudență, o creanță 1 din Protocolul nr. 1 în cazul în care aceaceasta este stabilită suficient pentru a fi exigibilă (Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia , 9 decembrie 1994, § 59, seria A n 301 Bourdov c. Rusia , n 59498/00, 7 mai 2002 și Bourdov c. Rusia (n , n 33509/04, 15 ianuarie 2009). În continuare, Comisia subliniază că o întârziere anormal de lungă în plata unei creanțe de către o Înaltă parte contractantă are drept consecință agravarea pierderii financiare a persoanei care are o creanță mai mare și plasarea acesteia într-o situație de incertitudine, în special dacă se ține seama de deprecierea monetară în anumite state (a se vedea Akkuș c. Turcia, 9 iulie 1997, § 29, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997 IV. 16. În cazul de față, Comisia constată că, având în vedere documentele dosarului și informațiile furnizate de părți și deși au inițiat o procedură de executare forțată, reclamantul nu pare să fi obținut încă plata integrală a creanței sale (punctul 6 de mai sus). Incapacitatea reclamantului de a obține executarea integrală a hotărârii din 3 iulie 2003 a constituit o interferență anormal de lungă în exercitarea dreptului său la respectarea bunurilor sale, astfel cum se prevede în prima teză din art. 1 alineatul (1) primul paragraf din Protocolul nr. 17. Prin nerespectarea hotărârii Tribunalului de Mare Instanță, autoritățile naționale au împiedicat reclamantul să primească indemnizația pe care se putea aștepta în mod rezonabil să o obțină. Curtea consideră că, în acest caz, o astfel de interferență este nejustificată. Prin urmare, trebuie să se încheie cu încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. II. Cu privire la violarea articolelor 17 și 18 din Convenție 18. Pe baza acelorași fapte, reclamantul invocă, de asemenea, o încălcare a articolelor 17 și 18 din Convenție. 19. Curtea arată că aceste obiecțiuni sunt legate de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarate admisibile. Cu toate acestea, având în vedere constatarea încălcării dreptului reclamantului la respectarea bunurilor sale, Curtea consideră că nu este necesar să se pronunțe separat cu privire la fondul acestor obiecțiuni. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 21. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 24 Curtea amintește că, în speță, Curtea a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1. Aceasta consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din Ankara din 3 iulie 2003 (devenit definitivă la 5 aprilie 2004) este executată în mod corespunzător de către autoritățile interne. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. În această privință, acesta nu furnizează nicio justificare. 26. Guvernul contestă aceste pretenții. 27. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și având în vedere absența documentelor relevante și a criteriilor menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată pentru procedura în fața Curții. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, CĂTRE UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. că statul pârât trebuie să garanteze, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, prin măsuri adecvate, executarea hotărârii Tribunalului de Mare Instanță din Ankara din 3 iulie 2003 (devenit definitivă la 5 aprilie 2004) respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 27 octombrie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul (CE) nr. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte [1] Aproximativ 4 396 EUR (EUR) [2] Aproximativ 1 381 EUR [3] Aproximativ 4 842 EUR [4] La 1 ianuarie 2005, lira turcească (TRY), care înlocuiește vechea carte turcească (TRL), a intrat în vigoare. 1 TRY valorează un milion TRL. [5] Aproximativ 5 654 EUR [6] Aproximativ 5 326 EUR

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-07-22
0,97
AFFAIRE A. YILMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE A. YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 10512/02) ARRÊT STRASBOURG 22 juillet 2008 DÉFINITIF 22/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2009-12-08
0,97
AFFAIRE OSMAN YILMAZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE OSMAN YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 18896/05) ARRÊT STRASBOURG 8 décembre 2009 DÉFINITIF 08/03/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme
CtEDO 2004-06-24
0,97
AFFAIRE MURAT YILMAZ c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MURAT YILMAZ c. TURQUIE (Requête n o 48992/99) ARRÊT STRASBOURG 24 juin 2004 DÉFINITIF 24/09/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2010-02-09
0,96
AFFAIRE EMİNE YAȘAR c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE EMİNE YAŞAR c. TURQUIE (Requête n o 863/04) ARRÊT STRASBOURG 9 février 2010 DÉFINITIF 09/05/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme. En
CtEDO 2009-12-15
0,96
AFFAIRE ABDULHADİ YILDIRIM c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ABDULHADİ YILDIRIM c. TURQUIE (Requête n o 13694/04) ARRÊT STRASBOURG 15 décembre 2009 DÉFINITIF 15/03/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
Sursă