A DOUA SECȚIUNE
CAUZA
SERKAN YILMAZ ȘI ALȚII c. TURCIA
(Cererea nr
o
25499/04)
13 octombrie 2009
13/01/2010
Această hotărâre a devenit definitivă în virtutea articolului 44 § 2 al Convenției. Ea poate suferi corecturi de formă.
În cauza Serkan Yılmaz și alții c. Turcia,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), ședință într-o cameră compusă din:
Françoise Tulkens,
președintă,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
judecători,
și
din
Françoise Elens-Passos,
grefiera adjunctă de secțiune
,
După deliberare în camera consiliului la 22 septembrie 2009,
Pronunță hotărârea care urmează, adoptată la această dată:
1.
La originea cauzei se află o cerere (nr
o
25499/04) dirigată împotriva Republicii Turcia și care a fost depusă la Curte de șapte cetățeni ai acestui Stat, Domnii
Serkan Yılmaz, Burak Bașkaya, Behlül Ocak și Doamnele Alev Oral, Ayșe Rojda Șendur, Özlem Oral și Ruhsel Demirbaș («
reclamanții
»), la 17 iunie 2004 conform articolului 34 al Convenției de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale («
Convenția
»).
2.
Reclamanții sunt reprezentați de Doamnele
Guvernul
») este reprezentat de agentul său.
3.
La 10 iunie 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a hotărât comunicarea chestiunilor provenind din articolele 3 și 11 ale Convenției Guvernului. După cum permite art. 29 § 3 al Convenției, s-a hotărât de asemenea că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și fondului cauzei.
I.
4.
Reclamanții au fost născuți respectiv în 1980, 1985, 1986, 1984, 1980, 1976 și 1980 și locuiesc la Istanbul.
5.
La 19 decembrie 2002, reclamanții au fost arestați în timp ce participau la o manifestație organizată cu ocazia celui de-al doilea aniversar al operației «
revenire la viață
»
[1]
.
6.
Conform procesului-verbal de incident, arestare și confiscare redactat la ora 15, poliția a instituit un dispozitiv ca urmare a informațiilor privind organizarea unei manifestații în jurul orei 14 h 30 cu participarea simpatizanților organizației ilegale TKEP/L («
Partidul Muncitorilor Comuniști din Turcia/Leninist
»). Grupul de treisprezece
manifestanți care sosiseră pe strada İstiklal în jurul orei 14 h 30 și care purtau pancarte, scandau lozinci și blocau strada pentru circulația rutieră și pietonală, a fost oprit de o baricadă polițistă. Forțele de ordine au format un cordon de securitate și au comandat manifestanților să se risipească prin a-i informa de caracterul ilegal al manifestației lor. Au deschis apoi cordonul de securitate și au indicat persoanelor interesate un loc pentru a se risipii și a face o declarație de presă. Manifestanții au rezis și au încercat să-și continue acțiunea. Poliția a folosit atunci forța pentru a proceda la arestarea celor treisprezece manifestanți.
7.
Conform procesului-verbal de transcriere a înregistrării video a manifestației de către poliție, grupul de manifestanți blocase calea pietonală și calea tramvaiului, polițiștii instituiseră un cordon de securitate în jurul grupului, un ofițer de poliție avizase persoanele interesate să elibereze căile și explicase că ar putea face apoi declarația de presă. Manifestanții nu se conformaseră somațiilor poliției și rezistaseră poliției.
8.
În aceeași zi, între orele 20 și 23, reclamanții au fost examinați de un medic legist. Rapoartele medicale întocmite la finalizarea examinării lor indică următoarele:
–
Serkan Yılmaz
: zone echimoze de 2 x 0,1 cm și de 1,5 x 0,3 cm pe sprânceana dreaptă, un incisiv rupt la nivelul mandibulei stângi. Incapacitate de lucru de șapte zile.
–
Burak Bașkaya
: zonă echimoză de 1,5 x 0,3 cm sub ochiul stâng. Tumefacție de 0,5 cm pe partea mediană a capului. Incapacitate de lucru de două zile.
–
Behlül Ocak
: zone echimoze în jurul ambilor ochi, rănile de 1,5 cm pe sprânceană, de 0,5 cm pe ureche și zgâieturi pe brațul stâng. Echimoze de 2 x 0,1 cm pe partea mediană a dosului. Absența incisivilor superiori. Incapacitate de lucru de șapte zile.
–
Alev Oral
: lacerations pe buzele inferioare și superioare. Tăiere superficială de 2 cm pe buza inferioară. Tumefacție și înroșire de 1,5
x
0,5
cm pe sprânceana stângă. Zone echimoze de 0,3
cm pe ambele mâini. Incapacitate de lucru de trei zile.
–
Ayșe Rojda Șendur
: tumefacție pe sprânceana stângă, zgăriețe de 0,5
cm sub sprânceana dreaptă. Ușoară tumefacție pe nas. Incapacitate de lucru de trei zile.
–
Özlem Oral
: echimoze de 1,5 x 0,3 cm pe sprânceana stângă și de 0,2
cm sub ochiul drept. Zgâieturi pe ambele buze. Incapacitate de lucru de o zi.
–
Ruhsel Demirbaș
: zonă echimoză de 0,5 cm pe partea stângă a fruntii. Incapacitate de lucru de o zi.
9.
Reclamanții Burak Bașkaya și Behlül Ocak fiind minori, au fost eliberați după examinarea medicală.
10.
La 21 decembrie 2002, la finalizarea reenținerii lor, ceilalți reclamantul au fost examinați din nou de un medic legist, care a confirmat rapoartele medicale inițiale datate din 20 decembrie 2002.
1.
Procedurile penale diligențate împotriva reclamanților
11.
La 21 decembrie 2002, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a Statului Istanbul a emis o ordonanță de neapărare, considerând că nu existau dovezi tangibile coraborând suspiciunile de ajutor și asistență la TKEP/L care apesau pe reclamantul.
12.
La 26 decembrie 2002, procurorul Republicii Beyoğlu («
procurorul
») a cerut condamnarea reclamanților pentru încălcarea legii nr
o
2911 referitoare la întruniri și manifestații publice. La data adoptării acestei hotărâri, această procedură ar fi încă în curs de desfășurare în dreptul intern.
2.
Ancheta penală diligențată privind condițiile arestării reclamanților
13.
La 9 mai 2003, reclamanții au depus o plângere cu procurorul împotriva polițiștilor responsabili de arestarea lor pentru rele tratamente.
14.
La 1
er
octombrie 2003, după ce a ascultat reclamanții, procurorul a emis o ordonanță de neapărare. A observat că reclamanții organizaseră o manifestație într-un loc interzis de lege. Confruntată cu refuzul manifestanților de a se conforma somațiilor poliției și de a se risipii, forțele de ordine au fost obligate să facă uz de forță pentru a proceda la arestarea lor, în conformitate cu articolul
24 al legii nr
o
2911 referitoare la întruniri și manifestații publice. Acțiunile forțelor de ordine nu constituiau o infracțiune.
15.
Printr-o decizie din 18 noiembrie 2003, notificată la 26 decembrie 2003, președintele curții de assize Istanbul a respins opunerea formată de reclamantul.
II.
16.
Dreptul și practica internă relevant în cauza sunt descrise în hotărârea
Oya Ataman c. Turcia
(nr
o
‑
I.
17.
Reclamanții se plâng de relele tratamente care li-ar fi fost infligte de polițiști în timp ce participau la manifestație, precum și de impunitatea acordată polițiștilor implicați. Invocă articolele 3, 6 și 13 ale Convenției.
Curtea consideră oportun să examineze aceste chestiuni sub aspectul articolului 3, redactat după cum urmează:
«
Nicio persoană nu poate fi supusă torturii sau unor pedepse ori tratamente inhumane sau degradante.
»
18.
Curtea observă că această chestiune nu este în mod evident lipsită de temei în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Pe de altă parte, nu se lovește de niciun alt motiv de inadmisibilitate. Convine deci să o declare admisibilă.
19.
Reclamanții susțin că forța folosită în manifestație nu era legitimă și proporționată. Afirmă că poliția a folosit forța pentru a dispersa mulțimea fără avertisment.
20.
Guvernul susține că nu este sigur dacă rănile observate pe corpul reclamanților fuseseră consecutive utilizării forței în dispersarea manifestației. Presupunând că este cazul, observă că manifestanții nu s-au conformat apelului la dispersare lansat de poliție și au manifestat o rezistență activă. Forțele de ordine au trebuit deci să intervină pentru a pune capăt acestui incident care amenința securitatea publică. La acest aspect, subliniază că utilizarea forței pentru a dispersa manifestanții era în conformitate cu art. 24 al legii nr
o
2911.
21.
Privind aspectul procedural, Guvernul observă că procurorul a diligențat imediat o anchetă după plângerea depusă de reclamantul. A adunat declarațiile reclamanților și a examinat înregistrările poliției și rapoartele medicale. Sub lumina elementelor din dosar, a considerat că forțele de ordine nu depășiseră dreptul lor de a folosi forța după cum era prevăzut la art. 24 al legii nr
o
2911.Adaugă că persoanele interesate au avut de asemenea posibilitatea de a contesta ordonanța de neapărare în fața curții de assize.
22.
Curtea reamintește mai întâi că, pentru a cădea sub prevederile articolului 3, relele tratamente trebuie să atingă un nivel minim de gravitate. Aprecierea acestui nivel minim este relativă prin esență
; depinde de ansamblul circumstanțelor specifice cauzei, cum ar fi durata tratamentului sau efectele sale fizice sau psihologice și, în anumite cazuri, de sex, vârstă și stare de sănătate a victimei. Atunci când o persoană se vede lipsită de libertate sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea împotriva sa a forței fizice atunci când nu este necesară de comportamentul acesteia lezează demnitatea umană și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat de art. 3 (
Labita c. Italia
[MC], nr
o
26772/95, §
23.
În cauza de față, nu este contestat între părți că forțele de ordine au folosit forța pentru a proceda la arestarea reclamanților. După arestare, persoanele interesate au fost supuse unor examinări medicale care au relevat prezența urmelor de rănire pe corpul lor. Acestea pot fi deci considerate ca rezultând din forța folosită de polițiști în cursul manifestației. De aceea, trebuie investigat dacă forța folosită în cauza de față era proporționată. La acest aspect, Curtea acordă o importanță deosebită rănilor care au fost provocate și circumstanțelor în care au fost provocate.
24.
Curtea observă că Guvernul nu a demonstrat circumstanțele exacte ale arestării reclamanților și proporționalitatea forței folosite. De aceea, consideră violențele comise de forțele de ordine disproporționate, datorită urmelor care au necesitat pauze de lucru variind de la două la șapte zile. Observă de asemenea că nu se pretinde că reclamanții ar fi provocat o intervenție musculară pentru că ar fi fost violenți (v. în acest sens,
Karatepe și alții c. Turcia
, nr
os
33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04 și 41471/04, §
31, 7 aprilie 2009).
25.
Privind ancheta penală diligențată de procuror ca urmare a plângerii depuse de reclamantul, Curtea observă că acesta s-a mulțumit să se refere la prescripțiile articolului 24 al legii nr
o
2911 care prevedea intervenția poliției la manifestații (paragraful
14 de mai
‑
sus), fără să examineze totuși proporționalitatea forței folosite împotriva manifestanților (v.,
Karatepe și alții
, precitat, § 32).
26.
De aceea, a existat o încălcare a articolului 3 al Convenției.
II.
27.
Invocând articolele 10, 11 și 14 ale Convenției, reclamanții susțin o atingere a drepturilor lor la libertate de exprimare și la libertate de manifestare pașnică, în măsura în care manifestația și lectura unei declarații de presă prevăzute la încheierea acesteia ar fi fost împiedicate de poliție.
28.
Curtea examinează aceste chestiuni sub aspectul articolului 11 al Convenției (
Balçık și alții c. Turcia
, nr
o
25/02, §
36, 29
noiembrie 2007).
29.
Reclamanții contestă a fi blocat strada Istiklal pentru circulație. La acest aspect, observ că erau în total treisprezece manifestanți și că era vorba de o manifestație pașnică. Comportamentul lor nu necesita nici pe departe intervenția forțelor de ordine.
30.
Guvernul consideră că nu a existat ingerință în dreptul reclamanților la libertatea de întrunire. În caz afirmativ, susține că ingerința era justificată sub aspectul paragrafului 2. Observă că era vorba de o manifestație ilegală, care putea deci fi dispersată cu forța. Precizează că ingerința urmăreau protecția ordinei publice, precum și prevenirea dezordinei și crimei. Susține că reclamanții știau că manifestau într-o zonă interzisă manifestației din motive de securitate publică. Conform Guvernului, prezenta cauză diferă de cauza
Oya Ataman
în sensul că forțele de ordine au indicat persoanelor interesate un loc pentru a face declarația de presă, iar aceștia au refuzat să urmeze aceste indicații.
31.
Curtea consideră că dispersarea manifestației constituie o ingerință în exercitarea de către reclamantul a dreptului lor de întrunire. Această ingerință avea o bază legală, și anume legea nr
o
2911 referitoare la întruniri și manifestații publice și urmăreau cel puțin două din scopurile recunoscute ca legitime de paragrafului
2 al articolului
11, și anume apărarea ordinei și protecția drepturilor altora, în cazul acesta dreptul de a circula în public fără constrângere (
Oya Ataman
, precitat, § 32). Rămâne întrebarea dacă ingerința era necesară într-o societate democratică.
32.
Curtea se referă mai întâi la principiile fundamentale care rezultă din jurisprudența sa referitoare la art. 11 (
Djavit An c.
Turcia
,
nr
o
20652/92, §§ 56
‑
‑
III,
Piermont c. Franța
, 27 aprilie 1995, §§
76
‑
77, seria A nr
o
314, și
Plattform «
Ärzte für das Leben
» c.
Austria
, 21
iunie 1988, § 32, seria A nr
o
139).
33.
În cauza de față, manifestația nu fusese anunțată autorităților cum prevedea dreptul intern. Pe acest punct, Curtea reamintește că dreptul de a organiza manifestații spontane nu poate trece peste obligația de preaviz decât în circumstanțe particulare, și anume atunci când o răspuns imediat la un eveniment actual o justifică
; în particular, o derogare de la regula generală poate fi justificată dacă o întârziere riscă să facă din raport redundant (
Éva Molnár c. Ungaria
, nr
o
10346/05, § 38, 7 octombrie 2008). Or reclamanții manifestau cu ocazia celui de-al doilea aniversar al operației «
revenire la viață
». Nu era deci vorba de o manifestație spontană în răspuns imediat la un eveniment actual care ar fi putut scuti persoanele interesate de respectarea regulii preavizului. Curtea observă apoi că reclamanții, cu alți manifestanți, nu s-au conformat apelului la dispersare lansat de forțele de ordine și au încercat să-și continue acțiunea.
34.
Totuși, după un examen aprofundat, constată că niciun element din dosar nu permite a afirma că grupul de manifestanți prezenta un pericol pentru ordinea publică, poate cu excepția unor perturbări posibile ale circulației. La acest aspect, reamintește că orice manifestație într-un loc public este susceptibilă să cauzeze un anumit dezordine în desfășurarea vieții cotidiene și să suscite motive ostile
; consideră că această circumstanță nu justifică în sine o atingere a libertății de întrunire (
Karatepe și alții
, precitat, §
47). Era vorba în acest caz de un mic grup de persoane care doreau să atragă atenția opiniei publice asupra unui incident care stârnise motive vii și o dezbatere la scară națională. Curtea este tulburată, în particular, de graba autorităților de a pune capăt acestei manifestații (
Oya
Ataman
, precitat, § 41 și,
a contrario
,
Éva Molnár
, precitat, §
42). La acest aspect, observă că rassambul a început în jurul orei 14 h 30 și s-a încheiat cu arestarea grupului în minutele care au urmat. Pentru Curte, în absența unor acte de violență din partea manifestanților, este important ca autoritățile publice să manifeste o anumită toleranță față de rassamburi pașnice, pentru ca libertatea de întrunire garantată de art. 11 al Convenției să nu fie lipsită de tot conținut (v. în acest sens,
Karatepe și alții
, precitat, §§
48-49).
35.
În consecință, Curtea consideră că în cauza de față intervenția musculară a poliției și deschiderea unei proceduri penale împotriva reclamanților erau disproporționate. Aceste măsuri nu erau de asemenea necesare pentru apărarea ordinei publice, în sensul celui de-al doilea paragraf al articolului 11 al Convenției.
36.
A existat deci o încălcare a articolului 11 al Convenției.
III.
37.
Conform articolului 41 al Convenției,
«
Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia, și dacă dreptul intern al Părții contractante mari nu permite ștergerea decât imperfect a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții prejudiciate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă.
»
A.
Prejudiciu
38.
Reclamanții cer 470,40 euro (EUR) la titlul prejudiciul material pe care l-ar fi suferit din cauza pierderii de venituri și cheltuielilor de sănătate.
Cer de asemenea 10
000 EUR fiecărui pentru prejudiciul moral.
39.
Guvernul contestă aceste pretenții.
40.
Curtea observă că cererile reclamanților la titlul prejudiciul material nu sunt nici pe departe sprijinite. De aceea, nu le poate aproba.
Cu toate acestea, hotărând în echitate, consideră că convine să acordă, la titlul prejudiciul moral, 7
000 EUR fiecărui din reclamanții Serkan Yılmaz și Behlül Ocak, 3
000 EUR fiecăreia din reclamantele Ayșe Rojda Șendur și Alev Oral, 2
000 EUR reclamantului Burak Bașkaya și 1
000 fiecărui din reclamanții Özlem Oral și Ruhsel Demirbaș.
B.
Cheltuieli și costuri
41.
Reclamanții cer de asemenea 7
911 EUR pentru cheltuielile și costurile suportate în faț jurisdicțiilor interne și 2470 EUR pentru cele suportate în fața Curții.
42.
Guvernul contestă aceste pretenții.
43.
Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant poate obține rambursarea cheltuielilor și costurilor sale doar în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei acestora.
Ținând seama de documentele din posesia sa și de criteriile mai sus menționate, Curtea observă că această cerere nu este sprijinită și o respinge deci.
C.
Interese de moratoriu
44.
Curtea consideră adecvat a alinia rata dobânzilor de moratoriu pe rata dobânzii de facilitate de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
1.
Declară
cererea admisibilă
;
2.
Declară
că a existat o încălcare a articolului 3 al Convenției
;
3.
Declară
că a existat o încălcare a articolului 11 al Convenției
;
4.
Declară
a)
că Statul pârât trebuie să verseze, în termen de trei luni de la data când hotărârea devine definitivă conform articolului
44
§
2 al Convenției, următoarele sume care trebuie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regularizării
: 7
000 EUR (șapte mii euro) fiecărui din reclamanții Serkan Yılmaz și Behlül Ocak, 3
000 EUR (trei
mii euro) fiecăreia din reclamantele Ayșe Rojda Șendur și Alev
Oral, 2
000
EUR (doi mii euro) reclamantului Burak Bașkaya și 1
000 (mie euro) fiecărui din reclamanții Özlem Oral și Ruhsel
Demirbaș, pentru prejudiciu moral, plus orice sumă datorată la titlul taxei
;
b)
ca din expirarea acestui termen și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilitații de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, mărită cu trei puncte procentuale
;
5.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la
13 octombrie 2009, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 al regulamentului.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Grefiera adjunctă
Președintă
La prezenta hotărâre se găsește anexată, conform articolelor 45 § 2 ale Convenției și 74 § 2 ale regulamentului, expunerea opiniei concordante a judecătorului
András Sajó.
F.T.
(traducere)
Împărtășesc constatarea încălcării articolului 11 al Convenției făcută de Curte în cauza de față. Pentru a explica concluziile trasate de aceasta (§34 al hotărârii), consider necesar să clarifiez în ce fel autoritățile nu au, după cum ar fi trebuit, manifestat «
o anumită toleranță
».
Judecată contrară regulilor aplicabile, manifestația în cauză a tulburat efectiv ordinea publică și a atingere interesele și libertățile altora în sensul că blocaseră circulația pe calea publică. Manifestanții nu au încercat să-și reconcilieze acțiunea cu interesele altora anunțând poliția, ceea ce ar fi permis găsirea celui mai bun compromis posibil. Chiar sub lumina ceea ce s-a produs la manifestații anterior organizate cu ocazia grevelor foamei, nu putem decât să emitem ipoteze cu privire la motivațiile reclamanților care au putut duce pe aceștia să nu anunțe autoritățile. Nu au afirmat că procedarea la această notificare i-ar fi expus la acte de persecuție sau la o interzicere sistematică, practici care ar fi purtate în ele-și încălcarea articolului 11.
În cauza de față, poliția le-a comandat manifestanților să se risipească și le-a indicat alt loc pentru a face o declarație presei. Au refuzat să coopereze și au continuat manifestația pașnică. În cursul dizolvării acesteia, șapte din cele treisprezece persoane arestate au fost destul de grav rănite. Cu excepția circumstanțelor particulare, poliția trebuie să fie capabilă să se ocupe de un mic grup de manifestanți pașnici fără a le provoca răniri grave. Procesul-verbal de transcriere a înregistrării video a rassambului – întocmit în bună și debita formă de poliție – nu raportează provocări nici o rezistență violentă din partea manifestanților. Recurența excesivă la forță privează dreptul garantat la articolul
11 de tot conținut din cauza efectului descurajant și aceasta, chiar dacă legea ar impune oricui doreșteți să se prevaleze de dreptul de întrunire să inițieze un adevărat dialog cu autoritățile (de exemplu obligând organizatorii unei manifestații să o anunțe acestora) pentru ca acest drept să poată fi exercitat la mai bine. Brutalitate și violența excesivă a dispersării arată că autoritățile nu angajaseră un asa dialog.
[1]
.
La 19 decembrie 2000, forțele de ordine au intervenit simultan în aproximativ douăzeci de instituții penitenciare unde aveau loc greve de foame coordonate la care participau sute de deținuți. În cursul acestei operații, baptizată «
revenire la viață
», au avut loc violente ciocniri între forțele de ordine și prizonieri.
DEUXIÈME SECTION
SERKAN YILMAZ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
25499/04)
ARRÊT
13 octobre 2009
13/01/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Serkan Yılmaz et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
juges,
et
de
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 septembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
25499/04) dirigée contre la République de Turquie et dont sept ressortissants de cet Etat, MM.
Serkan Yılmaz, Burak Bașkaya, Behlül Ocak et Mmes Alev Oral, Ayșe Rojda Șendur, Özlem Oral et Ruhsel Demirbaș («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 17 juin 2004 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la
Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 10 juin 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer les griefs tirés des articles 3 et 11 de la Convention au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1980, 1985, 1986, 1984, 1980, 1976 et 1980 et résident à Istanbul.
5.
Le 19 décembre 2002, les requérants furent arrêtées alors qu'ils participaient à une manifestation organisée à l'occasion du deuxième anniversaire de l'opération de «
retour à la vie
»
[1]
.
6.
Selon le procès-verbal d'incident, d'arrestation et de saisie rédigé à 15
heures, la police avait mis en place un dispositif à la suite de renseignements quant à la tenue d'une manifestation vers 14 h 30 avec la participation de sympathisants de l'organisation illégale TKEP/L («
Parti des travailleurs communistes de Turquie/Léniniste
»). Le groupe de treize
manifestants qui étaient arrivés à la rue İstiklal vers 14 h 30 et qui portaient des banderoles, lançaient des slogans et bloquaient la rue à la circulation routière et piétonne, avait été arrêté par une barricade de la police. Les forces de l'ordre avaient formé un cordon de sécurité et avaient sommé les manifestants de se disperser en les informant du caractère illégal de leur manifestation. Ils avaient alors ouvert le cordon de sécurité et indiqué aux intéressés un endroit pour se disperser et faire une déclaration de presse. Les manifestants avaient résisté et tenté de poursuivre leur action. La police avait alors fait usage de la force pour procéder à l'arrestation des treize manifestants.
7.
Selon le procès-verbal de transcription de l'enregistrement vidéo de la manifestation par la police, le groupe de manifestants avait bloqué la voie piétonne et la voie du tramway, les policiers avaient mis en place en cordon de sécurité autour du groupe, un officier de police avait averti les intéressés pour qu'ils libèrent les voies et expliqué qu'ils pourraient faire ensuite leur déclaration de presse. Les manifestants ne s'étaient pas conformés aux sommations de la police et avaient résisté à la police.
8.
Le même jour, entre 20 heures et 23 heures, les requérants furent examinés par un médecin légiste. Les rapports médicaux établis au terme de leur examen indiquent ce qui suit
:
–
Serkan Yılmaz
: zones ecchymotiques de 2 x 0,1 cm et de 1,5 x 0,3 cm sur le sourcil droit, une incisive cassée au niveau de la mâchoire inférieure gauche. Incapacité de travail de sept jours.
–
Burak Bașkaya
: zone ecchymotique de 1,5 x 0,3 cm sous l'œil gauche. Tuméfaction de 0,5 cm sur la partie médiane de la tête. Incapacité de travail de deux jours.
–
Behlül Ocak
: zones ecchymotiques autour des deux yeux, blessures d'1,5 cm sur le sourcil, de 0,5 cm sur l'oreille et égratignures sur le bras gauche. Ecchymoses de 2 x 0,1 cm sur la partie médiane du dos. Absence des incisives supérieures. Incapacité de travail de sept jours.
–
Alev Oral
: lacérations sur les lèvres inférieures et supérieures. Coupure superficielle de 2 cm sur la lèvre inférieure. Tuméfaction et rougeur de 1,5
x
0,5
cm sur le sourcil gauche. Zones ecchymotiques de 0,3
cm sur les deux mains. Incapacité de travail de trois jours.
–
Ayșe Rojda Șendur
: tuméfaction sur le sourcil gauche, éraflure de 0,5
cm sous le sourcil droit. Légère tuméfaction sur le nez. Incapacité de travail de trois jours.
–
Özlem Oral
: ecchymoses de 1,5 x 0,3 cm sur le sourcil gauche et de 0,2
cm sous l'œil droit. Eraflures sur les deux lèvres. Incapacité de travail d'un jour.
–
Ruhsel Demirbaș
: zone ecchymotique de 0,5 cm sur la partie gauche du front. Incapacité de travail d'un jour.
9.
Les requérants Burak Bașkaya et Behlül Ocak étant mineurs, ils furent libérés après leur examen médical.
10.
Le 21 décembre 2002, à l'issue de leur garde à vue, les autres requérants furent une nouvelle fois examinés par un médecin légiste, qui confirma les rapports médicaux initiaux datés du 20 décembre 2002.
1.
Les procédures pénales diligentées contre les requérants
11.
Le 21 décembre 2002, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul rendit une ordonnance de non-lieu, considérant qu'il n'y avait pas de preuves tangibles corroborant les soupçons d'aide et d'assistance au TKEP/L qui pesaient sur les requérants.
12.
Le 26 décembre 2002, le procureur de la République de Beyoğlu («
procureur
») requit la condamnation des requérants pour infraction à la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques. A la date de l'adoption du présent arrêt, cette procédure serait toujours pendante en droit interne.
2.
L'enquête pénale diligentée concernant les conditions d'arrestation des requérants
13.
Le 9 mai 2003, les requérants déposèrent une plainte devant le procureur contre les policiers responsables de leur arrestation pour mauvais traitements.
14.
Le 1
er
octobre 2003, après avoir entendu les requérants, le procureur rendit une ordonnance de non-lieu. Il releva que les requérants avaient organisé une manifestation à un endroit interdit par la loi. Face au refus des manifestants de se conformer aux sommations de la police et de se disperser, les forces de l'ordre avaient été contraintes de faire usage de la force pour procéder à leur arrestation, conformément à l'article
24 de la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques. Les agissements des forces de l'ordre n'étaient pas constitutifs d'une infraction.
15.
Par une décision du 18 novembre 2003, notifiée le 26 décembre 2003, le président de la cour d'assises d'Istanbul rejeta l'opposition formée par les requérants.
II.
16.
Le droit et la pratique internes pertinents en l'espèce sont décrits dans l'arrêt
Oya Ataman c. Turquie
(n
o
‑
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants se plaignent des mauvais traitements qui leur auraient été infligés par des policiers lors de la manifestation ainsi que de l'impunité accordée aux policiers mis en cause. Ils invoquent les articles 3, 6 et 13 de la Convention.
La Cour estime opportun d'examiner ces griefs sous l'angle de l'article 3, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
18.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Par ailleurs, il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
19.
Les requérants soutiennent que la force employée lors de la manifestation n'était pas légitime et proportionnée. Ils affirment que la police a usé de la force pour disperser la foule sans avertissement.
20.
Le Gouvernement soutient qu'il n'est pas certain que les blessures observées sur le corps des requérants fussent consécutives à l'usage de la force lors de la dispersion de la manifestation. A supposer que tel soit le cas, il fait observer que les manifestants n'ont pas obtempéré à l'appel à la dispersion lancé par la police et ont montré une résistance active. Les forces de l'ordre ont donc dû intervenir pour mettre fin à cet incident qui menaçait la sécurité publique. A cet égard, il souligne que l'utilisation de la force pour disperser les manifestants était conforme à l'article 24 de la loi n
o
2911.
21.
S'agissant de l'aspect procédural, le Gouvernement fait observer que le procureur a immédiatement diligenté une enquête après la plainte déposée par les requérants. Il a recueilli les déclarations des requérants et examiné les enregistrements de la police et les rapports médicaux. A la lumière des éléments du dossier, il a considéré que les forces de l'ordre n'avaient pas outrepassé leur droit de faire usage de la force tel que prévu à l'article 24 de la loi n
o
2911.Il ajoute que les intéressés ont eu en plus la possibilité de contester l'ordonnance de non-lieu devant la cour d'assises.
22.
La Cour rappelle d'abord que, pour tomber sous le coup de l'article 3, les mauvais traitements doivent atteindre un minimum de gravité. L'appréciation de ce minimum est relative par essence
; elle dépend de l'ensemble des circonstances propres à l'affaire, telles que la durée du traitement ou ses effets physiques ou psychologiques et, dans certains cas, du sexe, de l'âge et de l'état de santé de la victime. Lorsqu'un individu se trouve privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l'ordre, l'utilisation à son égard de la force physique alors qu'elle n'est pas rendue nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l'article 3 (
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
23.
En l'espèce, il n'est pas contesté entre les parties que les forces de l'ordre ont fait usage de la force pour procéder à l'arrestation des requérants. Après leur arrestation, les intéressés ont été soumis à des examens médicaux qui ont révélé la présence de traces de blessures sur leur corps. Celles-ci peuvent donc être considérées comme résultant de la force employée par les policiers au cours de la manifestation. Dès lors, il faut rechercher si la force utilisée en l'espèce était proportionnée. A cet égard, la Cour attache une importance particulière aux blessures qui ont été occasionnées et aux circonstances dans lesquelles elles l'ont été.
24.
La Cour constate que le Gouvernement n'a pas démontré les circonstances exactes de l'arrestation des requérants et la proportionnalité de la force utilisée. Dès lors, elle estime les violences commises par les forces de l'ordre disproportionnées, en raison des séquelles nécessitant des arrêts de travail allant de deux à sept jours. Elle relève, de plus, qu'il n'est pas allégué que les requérants aient provoqué une intervention musclée parce qu'ils se seraient montrés violents (voir, en ce sens,
Karatepe et autres c. Turquie
, n
os
33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04 et 41471/04, §
31, 7 avril 2009).
25.
Quant à l'enquête pénale diligentée par le procureur à la suite de la plainte déposée par les requérants, la Cour observe que celui-ci s'est contenté de se référer aux prescriptions de l'article 24 de la loi n
o
2911 qui prévoit l'intervention de la police lors des manifestations (paragraphe
14 ci
‑
dessus), sans pour autant examiner la proportionnalité de la force utilisée contre les manifestants (voir,
Karatepe et autres
, précité, § 32).
26.
Partant, il y a eu violation de l'article 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 11 DE LA CONVENTION
27.
Invoquant les articles 10, 11 et 14 de la Convention, les requérants allèguent une atteinte à leurs droits à la liberté d'expression et à la liberté de manifestation pacifique, dans la mesure où la manifestation et la lecture d'une déclaration de presse prévue en clôture de celle-ci auraient été empêchées par la police.
28.
La Cour examine ces griefs sous l'angle de l'article 11 de la Convention (
Balçık et autres c. Turquie
, n
o
25/02, §
36, 29
novembre 2007).
29.
Les requérants contestent avoir bloqué la rue Istiklal à la circulation. A cet égard, ils font observer qu'il y avait au total treize manifestants et qu'il s'agissait d'une manifestation pacifique. Leur comportement ne nécessitait aucunement l'intervention des forces de l'ordre.
30.
Le Gouvernement considère qu'il n'y a pas eu ingérence dans le droit des requérants à leur droit à la liberté de réunion. Dans l'affirmative, il prétend que l'ingérence était justifiée au regard du paragraphe 2. Il fait observer qu'il s'agissait d'une manifestation illégale, qui pouvait donc être dispersée par la force. Il précise que l'ingérence visait la protection de l'ordre public ainsi que la prévention du désordre et du crime. Il soutient que les requérants savaient qu'ils manifestaient dans une zone interdite à la manifestation pour raison de sécurité publique. Selon le Gouvernement, la présente affaire diffère de l'affaire
Oya Ataman
en ce sens que les forces de l'ordre ont indiqué aux intéressés un endroit pour faire leur déclaration de presse, et que ces derniers ont refusé de suivre ces indications.
31.
La Cour estime que la dispersion de la manifestation constitue une ingérence dans l'exercice par les requérants de leur droit de réunion. Cette ingérence avait une base légale, à savoir la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques et visait au moins deux des buts reconnus comme légitimes par le paragraphe
2 de l'article
11, à savoir la défense de l'ordre et la protection des droits d'autrui, en l'occurrence le droit de circuler en public sans contrainte (
Oya Ataman
, précité, § 32). Reste la question de savoir si l'ingérence était nécessaire dans une société démocratique.
32.
La Cour se réfère d'abord aux principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence relative à l'article 11 (
Djavit An c.
Turquie
,
n
o
20652/92, §§ 56
‑
‑
III,
Piermont c. France
, 27 avril 1995, §§
76
‑
77, série A n
o
314, et
Plattform «
Ärzte für das Leben
» c.
Autriche
, 21
juin 1988, § 32, série A n
o
139).
33.
En l'espèce, la manifestation n'avait pas été annoncée aux autorités comme le prévoyait le droit interne. Sur ce point, la Cour rappelle que le droit d'organiser des manifestations spontanées ne peut passer outre l'obligation de préavis que dans des circonstances particulières, à savoir lorsqu'une réponse immédiate à un événement actuel le justifie
; en particulier, une telle dérogation à la règle générale peut être justifiée si un délai risque de rendre cette réponse obsolète (
Éva Molnár c. Hongrie
, n
o
10346/05, § 38, 7 octobre 2008). Or les requérants manifestaient à l'occasion du deuxième anniversaire de l'opération «
retour à la vie
». Il ne s'agissait donc pas d'une manifestation spontanée en réponse immédiate à un événement actuel qui aurait pu dispenser les intéressés du respect de la règle du préavis. La Cour note ensuite que les requérants, avec d'autres manifestants, ne se sont pas conformés à l'appel à la dispersion lancé par les forces de l'ordre et ont tenté de poursuivre leur action.
34.
Ceci étant, après un examen approfondi, elle constate qu'aucun élément du dossier ne permet d'affirmer que le groupe de manifestants présentait un danger pour l'ordre public, mis à part peut être d'éventuelles perturbations de la circulation. A cet égard, elle rappelle que toute manifestation dans un lieu public est susceptible de causer un certain désordre dans le déroulement de la vie quotidienne et de susciter des réactions hostiles
; elle estime que cette circonstance ne justifie pas en soi une atteinte à la liberté de réunion (
Karatepe et autres
, précité, §
47). Il s'agissait en l'occurrence d'un petit groupe de personnes qui souhaitaient attirer l'attention de l'opinion publique sur un incident qui avait suscité de vives réactions et un débat à l'échelle nationale. La Cour est frappée, en particulier, par l'empressement des autorités à mettre fin à cette manifestation (
Oya
Ataman
, précité, § 41 et,
a contrario
,
Éva Molnár
, précité, §
42). A cet égard, elle observe que le rassemblement a commencé aux alentours de 14 h 30 et s'est terminé par l'arrestation du groupe dans les minutes qui ont suivi. Pour la Cour, en l'absence d'actes de violence de la part des manifestants, il est important que les pouvoirs publics fassent preuve d'une certaine tolérance envers les rassemblements pacifiques, afin que la liberté de réunion garantie par l'article 11 de la Convention ne soit pas privée de tout contenu (voir en ce sens,
Karatepe et autres
, précité, §§
48-49).
35.
En conséquence, la Cour estime qu'en l'espèce l'intervention musclée de la police et l'ouverture d'une procédure pénale à l'encontre des requérants étaient disproportionnées. Ces mesures n'étaient pas non plus nécessaires à la défense de l'ordre public, au sens du deuxième paragraphe de l'article 11 de la Convention.
36.
Il y a eu donc violation de l'article 11 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Les requérants réclament 470,40 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu'ils auraient subi en raison du manque à gagner et des dépenses de santé.
Ils réclament en outre 10
000 EUR chacun pour le préjudice moral.
39.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
40.
La Cour note que les demandes des requérants au titre du dommage matériel ne sont aucunement étayées. Partant, elle ne peut y faire droit.
En revanche, statuant en équité, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer, au titre du préjudice moral, 7
000 EUR à chacun des requérants Serkan Yılmaz et Behlül Ocak, 3
000 EUR à chacune des requérantes Ayșe Rojda Șendur et Alev Oral, 2
000 EUR au requérant Burak Bașkaya et 1
000 à chacun des requérants Özlem Oral et Ruhsel Demirbaș.
B.
Frais et dépens
41.
Les requérants demandent également 7
911 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 2470 EUR pour ceux engagés devant la Cour.
42.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
43.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux.
Compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour constate que cette demande n'est pas étayée et le rejette donc.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 11 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
: 7
000 EUR (sept mille euros) à chacun des requérants Serkan Yılmaz et Behlül Ocak, 3
000 EUR (trois
mille euros) à chacune des requérantes Ayșe Rojda Șendur et Alev
Oral, 2
000
EUR (deux mille euros) au requérant Burak Bașkaya et 1
000 (mille euros) à chacun des requérants Özlem Oral et Ruhsel
Demirbaș, pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 octobre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l'exposé de l'opinion concordante du juge
András Sajó.
F.T.
(traduction)
Je partage le constat de violation de l'article 11 de la Convention fait par la Cour en l'espèce. Afin d'expliciter les conclusions tirées par celle-ci (paragraphe 34 de l'arrêt), j'estime nécessaire de préciser en quoi les autorités n'ont pas, comme elles l'auraient dû, fait preuve «
d'une certaine tolérance
».
Jugée contraire aux règles applicables, la manifestation en cause a effectivement troublé l'ordre public et porté atteinte aux intérêts et libertés d'autrui en ce qu'elle avait bloqué la circulation sur la voie publique. Les manifestants n'ont pas cherché à concilier leur action avec les intérêts d'autrui en prévenant la police, ce qui aurait permis de trouver le meilleur compromis possible. Même à la lumière de ce qui s'est produit lors de manifestations précédemment organisées à l'occasion de grèves de la faim, on ne peut qu'émettre des hypothèses sur les motivations des requérants qui ont pu amener ceux-ci à ne pas prévenir les autorités. Ils n'ont pas affirmé que procéder à cette notification les eût exposés à des actes de persécution ou à une interdiction systématique, des pratiques qui auraient emporté en elles-mêmes violation de l'article 11.
En l'espèce, la police a sommé les manifestants de se disperser et leur a indiqué un autre endroit pour faire une déclaration à la presse. Ils ont refusé de coopérer et poursuivi leur manifestation pacifique. Lors de la dissolution de celle-ci, sept des treize personnes arrêtées ont été assez grièvement blessées. Sauf circonstances particulières, la police doit être capable de s'occuper d'un petit groupe de manifestants pacifiques sans leur causer de graves blessures. Le procès-verbal de transcription de l'enregistrement vidéo du rassemblement – pris en bonne et due forme par la police – ne fait état ni de provocations ni d'une résistance violente de la part des manifestants. Le recours excessif à la force prive le droit garanti à l'article
11 de tout contenu en raison de son effet dissuasif et ce, alors même que la loi imposerait à quiconque souhaiterait se prévaloir du droit de réunion d'entamer un véritable dialogue avec les autorités (par exemple en obligeant les organisateurs d'une manifestation à en avertir celles-ci) afin que ce droit puisse être exercé au mieux. La soudaineté et la violence excessive de la dispersion montrent que les autorités n'avaient pas engagé pareil dialogue.
[1]
.
Le 19 décembre 2000, les forces de l’ordre intervinrent simultanément dans une vingtaine d’établissements pénitentiaires où avaient lieu des grèves de la faim coordonnées auxquelles participaient des centaines de détenus. Au cours de cette opération, baptisée «
retour à la vie
», de violents heurts survinrent entre les forces de l’ordre et les prisonniers.