SECȚIUNEA A DOUA CAUZA HEREMANS c. BELGIA Cerere nr 28171/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 aprilie 2008 DEFINITIVF 24/07/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Heremans c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Antonella Mularoni, președinte, Françoise Tulkens, R Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 martie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedura A la originea cauzei se află o cerere (n 28171/04) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și printre care un resortisant al acestui stat, domnul Joseph Heremans ( La 15 iulie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 11 octombrie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANȚELE DE LA L Acestea s-au născut în 1939 și își are reședința în Incourt. În anii '80, reclamantul a exploatat o carieră de nisip în municipalitatea Mellery. La 27 ianuarie 1987, a fost interogat pentru prima dată de poliția din Nivelle în cadrul unei anchete penale privind exploatarea acestei cariere. În cadrul acestei audieri, se știe că reclamantul era suspectat că este răspunzător de îndrăzneala, și anume deversarea a 17 persoane. 1000 de tone de teren puternic poluat deversat pe site-ul companiei sale în septembrie și octombrie 1985. La 13 septembrie 1989, judecătorul de judecată însărcinat cu anchetarea cauzei, în legătură cu instrucțiunea sa finalizată, a transmis dosarul la Parchetul pentru rechiziții. La 18 februarie 1991, judecătorul a solicitat investigații suplimentare. Judecătorul de judecată care și-a închis instrucțiunea, procurorul a luat, la 8 ianuarie 1992, rechiziții pentru trimiterea reclamantului în fața instanțelor din fond. La 13 octombrie 1992, dosarul a fost trimis în fața camerei consiliului și, la 4 mai 1993, reclamantul a fost citat în fața instanței de corecție pentru diferite infracțiuni legate de această exploatație și, în special, pentru îngroparea deșeurilor toxice fără autorizație. De asemenea, a fost citat direct de aproximativ 30 de părți civile (inclusiv mai multe riverane ale carierei, comuna Villers-la-Ville și Regiunea valonă). Printre numeroasele acte de procedură desfășurate în speță, au existat comisii de recurs executate în Elveția și în Luxemburg, 10. Tribunalul de corecție din data de 21 septembrie 1994. 11. Reclamantul a făcut apel la 26 septembrie 1994 12. Curtea de Apel din 30 iunie 2003 l-a relocat pe reclamant pentru anumite fapte și a constatat prescrierea acțiunii publice pentru surplus. Pe plan civil, Curtea de Apel, după ce a înlăturat anumite părți civile ale cererii lor, l-a condamnat pe solicitant la plata a 0,02 EUR pentru daune morale la opt părți civile, de la 1 000 EUR pentru daune morale aduse altor cinci părți civile, de la 1 EUR provizional la municipalitatea Villers-la-Ville, precum și de la 750 000 EUR provizorii la Regiunea Ecuadorului, pentru a crește dobânda; Curtea de Apel a însărcinat, de asemenea, un expert să întocmească un raport privind valoarea bunurilor imobile ale anumitor părți civile. 13. Printr-o hotărâre din 20 ianuarie 2004, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea în dispozițiile sale penale și a pronunțat cauza în fața instanței judecătorești de apel din Bruxelles.15. După elementele cauzei, cauza pare încă în curs de desfășurare la data adoptării hotărârii Curții. II. LEGEA INTERNE PERTINENT 16. O lege din 30 iunie 2000 (intrată în vigoare la 12 decembrie 2000) a introdus un articol 21b în Legea din 17 aprilie 1878 care conține titlul preliminar al Codului de procedură penală, redactat după cum urmează: Dacă durata urmăririi penale depășește termenul rezonabil, judecătorul poate pronunța condamnarea prin simplă declarație de vinovăție sau poate pronunța o pedeapsă mai mică decât pedeapsa minimă prevăzută de lege. Dacă judecătorul pronunță condamnarea prin simpla declarație de vinovăție, acuzatul este condamnat la plata cheltuielilor și, dacă este cazul, la restituirea acestora. Confiscarea specială se pronunță. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din CONVENȚIE17, reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de valabilitate a contractului, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Guvernul invită Curtea să suspende judecarea cauzei. În opinia sa, instanțele interne trebuie să se pronunțe în continuare cu privire la componenta penală și, prin urmare, pot, pe baza articolului 21b din Codul de procedură penală, să corecteze ele însele cauza reclamantului, ceea ce ar duce la pierderea calității de victimă a reclamantului. 19. Reclamantul consideră că aplicarea acestui articol este legată de aplicarea articolului 41 din Convenție. Având în vedere faptul că nu este posibil să se prevadă care ar fi fost rezultatul procedurii judiciare în cazul în care termenul rezonabil nu ar fi fost depășit, însă o despăgubire integrală este imposibilă, astfel încât Curtea este competentă să se pronunțe asupra cererii de satisfacție echitabilă. Potrivit reclamantului, guvernul trece peste jurisprudența Curții potrivit căreia depășirea termenului rezonabil poate fi constatată înainte de decizia internă definitivă (Clerck Belgia, n 34366/02, 25 septembrie 2007). 20. Curtea constată că art. 21b prevede posibilitatea unei despăgubiri pentru un inculpat condamnat care ar lua forma unei simple declarații de vinovăție sau a unei pedepse mai mici decât pedeapsa minimă prevăzută de lege. 21. Curtea arată, de asemenea, că, în hotărârea sa din 30 iunie 2003, instanța de recurs a revocat reclamantul pentru anumite fapte și a constatat prescrierea acțiunii publice pentru altele. Fără a aduce atingere noii decizii care urmează să fie luată de către instanța de recurs, care se pronunță cu privire la trimitere, Curtea consideră că nu trebuie să-și decline competența în așteptarea deciziei instanței de apel, pe de o parte, din cauza faptului că obiecțiile reclamantului ridică probleme de fond în ceea ce privește art. 6 pe care aceasta le poate examina în stare de fapt (a se vedea mutatis mutandis , decizia de admisibilitate în cauza Beheyt Belgia, nr 41881/02, 9 octombrie 2007) și, pe de altă parte, din cauza faptului că articolul respectiv a intrat în vigoare în decembrie 2000 și că șapte ani mai târziu nu a fost aplicat de instanțele care se pronunțaseră deja în cazul reclamantului. 22. Prin urmare, excepția ar trebui respinsă. 23. Curtea constată, de asemenea, că nu este în mod evident întemeiat greșit, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond Perioada care trebuie luată în considerare 24. Guvernul susține că data care urmează să fie luată în considerare pentru punctul de plecare al termenului este cea a punerii în arest, fie la 3 iunie 1987, deoarece nicio acuzație sau suspiciune nu a fost formulată împotriva reclamantului înainte de această dată. În ceea ce privește dies a quem , data care trebuie luată în considerare pe plan civil este 30 iunie 2003, data la care a fost pronunțată hotărârea Tribunalului de Primă Instanță din Potrivit reclamantului, este clar că, de la interogatoriul său din 27 ianuarie 1987, a fost supus presiunii urmăririi penale, astfel încât această dată trebuie considerată ca fiind punctul de plecare al termenului rezonabil. 26. Curtea amintește că, în materie penală, termenul rezonabil În cazul în care instanța de judecată nu este de acord cu acest lucru, instanța de judecată poate decide să nu facă acest lucru în termen de trei luni de la data la care a fost pronunțată hotărârea. Curtea nu poate subscrie la teza guvernului. Aceasta arată, împreună cu recurentul că, la 27 ianuarie 1987, la prima sa audiere de către poliția judiciară din Nivelles, acesta a fost considerat imediat răspunzător pentru infracțiunile în litigiu, deoarece a trebuit să dea explicații cu privire la 17 În septembrie și octombrie 1985 (punctul 6 de mai sus), Curtea consideră că procedura a început la acea dată și se pare că este încă în curs de desfășurare în fața instanței din Bruxelles (punctul 14 de mai sus) și, prin urmare, a durat 21 de ani și două luni în mod rezonabil din durata procedurii 28. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). Complexitatea cauzei 29. Guvernul subliniază că infracțiunile aduse reclamantului erau legate de mediu. Căutarea existenței acestor infracțiuni a necesitat realizarea și examinarea multor analize tehnice menite să stabilească realitatea și amploarea poluării. De asemenea, ar trebui să se țină seama de numărul de persoane implicate, de anumite proceduri și de cele trei recursuri în recurs. Diverșii magistrați care au fost nevoiți să ia decizii în litigiu au trebuit să facă față, pe lângă dificultățile tehnice, și unor dificultăți juridice legate, printre altele, de compatibilitatea dispozițiilor naționale cu Directiva 84/631/CE, ca urmare a hotărârii Curții a Comunităților Europene din 9 iulie 1992. 30. Potrivit reclamantului, problema poluării, deși este importantă, este foarte ușor de rezolvat prin efectuarea unei analize a deșeurilor la fața locului, precum și a solului. Or, în nici un moment în timpul procesului sau în fața instanței de primă instanță, o astfel de analiză a deșeurilor a fost efectuată. 31. Curtea amintește că a considerat deja că complexitatea unei legislații naționale nu poate fi imputată unui solicitant, ci angajează răspunderea statului pârât (Beumer c. Țările de Jos 4886/99, 29 iulie 2003, § 49). În ceea ce privește dificultățile tehnice cu care au avut de-a face, potrivit guvernului, magistrații belgieni, Curtea a hotărât că o cauză penală în materie de mediu poate genera cercetări și analize complexe care să facă necesară expertiză foarte avansată. Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că nu numai în fața instanței de judecată, adică la aproximativ șapte ani de la începerea procedurii, autoritățile judiciare au consimțit să recurgă la o competență. Septembrie 1994, instanța de primă instanță din statul membru în cauză a ajuns la concluzia că termenul rezonabil nu a fost depășit, ținând cont de complexitatea cauzei, ci mai ales de acțiunile formulate de inculpați și de remiterile solicitate. 33. Jurisprudența procedurii introduse de instanța de judecată cu cea instruită de colegul său de cameră nu ar trebui să fie reținută în virtutea răspunderii statului, deoarece aceasta a fost motivată de interesul de a asigura o bună administrare a justiției. În ceea ce prive te c ț i e în ffie r in ț a t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii ă r ii t ă ț ii t ă r ii t ă ț ii t ă ț ii t ă r ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă r e ă r ă ț ii t ă r ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii t ă ț ii le ă ț ii le ă ț ii le ă r e ă r ii le ă ț ii t ă ț ii le ă r ii le ă r ii le ă r ii le ă r ii le ă r ii le ă r ii t ă r ii le ă r ă r ii le le ă r ii le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le le 1995, după respingerea recursului, că ministerul public a fost în măsură să-i invite pe experți să-și înceapă misiunea. În plus, un expert a decedat în cursul unei perioade de probă, altul a atins vârsta de pensionare și a trebuit să fie înlocuit. În plus, experții s-au confruntat cu dificultăți în accesarea site-ului la care trebuiau să lucreze, iar reclamantul a depus o plângere împotriva unuia dintre experți. 34. Reclamantul susține că guvernul nu demonstrează de ce a trebuit să se aștepte până la 18 decembrie 1990 pentru a demisiona instanța judecătorului judecătoresc de instanță de judecată de nivelle în timp ce la Anvers se derula din 1986. Numărul de unsprezece audieri ținute de camera de consiliu în vederea soluționării procedurii nu poate fi imputat reclamantului. Acesta din urmă nu a solicitat în nici un moment predarea cauzei ;în schimb, camera consiliului a prezentat cauza, din proprie inițiativă, cu ocazia audierilor din 5 și 12 iunie 1992. 35. În ceea ce privește competența, reclamantul susține că perioada de așteptare cu șase luni înainte ca ministerul public să le dea experților instrucțiuni să procedeze la aceasta este nejustificată. La 6 martie 1998, reclamantul a raportat desfășurarea defectuoasă a competenței și a invitat instanța de apel să stabilească cauza fără a aștepta raportul experților. Curtea nu a avut nici o influență decisivă asupra derulării procedurii de competență; aceasta a fost observată doar în mod pasiv. 36. Curtea ia notă de faptul că procedura a fost întreruptă timp de mai mult de 17 luni, între 13 septembrie 1989, data comunicării dosarului procurorului general al regelui, și 18 februarie 1991, data la care acesta din urmă a luat rechiziții suplimentare. După cea de-a doua ordonanță de comunicare din 21 iunie 1991, a trebuit să se aștepte până la 8 ianuarie 1991. 1992 pentru ca rechizitoriul final să fie întocmit. Au fost necesare încă nouă luni pentru trimiterea de către camera Consiliului la tribunalul corecțional (13 octombrie 1992). Alte șapte luni au fost necesare pentru a cita pe reclamant în fața instanței corecționale (4 mai 1993). Guvernul nu oferă nicio explicație pentru aceste întârzieri. 37. Cu toate acestea, mai presus de toate, Curtea consideră că desfășurarea competenței ținute de instanța de apel justifică în sine o constatare a depășirii termenului rezonabil în speță: aceasta a durat în total cinci ani, unsprezece luna și zece zile. Potrivit hotărârii din 23 iunie 1995, raportul de expertiză ar fi trebuit depus în termen de douăsprezece luni de la începerea lucrărilor. Cu toate acestea, raportul nu a fost prezentat că la 22 noiembrie 2001, adică la aproape cinci ani de la termenul prevăzut. aprilie 2003, adică 17 luni, pentru ca cauza să fie abordată din nou în fond. În hotărârea sa definitivă din 30 iunie 2003, instanța de apel în sine a constatat că competențele au durat mult mai mult decât s-a prevăzut. Or Curtea a imputat întotdeauna întârzierilor luate de experți care acționează sub controlul instanțelor (Wohlmeyer Bau GmbH Austria, 20077/02, 8 iulie 2004 Raway și Wera Belgia, nr 25864/04, 27 noiembrie 2007). Comportamentul reclamantului 38. Guvernul afirmă că numeroase acțiuni au fost inițiate de către părțile la proces, inclusiv de către reclamant. Pe de altă parte, au fost depuse numeroase cereri de predare și incidente de procedură, cum ar fi o a treia opoziție sistematică împotriva deciziilor cu privire la reducerea autorizației de a cita, plângerea din 31 martie 2003 împotriva unui expert și mai multe cereri de audiere a martorilor, coborârea la fața locului și a concluziilor dezbaterilor. 39. Recurentul susține că nu a generat nicio încetinirea în timpul procedurii și nici nu a împiedicat aceasta. El subliniază faptul că instanța de judecată a refuzat un dosar tehnic depus de solicitant, pe motiv că nu a fost redactat în limba procedurii, olandezul, în timp ce a admis piese din regiunea în care a fost redactată în limba franceză. Nici instanța de judecată și nici instanța de primă instanță, probabil prinsă în capcana panicii mass-media care domnea, nu au dorit să ia în considerare rapoartele de competență depuse de reclamant. 40. Curtea amintește că faptul că un solicitant trebuie să exercite o cale de atac prevăzută de lege nu poate fi în sine criticabilă (Dobbertin France) , Hotărârea din 25 februarie 1993, seria A n 256-D, § 44). Or, Curtea ia notă de faptul că, în speță, recurentul nu a demonstrat nici o atitudine abuzivă sau dilatorie prin exercitarea căilor de atac care îi erau deschise în dreptul intern și că nu a adoptat nicio tactică deliberată de amânare a procesului de instrumentare sau de desfășurare a procedurii de competenă. Curtea constată că procedura care a început la 27 ianuarie 1987 este încă în curs de desfășurare în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, sesizată cu trimitere la Curtea de Casație începând cu 20 ianuarie 2004. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata procedurii nu poate fi considerată rezonabilă în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 43. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Tratatul CE privind aplicarea articolului 41 din Convenție 44. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pacat 45. Reclamantul solicită 32 850 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. Pe lângă incertitudinea care rezultă din încălcarea convenției, acuzațiile împotriva sa, care au fost larg răspândite în presa națională, au adus atingere reputației bune a reclamantului ca operator agricol. În al doilea rând, reclamantul susține că a suferit un prejudiciu material important ca urmare a urmăririi penale, dintre care o mare parte trebuie imputată duratei nejustificate a acesteia. Cu toate acestea, solicită Curții să rezerve această întrebare, deoarece va solicita, dacă este cazul, această despăgubire în fața instanțelor naționale. 46. Guvernul susține că, la art. 6 nu precizează în ce constă sancțiunea termenului rezonabil, este de competența instanței din fond să determine în fiecare caz consecințele depășirii. O reducere a pedepsei poate remedia în mod corespunzător depășirea termenului rezonabil atunci când instanțele interne au luat în considerare toate întârzierile substanțiale datorate autorităților. Guvernul consideră că nu este oportun să se disocieze instanțele care trebuie să soluționeze prejudiciul material de cel al prejudiciului moral. O procedură internă viitoare a determinat uneori Curtea să rezerve problema aplicării articolului 41 (Clooth c. Belgia, Hotărârea din 12 decembrie 1991, seria A n 225, § 52). Prelungirea procedurii ar fi de natură să permită Curții să evalueze caracterul suficient al măsurilor care pot fi luate de instanțele belgiene. 47. Cu titlu subsidiar, guvernul afirmă că, în cazul în care Curtea consideră că este necesar să se pronunțe asupra cererii de daune morale a reclamantului, aceasta este excesivă. La art. 41 nu permite Curții să acorde despăgubiri punitive. Guvernul precizează că, în afara faptului că această pagubă în acest scop rezultă dintr-o imposibilitate pentru solicitant de a-și exercita profesia, este indisociabil de prejudiciul material, reclamantul nu este nici realitatea, nici sfera de acoperire a activității sale. Având în vedere aceste circumstanțe, guvernul consideră că constatarea încălcării ar constitui o satisfacție echitabilă. 48. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 41 din convenție, scopul sumelor alocate în temeiul satisfacției echitabile este doar de a acorda despăgubiri pentru daunele suferite de părțile interesate, în măsura în care acestea constituie o consecință a încălcării care nu poate fi, în orice caz, ștersă (Scozzari și Giunta c. Italia, n 3922/98 și 41963/98, § 250, CEDO-2000-VIII). Curtea nu poate aduce atingere deciziei pe care instanța de judecată o va pronunța, în special în ceea ce privește eventuala aplicare a articolului 21b În măsura în care a constatat o încălcare a termenului rezonabil înaintea instanțelor interne, Curtea consideră totuși că este competentă să se pronunțe cu privire la pretențiile reclamantului cu privire la prejudiciul moral. 49. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. 50 000 EUR. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea ia notă de faptul că reclamanții intenționează să îl solicite în fața instanțelor interne și, prin urmare, nu acordă nicio sumă în acest sens. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 51. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu a prezentat nicio cerere pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Prin urmare, nu este necesar să i se acorde o sumă în acest sens. Interese moratoriu 52. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 30 000 EUR (treme de o mie de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 24 aprilie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Antonella Mularoni Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
HEREMANS c. BELGIQUE
(
Requête n
o
28171/04)
ARRÊT
24 avril 2008
24/07/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Heremans c. Belgique,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Antonella Mularoni,
présidente,
Françoise Tulkens,
Rıza Türmen,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 mars 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
28171/04) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Joseph Heremans («
le requérant
»), a saisi la Cour le 15 juillet 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
D.
Flore, conseiller général au Service public fédéral de la Justice.
3.
Le 11 octobre 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Le requérant est né en 1939 et réside à Incourt.
5.
Dans les années 80, le requérant exploitait une carrière de sable dans la commune wallonne de Mellery.
6.
Le 27 janvier 1987, il fut interrogé pour la première fois par la police de Nivelles dans le cadre d’une enquête pénale relative à l’exploitation de cette carrière. Lors de cette audition, il s’avéra que le requérant était soupçonné d’être responsable d’infractions sérieuses, à savoir le déversement de 17
000 tonnes de terres fortement polluées déversées sur le site de son entreprise en septembre et octobre 1985.
7.
Le juge d’instruction chargé de l’affaire, estimant son instruction achevée, transmit, le 13 septembre 1989, le dossier au parquet pour réquisitions. Celui-ci demanda, le 18 février 1991, des investigations complémentaires. Le juge d’instruction ayant clôturé son instruction, le parquet prit, le 8 janvier 1992, des réquisitions visant au renvoi du requérant devant les juridictions du fond.
8.
Le 13 octobre 1992, le dossier fut renvoyé devant la chambre du conseil et, le 4 mai 1993, le requérant fut cité devant le tribunal correctionnel d’Anvers pour différentes infractions liées à cette exploitation et notamment l’enfouissement de déchets toxiques sans autorisation. Il fut également cité directement par une trentaine de parties civiles (dont plusieurs riverains de la carrière, la commune de Villers-la-Ville et la Région wallonne).
9.
Parmi les nombreux actes de procédure accomplis en l’espèce, il y eut des commissions rogatoires exécutées en Suisse et au Luxembourg,
10.
Le tribunal correctionnel d’Anvers rendit son jugement le 21
septembre 1994.
11.
Le requérant interjeta appel le 26 septembre 1994.
12.
La cour d’appel d’Anvers rendit son arrêt le 30 juin 2003. Elle relaxa le requérant pour certains faits et constata la prescription de l’action publique pour le surplus. Sur le plan civil, la cour d’appel, après avoir débouté certaines parties civiles de leur demande, condamna le requérant au paiement de 0,02 euros (EUR) pour dommage moral à huit parties civiles, de 1
000
EUR pour dommage moral à cinq autres parties civiles, de 1
EUR provisionnel à la commune de Villers-la-Ville ainsi que de 750
000
EUR provisionnels à la Région wallonne, à augmenter des intérêts. La cour d’appel chargea également un expert d’établir un rapport concernant la valeur des biens immobiliers de certaines parties civiles.
13.
Toutes les parties se pourvurent en cassation.
14.
Par un arrêt du 20 janvier 2004, la Cour de cassation cassa l’arrêt en ses dispositions pénales et renvoya l’affaire devant la cour d’appel de Bruxelles.
15.
D’après les éléments du dossier, l’affaire semble encore pendante à la date de l’adoption de l’arrêt de la Cour.
II.
16.
Une loi du 30 juin 2000 (entrée en vigueur le 12 décembre 2000) a inséré un article 21
ter
dans la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale rédigé comme suit
:
«
Si la durée des poursuites pénales dépasse le délai raisonnable, le juge peut prononcer la condamnation par simple déclaration de culpabilité ou prononcer une peine inférieure à la peine minimale prévue par la loi. Si le juge prononce la condamnation par simple déclaration de culpabilité, l’inculpé est condamné aux frais, et s’il y a lieu, aux restitutions. La confiscation spéciale est prononcée.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
18.
Le Gouvernement invite la Cour à surseoir à statuer. Selon lui, les juridictions internes doivent encore statuer sur le volet pénal et peuvent donc, sur le fondement de l’article 21
ter
du Code d’instruction criminelle, redresser elles-mêmes le grief du requérant, ce qui entraînerait la perte de la qualité de «
victime
» du requérant.
19.
Le requérant estime que l’application de cet article est liée à celle de l’article 41 de la Convention. Compte tenu du fait qu’il n’est pas possible de prévoir quelle aurait été l’issue de la procédure judiciaire si le délai raisonnable n’avait pas été dépassé, une réparation intégrale est cependant impossible, de sorte que la Cour est compétente pour se prononcer sur la demande de satisfaction équitable. Selon le requérant, le Gouvernement passe outre la jurisprudence de la Cour selon laquelle le dépassement du délai raisonnable peut être constaté avant la décision interne définitive (
De
Clerck
c.
Belgique
, n
o
34316/02, 25 septembre 2007).
20.
La Cour note que l’article 21
ter
prévoit la possibilité d’une réparation pour un inculpé reconnu coupable qui prendrait la forme d’une simple déclaration de culpabilité ou d’une peine inférieure à la peine minimale prévue par la loi.
21.
La Cour relève en outre que dans son arrêt du 30 juin 2003, la cour d’appel d’Anvers a relaxé le requérant pour certains faits et constaté la prescription de l’action publique pour d’autres. Sans vouloir préjuger de la nouvelle décision à prendre par la cour d’appel statuant sur renvoi, la Cour estime qu’elle ne doit pas décliner sa compétence en attendant la décision de la cour d’appel, d’une part, en raison du fait que les griefs du requérant soulèvent des problèmes de fond au regard de l’article 6 qu’elle peut examiner en l’état (voir,
mutatis mutandis
, la décision de recevabilité dans l’affaire
Beheyt
c.
Belgique
, n
o
41881/02, 9 octobre 2007) et, d’autre part, en raison du fait que l’article susmentionné est entré en vigueur en décembre
2000 et que sept ans plus tard il n’a pas été appliqué par les juridictions qui s’étaient déjà prononcées dans le cas du requérant.
22.
Partant, il convient de rejeter l’exception.
23.
La Cour constate, en outre, que la requête n’est pas manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
La période à prendre en considération
24.
Le Gouvernement soutient que la date à prendre en considération pour le point de départ du délai est celle de la mise à l’instruction, soit le 3
juin 1987, car aucune accusation ou suspicion n’a été formulée à l’encontre du requérant avant cette date. Quant au
dies a quem
, la date à prendre en considération sur le plan civil est le 30 juin 2003, date de l’arrêt de la cour d’appel d’Anvers.
25.
Selon le requérant, il est clair que depuis son interrogatoire du 27
janvier
1987, il a subi la pression de la poursuite pénale, de sorte que cette date doit être considérée comme le point de départ du délai raisonnable.
26.
La Cour rappelle qu’en matière pénale, le «
délai raisonnable
» de l’article
6
§
1 débute dès l’instant où une personne se trouve «
accusée
» ; il peut s’agir d’une date antérieure à la saisine de la juridiction de jugement, celles notamment de l’arrestation, de l’inculpation et de l’ouverture de l’enquête préliminaire.
27.
La Cour ne peut souscrire à la thèse du Gouvernement. Elle relève, avec le requérant que le 27 janvier 1987, lors de sa première audition par la police judiciaire de Nivelles, celui-ci fut immédiatement considéré comme responsable des infractions litigieuses, du fait qu’il devait donner des explications concernant 17
000 tonnes de terres fortement polluées déversées sur le site de son entreprise en septembre et octobre 1985 (paragraphe 6 ci-dessus). La Cour considère donc que la procédure a commencé à cette date et est apparemment encore pendante devant la cour d’appel de Bruxelles (paragraphe 14 ci-dessus). Elle a donc duré 21 ans et deux mois
.
2.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
28.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi
c.
France
[GC], n
o
a)
La complexité de l’affaire
29.
Le Gouvernement souligne que les infractions reprochées au requérant étaient relatives à l’environnement. La recherche de l’existence de ces infractions a nécessité la réalisation et l’examen de nombreuses analyses techniques destinées à établir la réalité et l’étendue de la pollution. Il convient également de tenir compte du nombre de personnes impliquées, de l’enchevêtrement de certaines procédures et des trois pourvois en cassation. Les différents magistrats qui ont été amenés à prendre des décisions dans l’affaire ont dû faire face, outre à des difficultés techniques, également à des difficultés juridiques liées notamment à la compatibilité de dispositions nationales avec la directive 84/631/CE, suite à l’arrêt rendu par la Cour de Justice des Communautés Européennes du 9 juillet 1992.
30.
Selon le requérant, la question de la pollution, bien qu’importante, est très simple à résoudre en effectuant une analyse des déchets sur le site ainsi que du sol. Or, à aucun moment durant l’instruction ou devant la juridiction de première instance, une telle analyse n’a été ordonnée.
31.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé que la complexité d’une législation nationale ne saurait être imputée à un requérant, mais engage la responsabilité de l’Etat défendeur (
Beumer c. Pays-Bas
n
o
48086/99, 29
juillet 2003, § 49). Quant aux difficultés techniques auxquelles, selon le Gouvernement, les magistrats belges ont dû faire face, la Cour admet qu’une affaire pénale en matière d’environnement peut susciter des recherches et analyses complexes rendant nécessaires des expertises très pointues. Toutefois, la Cour note que ce n’est que devant la cour d’appel d’Anvers, à savoir sept ans environ après le début de la procédure, que les autorités judiciaires ont consenti à avoir recours à une expertise. L’argument du Gouvernement quant à la complexité de l’affaire perd donc en crédibilité.
b)
Le comportement des autorités compétentes
32.
Le Gouvernement souligne que dans son jugement du 21
septembre
1994, le tribunal de première instance d’Anvers a conclu que le délai raisonnable n’avait pas été dépassé compte tenu de la complexité de la cause, mais surtout des recours exercés par les prévenus et des remises demandées.
33.
La jonction de la procédure introduite par le juge d’instruction de Nivelles avec celle instruite par son collègue d’Anvers ne devrait pas être retenue au titre de la responsabilité de l’Etat car elle était motivée par le souci d’assurer une bonne administration de la justice. Quant à l’expertise ordonnée par l’arrêt de la cour d’appel d’Anvers, il s’agissait assurément d’une mission complexe, ainsi que cela ressort de la diversité de la composition du collège d’experts. De plus, la région wallonne s’est pourvue en cassation contre cet arrêt, de sorte que ce n’est que le 12
décembre
1995, après le rejet du pourvoi, que le ministère public a été en mesure d’inviter les experts à entamer leur mission. Par ailleurs, un expert est décédé en cours d’expertise, un autre a atteint l’âge de la retraite et a dû être remplacé. Les experts ont, en outre, rencontré des difficultés pour accéder au site sur lequel ils devaient travailler et le requérant a porté plainte contre l’un des experts.
34.
Le requérant fait valoir que le Gouvernement ne démontre pas pourquoi il a fallu attendre le 18
décembre
1990 pour dessaisir le juge d’instruction de Nivelles alors que l’instruction à Anvers se déroulait depuis 1986. Le nombre de onze audiences tenues par la chambre du conseil en vue du règlement de la procédure ne peut être imputé au requérant. Celui-ci n’a, à aucun moment, sollicité la remise de l’affaire
; en revanche, la chambre du conseil a remis l’affaire, de sa propre initiative, lors des audiences des 5 et 12
juin
1992.
35.
Quant à l’expertise, le requérant fait valoir que la période d’attente de six mois avant que le ministère public ne donne instruction aux experts de procéder à celle-ci est injustifié. Le 6 mars 1998, le requérant a fait état du déroulement défaillant de l’expertise et a invité la cour d’appel à fixer l’affaire sans attendre le rapport des experts. La cour d’appel n’a eu aucune influence déterminante sur le déroulement de l’expertise
; elle l’a seulement observée de manière passive.
36.
La Cour note que la procédure a été interrompue pendant plus de dix-sept mois, entre le 13 septembre 1989, date de la communication du dossier au procureur du Roi, et le 18 février 1991, date à laquelle ce dernier a pris des réquisitions complémentaires. Après la deuxième ordonnance de soit-communiqué du 21 juin 1991, il a fallu attendre jusqu’au au 8
janvier
1992 pour que le réquisitoire final soit dressé. Neuf mois supplémentaires ont été nécessaires pour le renvoi par la chambre du conseil au tribunal correctionnel (le 13 octobre 1992). Sept autres mois ont encore été nécessaires pour citer le requérant devant le tribunal correctionnel (le 4
mai 1993). Le Gouvernement ne fournit aucune explication pour ces retards.
37.
Mais avant tout et surtout, la Cour estime que le déroulement de l’expertise ordonnée par la cour d’appel justifie en soi un constat de dépassement du délai raisonnable en l’espèce
: elle a duré en tout cinq ans, onze
mois et dix jours. Selon l’arrêt du 23 juin 1995, le rapport d’expertise aurait dû être déposé dans un délai de douze mois à compter du début des travaux. Toutefois, le rapport n’a été remis que le 22 novembre 2001, soit près de cinq ans après le délai prévu. Il a encore fallu attendre l’audience du 1
er
avril 2003, soit dix-sept mois, afin que l’affaire soit à nouveau traitée au fond. Dans son arrêt définitif du 30 juin 2003, la cour d’appel elle-même a constaté que «
les expertises ont duré beaucoup plus longtemps que prévu
». Or la Cour a toujours imputé à l’Etat les retards pris par des experts agissant sous le contrôle des juridictions (
Wohlmeyer Bau
GmbH
c.
Autriche
, n
o
20077/02, 8 juillet 2004
;
Raway et Wera
c.
Belgique
, n
o
25864/04, 27
novembre 2007).
c)
Le comportement du requérant
38.
Le Gouvernement affirme que de nombreux recours ont été initiés par les parties au procès, dont le requérant. Celui-ci a déposé de volumineux écrits de procédure ainsi qu’un nombre de pièces considérable. Il a, par ailleurs, été l’auteur de nombre de demandes de remise et d’incidents de procédure, tels une tierce opposition systématique à l’encontre des décisions octroyant au parquet la réduction du permis de citer, la plainte du 31
mars
2003 à l’encontre d’un expert et plusieurs demandes d’audition de témoins, la descente sur les lieux et l’écartement des conclusions des débats.
39.
Le requérant prétend qu’il n’a généré aucun ralentissement durant l’instruction ni fait obstacle à celle-ci. Il souligne que le juge d’instruction a refusé un dossier technique déposé par le requérant, au motif qu’il n’était pas rédigé dans la langue de la procédure, le néerlandais, alors qu’il a admis des pièces de la région wallonne rédigées en français. Ni le juge d’instruction ni le tribunal de première instance, pris probablement dans le piège de la panique médiatique qui régnait, n’ont voulu prendre en considération les rapports d’expertise déposés par le requérant.
40.
La Cour rappelle que le fait pour un requérant d’exercer une voie de recours prévue par la loi ne peut être en soi critiquable (
Dobbertin
c.
France
, arrêt du 25 février 1993, série A n
o
256-D, § 44). Or la Cour note qu’en l’espèce le requérant n’a fait preuve d’aucune attitude abusive ou dilatoire en exerçant les voies de recours qui lui étaient ouvertes en droit interne et qu’il n’a adopté aucune tactique délibérée pour retarder l’instruction ou le déroulement de l’expertise.
d)
Conclusion
41.
La Cour constate que la procédure qui a commencé le 27
janvier
1987 est encore pendante devant la cour d’appel de Bruxelles, saisie sur renvoi de la Cour de cassation depuis le 20 janvier 2004. Le Gouvernement ne fournit pas non plus d’explication pour ce délai.
42.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que la durée de la procédure ne saurait passer pour raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
43.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
44.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
45.
Le requérant réclame 32
850 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi. Outre l’incertitude découlant de la violation de la Convention, les accusations contre lui, qui furent largement étalées dans la presse nationale, ont porté atteinte à la bonne réputation dont jouissait le requérant en tant qu’exploitant agricole. Ensuite, le requérant prétend avoir subi un important dommage matériel en raison de la poursuite dont il a fait l’objet, dont une grande partie est à imputer à la durée déraisonnable de celle-ci. Toutefois, il invite la Cour à réserver cette question car il demandera, le cas échéant, cette indemnisation devant les juridictions nationales.
46.
Le Gouvernement soutient que, l’article 6 ne précisant pas en quoi consiste la sanction du délai raisonnable, il appartient au juge du fond de déterminer dans chaque cas la conséquence du dépassement. L’article
21
ter
du Code d’instruction criminelle permet au juge belge de remédier aux effets des lenteurs procédurales. Une réduction de peine peut adéquatement remédier au dépassement du délai raisonnable lorsque les juridictions internes ont pris en considération tous les retards substantiels imputables aux autorités. Le Gouvernement estime inopportun de dissocier les instances appelées à statuer sur l’indemnisation du préjudice matériel et celle du préjudice moral. L’éventualité d’une réparation à la suite d’une procédure interne future a parfois amené la Cour à réserver la question de l’application de l’article 41 (
Clooth c. Belgique
, arrêt du 12 décembre 1991, série
A n
o
225, § 52). Surseoir à statuer serait de nature à permettre à la Cour d’évaluer le caractère suffisant des mesures qui pourront être prises par les juridictions belges.
47.
A titre subsidiaire, le Gouvernement affirme que si la Cour estime devoir statuer sur la demande de dommage moral du requérant, celle-ci est excessive. L’article 41 ne permet pas à la Cour d’accorder des dommages et intérêts punitifs. Le Gouvernement précise que, outre que ce dommage en ce qu’il découle d’une impossibilité pour le requérant d’exercer sa profession, est indissociable du préjudice matériel, le requérant n’établit ni la réalité, ni l’étendue de l’impossibilité d’exercer sa profession. Compte tenu de ces circonstances, le Gouvernement considère que le constat de la violation constituerait une satisfaction équitable.
48.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 41 de la Convention, le but des sommes allouées au titre de la satisfaction équitable est uniquement d’accorder une réparation pour les dommages subis par les intéressés dans la mesure où ils constituent une conséquence de la violation ne pouvant, en tout cas, pas être effacée (
Scozzari et Giunta c. Italie
, n
o
39221/98 et
41963/98, § 250, CEDH-2000-VIII). La Cour ne peut pas préjuger de la décision que la cour d’appel rendra, surtout quant à l’application éventuelle de l’article 21
ter
du Code d’instruction criminelle (paragraphe 16 ci-dessus). Dans la mesure où elle a constaté une violation du délai raisonnable avant les juridictions internes, la Cour s’estime néanmoins compétente pour se prononcer sur les prétentions du requérant au titre du dommage moral.
49.
La Cour considère que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 30
000 EUR à cet égard.
50.
Quant au dommage matériel, la Cour prend note du fait que les requérants entendent le solliciter devant les juridictions internes et n’alloue donc aucune somme à ce titre.
B.
Frais et dépens
51.
La Cour note que le requérant n’a soumis aucune prétention pour frais et dépens. Il n’y a donc pas lieu de lui accorder une somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
52.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 30
000 EUR (trente mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 24 avril 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Antonella Mularoni
Greffière
Présidente