MOSCOW NARODNY BANK LIMITED v. RUSSIA
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list
MOSCOW NARODNY BANK LIMITED v. RUSSIA (CtEDO, 2008)
Primă secțiune decizia nr. 22112/04, de către MOSCOW NARODNY BANK LIMITED împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 29 aprilie 2008 în calitate de Cameră compusă de: Christos Rozakis, Președintele, Nina Vajić, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Hajiyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători și André Wampach, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 7 iunie 2004, având în vedere decizia de a aplica art. 29 § 3 din Convenție și de a examina împreună admisibilitatea și meritul cazului, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, Moscova Narodny Bank Limited, este o societate limitată încorporată în Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de domnul A. Zhuk și Dl R. Mazayev, avocații care practică la Moscova. Guvernul rus (“Guvernul”) a fost reprezentat de dna V. Milinchuk, reprezentantul Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 20 iulie și 23 și 28 noiembrie 1988, reclamantul a semnat trei acorduri de împrumut cu Compania Intersectorială a Comerțului Externo „Eye Microchirurgia” („Compania”) în condițiile pentru care reclamantul a furnizat societății o linie de credit pentru cerințele privind capitalul de lucru. Fiecare acord includea o apendice (programa) datată și semnată în mod corespunzător de șeful Complexului intersectorial de cercetare și tehnologie „Microchirurgie Ochi” (“Complexul”), o entitate juridică deținută de Federația Rusă. Complexul a garantat în mod irrevocabil și necondiționat rambursarea tuturor sumelor datorate reclamantului de către societate în temeiul acordurilor de împrumut, indiferent de principal, dobânzi sau alte sume. În conformitate cu condițiile garanțiilor, complexul a fost responsabil ca și cum ar fi singurul debitor principal și nu doar o garanție. De asemenea, părțile au convenit că acordurile de împrumut au fost reglementate și interpretate în mod expres în conformitate cu legislația engleză și că instanța engleză are competența de a soluționa orice litigii care ar putea apărea din aceste acorduri sau în legătură cu acestea. În noiembrie 1988, reclamantul a început să își îndeplinească obligațiile în temeiul acordurilor. La primirea instrucțiunilor prin fax de la Societate, reclamantul a transferat bani sub formă de delocații separate la conturile societății sau la conturile deschise în numele diferitelor străine înființată cu persoane juridice private cu băncile din Rusia, Elveția, Germania, Japonia, Ungaria, Italia, Franța, Austria și Statele Unite ale Americii. Compania s-a îndepărtat de plățile sale către reclamant la 29 mai 1992 (în cazul acordului de împrumut din 20 iulie 1988) și la 30 iunie 1992 (în cazul acordurilor din 23 și 28 noiembrie 1988). Prin scrisoarea din 9 Noiembrie 1994 șeful Complexului a informat reclamantul că Complexul a solicitat Guvernului Federației Ruse să examineze posibilitatea rambursării împrumuturilor cu ajutorul statului. La 9 august 1999, reprezentanții reclamantului au trimis o scrisoare de cerere directorului general al Complexului. În scrisoarea respectivă, ei au repetat cererea reclamantului ca complexul să își îndeplinească obligațiile în temeiul garanțiilor și să efectueze plata integrală a sumelor totale în curs de plată pentru fiecare dintre acordurile de împrumut, plus dobânzi suplimentare care să atingă ratele contractuale zilnice până la plata integrală. La data de 14 octombrie 1999, nu s-a primit niciun răspuns, acțiunea a fost inițiată la Curtea Comercială din Londra. La 16 octombrie 2000, Curtea Comercială a acordat hotărârea. Hotărârea din partea sa relevantă a fost citită după cum urmează: „În ziua de azi, Acuzatul a plătit reclamantului următoarele sume: 1) DM 14.660.461.33, FRF 5.792.432.29 și DM 8.061.786.53; 2) dobânzile contractuale acumulate până la și inclusiv în ziua de înaintea eliberării procedurilor în sumele de 5,842.743,33 DM 2,857.589,34 FRF și 3,182.350.14 DM; 3) dobânzi contractuale acumulate de la data eliberării procedurii până la a 4-a Septembrie 2000 inclusiv în sumele de 1,131,910,5 DM, 578,750,57 DM și 622,437,96 DM și dobânzi suplimentare care urmează la ratele zilnice de 3,461,50 DM, 1,769,91 DM și, respectiv, 1,903,48 DM până la data hotărârii și ulterior la rata hotărârii până la data plății. 4) costurile care urmează să fie evaluate pe baza standard, dacă nu sunt convenite.” Prin scrisoarea din 22 ianuarie 2001, reclamantul a efectuat hotărârea și traducerea sa rusească asupra Complexului. Hotărârea a devenit efectivă 14 zile după serviciul său, adică la 7 februarie 2001. Într-o scrisoare din 22 ianuarie 2001 reprezentanții reclamantului au solicitat Complexului să revină la reclamant până la 26 ianuarie 2001 cu propunerile sale de decontare a datoriei hotărârii. Nici un răspuns nu a urmat și reclamantul nu a primit plata oricărei părți din datoria hotărârii de la Complex. La 6 martie 2002, reprezentanții reclamantului în Rusia au solicitat unei instanțe ruse care solicită executarea hotărârii emise de Curtea Comercială la Londra la 16 octombrie 2000. Curtea Comercială din Moscova a permis acțiunea și a instituit procedura. Între timp, la 15 mai 2003 un procuror adjunct din biroul procurorului Moscova, care acționează în numele și în interesul Ministerului Sănătății Federației Ruse, a depus o acțiune la Curtea Comercială de la Moscova, cerând invalidarea garanțiilor furnizate de Complex la 20 La 19 august 2003, Curtea Comercială de la Moscova a susținut acțiunea procurorului adjunct și a declarat că garanțiile emise de Complex la 20 iulie și 23 și 28 noiembrie 1988 au fost nule și nule, ca fiind furnizate ultra vire la 12 ianuarie 2004, Curtea Comercială a Circuitului Moscova a susținut hotărârea din 19 august 2003, prin care se susține motivele prezentate de instanța inferioară. În urma unei linii de hotărâri favorabile de primă instanță și a ulterioarei lor anulări de recurs, Tribunalul Comercial din Moscova a respins cererea de recunoaștere și executare a hotărârii din 16 octombrie 2000 din cauza faptului că instanța rusă a declarat la 19 Prin urmare, august 2003 (așa cum s-a confirmat la 12 ianuarie 2004) garanțiile emise de Complex nul și nul și executarea hotărârii din 16 octombrie 2000 ar fi contrar ordinului public în Federația Rusă. La 13 aprilie 2004, Curtea Comercială a Circuitului Moscova, după apelul reclamantului, a susținut hotărârea din 3 februarie 2004. Reclamantul s-a plâns în conformitate cu articolele 6 și 13 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 1 luat coroborat cu art. 14 din Convenție că autoritățile ruse au refuzat să pună în aplicare hotărârea finală și obligatorie din 16 Octombrie 2000 a Curții Comerciale din Londra, că instanța rusă a interpretat în mod incorect noțiunea de „ordre public” și că, prin urmare, au discriminat societățile străine, că principiul „igualtății de arme” a fost încălcat în faptul că un procuror adjunct din biroul procurorului din Moscova, un oficial de stat care nu a avut niciun interes în acest caz, a introdus o acțiune în numele și în interesul Ministerului Sănătății Federației Ruse, în căutarea invalidării garanțiilor furnizate de Complex, că raționarea hotărârilor de judecată a instanțelor comerciale ruse era insuficientă și că el nu avea un remediu eficace împotriva acțiunilor ilegale ale autorităților ruse din cauza absenței unei noțiuni clar definite de „ordre public” și a nedreptării procedurii în fața instanțelor ruse. HOTĂRÂREA Prin scrisoarea din 13 martie 2008, reclamantul a informat Curtea că nu intenționează să își urmeze cererea în fața Curții și a solicitat Curții să excludă cererea din lista cazurilor. Curtea reamintește art. 37 din Convenție care, în partea relevantă, citește după cum urmează: „1. În orice etapă a procedurii, Curtea poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în cazul în care circumstanțele conduc la concluzia că (a) reclamantul nu intenționează să-și continue cererea; ... Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii, dacă respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile acestuia.” De la scrisorile reclamantului din 13 martie 2008, Curtea consideră, de asemenea, că respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenție și în Protocolele sale, nu o impune să continue examinarea cazului. În aceste circumstanțe, consideră că art. 29 § 3 din Convenție nu se mai aplică cazului și că aceaceasta ar trebui eliminată din listă în conformitate cu art. 37 § 1 a) din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să întrerupă aplicarea art. 29 § 3 din Convenție și să elimine aplicarea din lista de cazuri. André Wampach Christos Președintele adjunct al grefierului Rozakis