CtEDO 29.04.2008 AI

CLINIQUE SAINTE MARIE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
29.04.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CLINIQUE SAINTE MARIE c. FRANCE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

cererii n

o

24562/03

prezentată de CLINIQUE SAINTE MARIE

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), ședință la 29 aprilie 2008 într-o cameră compusă din:

Peer Lorenzen,

președinte,

Jean-Paul Costa,

Karel Jungwiert,

Volodymyr Butkevych,

Renate Jaeger,

Isabelle Berro-Lefèvre,

Mirjana Lazarova Trajkovska,

judecători

și de Claudia Westerdiek,

grefa de secțiune,

Ținând seama de cererea menționată mai sus introdusă la 28 iulie 2003,

Ținând seama de observațiile prezentate de guvernul defendent și ale răspunsurilor prezentate în schimb de reclamantă,

Ținând seama de întrebări complementare puse partidelor și observații în schimb prezentate de acestea,

După ce a deliberat, pronunță decizia următoare:

Reclamanta este o societate anonimă Clinică Sainte Marie cu sediul social la Vernon. Ea este reprezentată în fața Curții de Doamna I. Lucas-Baloup, avocat la Paris. Guvernul francez ("Guvernul") este reprezentat de agentul acestuia, Doamna E. Belliard, directoare a afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează.

La 21 octombrie 2000, săptămânalul Le Figaro Magazine a publicat un număr al cărui copertă titla "800 de clinici, Topul 2000, Oraș după oraș" și al cărui dosar menționa reclamanta sub rubrică "Chirurgie digestivă: unde să vă operați de hernie, vezică, colon sau rect. Stabilimiețile în sub-activitate". Mai multe afișe au fost de asemenea apuse în numeroase puncte de vânzare din Vernon și în comunele învecinate. Acestea precizau "sâmbătă 21 octombrie, Topul 2000 al clinicilor, Chirurgie digestivă Clinică Sainte Marie, o sub-activitate periculoasă".

Printr-un act de executor din 22 decembrie 2000, reclamanta l-a citat pe C. Grimaldi, director al publicației, și societatea Le Figaro Magazine, editor al revistei, pentru "defamare către particular prin cuvânt, scris, imagine sau mijloc audiovisual" (articolele 29 alineatul 1 și 32 alineatul 1 din legea din 29 iulie 1881) înaintea tribunalului penal din Evreux. S-a constituit parte civilă și a solicitat versarea a 300 000 francs de daune și interese; publicarea în săptămânalul Le Figaro Magazine, și în alte două publicații ale alegerii ei și în seama prevenurilor, în limita a 20 000 francs per inserție, în luna care urmează dată pronunțării sentinței, și ca această publicație să fie însoțită de afișe de aceleași dimensiuni și caracteristici ca afișele în cauză, purtând în exclusivitate de toți alții, cuvintele: "Topul 2000 al clinicilor, clinica Sainte Marie la Vernon a obținut condamnarea Figaro Magazine pentru defamare în nr 17479 din 21 octombrie 2000"; aceste afișe trebuind să fie apuse, în seama prevenurilor, în toate locurile de vânzare ale Figaro Magazine din departamentul Eure aceeași zi ca a publicării sentinței care va interveni și săptămâna care va urma. Reclamanta a cerut de asemenea pronunțarea executării provizorii a sentinței asupra intereselor civile.

Printr-o sentință contradictorie din 7 iunie 2001, tribunalul l-a declarat pe prevenit vinovat al infracțiunii și l-a condamnat la o amendă de 50 000 francs. Societatea Le Figaro Magazine a fost declarată civilă responsabilă. A condamnat solidar pe C. Grimaldi și societatea Le Figaro Magazine să verseze reclamantei 200 000 francs de daune și interese și a acceptat în totalitate alte cereri ale reclamantei. A pronunțat de asemenea executarea provizoriu a dispozițiilor civile ale sentinței.

La 8 iunie 2001, societatea Le Figaro Magazine și C. Grimaldi au declarat apel al dispozițiilor penale și civile ale sentinței. La 11 iunie 2001, ministerul public a declarat apel ca apel incident al dispozițiilor penale ale sentinței. Apelurile au fost formulate prin declarație la cancelaria tribunalului.

La 26 octombrie 2001, la cererea procurorului general, partidele au fost citite în fața curții pentru ședința din 21 noiembrie 2001. Societatea Le Figaro Magazine și C. Grimaldi au fost citite printr-o scrisoare de executor dată la 5 noiembrie 2001 și reclamanta printr-o scrisoare de executor dată la 31 octombrie 2001.

Printr-o hotărâre contradictorie din 16 ianuarie 2002, curtea de apel din Rouen a declarat apelurile admisibile și acțiunile publice și civile prescrise. A reamintit, pe de o parte, că o sentință atacată prin apel nu este definitiv și deci nu are autoritatea de lucru judecat și, pe de altă parte, că art. 65 din legea din 29 iulie 1881 prevede prescripția în trei luni a acțiunilor publice și civile rezultând din crime, delicte și contravenții prevăzute de lege. A constatat că dreptul de a urmări aparține tuturor partidelor și că partea civilă ca și ministerul public puteau cita previntele și societatea Le Figaro Magazine la una din ședințele curții de apel înainte de expirarea termenului de prescripție; nici un act interuptiv de prescripție neintervenit între 11 iunie 2001 și 31 octombrie 2001 prescripția acțiunilor publice și civile este dobândită. A notat în privința aceasta că partea civilă, parte urmăritoare, dispunând de drept de a acționa pentru a judeca cauza în apel, nu este temeinică să pretindă că aparținea lui C. Grimaldi și societății Le Figaro Magazine să o cite în termenul de trei luni pentru a întrerupe prescripția prevăzută la art. 65 din legea din 29 iulie 1881 și că prin absținerea de a face așa ar fi pierdut beneficiul căii lor de recurs. Curtea de apel a estimat că aparținea reclamantei să supravegheze procedura și, în fața inacțiunii ministerului public, să se cite pe ea insăși. A concluzionat că faptul de a fi prin inacțiunea sa privată de beneficiul unei sentințe care nu era definitiv, în timp ce dispunea de drept de a acționa în apel pentru a judeca cauza, nu este contrar dreptului la un proces echitabil rezultând din art. 6 al Convenției Europene a Drepturilor Omului nici al dispozițiilor articolului preliminar din codul de procedură penală.

Reclamanta s-a pourvăzut în cassare, invocând pe de o parte "că o sentință este definitiv atunci când tranșează toată esența [și] că exercitarea unei căi de recurs nu are nici o incidență asupra autorității de lucru judecat a unei sentințe și suspendă doar forța executorie a acesteia" și pe de altă parte "că, spre deosebire de ordonanța de trimitere înaintea jurisdicției reprimante, actul de apel nu este notificat părții civile [și] că nu poate, prin urmare, fi impus acesteia, atunci când este intimată, să cite previntele înaintea curții de apel în termen de prescripție al acțiunii publice în caz de inacțiune al ministerului public".

Printr-o hotărâre din 25 februarie 2003, Curtea de Casație a respins pourvoia reclamantei. A considerat că prin decla­rarea dobândită prescripția acțiunii publice și a acțiunii civile după constatarea că mai mult de trei luni s-au scurs între actul de apel al ministerului public, ultim act interuptiv al prescripției, și cita, la cererea procurorului general, pentru ședința curții de apel, judecătorii gradul doi aveau aplicare exactă a articolelor 6 din codul de procedură penală și 65 din legea din 29 iulie 1881.

B.

Dreptul și practica interne relevante

1.

Legea din 29 iulie 1881 privind presa

art. 65

"Acțiunea publică și acțiunea civilă rezultând din crime, delicte și contravenții prevăzute de prezenta lege se vor prescrie după trei luni pline, calculând din ziua în care au fost comise sau din ziua ultimului act de instrucție sau urmărire dacă a fost făcut. (...)"

2.

Codul de procedură penală

art. 502

"Decla­rația de apel trebuie să fie făcută grefierului jurisdicției care a pronunțat decizia atacată.

Trebuie să fie semnată de grefer și de apelant însuși, sau de un avocat lângă jurisdicția care a statuat, sau de un avocat, sau de un fondă de putere special; în acest din urmă caz, puterea este anexată actului dres de grefer. Dacă apelantul nu poate semna, se va face mențiune de aceasta de grefer.

Este înscrisă în registrul public la aceasta destinat și toată persoană are dreptul să solicite o copie a acestuia."

art. 511

"Cita este dată la cererea ministerului public, părții civile, și al oricărei administrații care este legiferat abilitată. Executorul trebuie să zăbovească fără întârziere la solicitarea lor. (...)"

3.

Jurisclasseur procedură penală

"art. 551, alineatul 1, din codul de procedură penală indică că cita este dată la cererea ministerului public, părții civile, și al oricărei administrații care este legiferat abilitată.

(...) În caz de inacțiune al ministerului public, aparține părții interesate, și în special părții civile, de a cita la una din ședințele curții. Această întrebare se pune deosebit în materie de presă, datorită brevi termenului de prescripție. Un hotărâre a cameră criminale a Curții de Casație (Cass. Crim. 2 dec. 1986, Bull. n

o

364) reamintește că dreptul de urmărire al ședinței aparține tuturor partidelor, că partea civilă, ca și ministerul public, pot cita previntele la una din ședințele curții (...)"

4.

Hotărâre a Curții de Casație, cameră criminală, 2 decembrie 1986

"(...) că partea civilă, pentru care aparține să supravegheze procedura și să întrerupă prescripția fă țindu-și cita pe ea insăși previntele înaintea curții de apel nu s-a găsit în imposibilitate de a acționa și nu poate invoca în profit propriu maxima "contra non valentem agere non currit prescriptio."

(...) Că într-adevăr, dreptul de urmărire aparține tuturor partidelor, că partea civilă, ca și ministerul public, pot cita previntele la una din ședințele curții (...)"

PRICINI

1.

Bazânduse pe hotărârea De Geouffre de la Pradelle c. Franța din 16 decembrie 1992 (seria A n

o

253-B), reclamanta se plânge de faptul că a fost privată de dreptul de acces la tribunal, protejat de art. 6 § 1 al Convenției, din cauza lipsei clarității și coerență a regulilor procedurale privind procedura de apel în materie de infracțiuni de presă. Ea explică că faptul că curtea de apel a declarat infracțiunea prescrisă din cauza carenței sale de a da livrare citațiilor pentru a compărea, în timp ce ministerul public - apelant - omisese să facă așa în termen de prescripție, impune părții civile limitări la dreptul de tribunal injustificate și disproporționate. Ea susține că nu a fost informată de actele de apel, că nu a apelat pe ea insăși (era intimată în această parte a procedurii) și că prin urmare nu putea avea inițiativa citatei pentru a compărea; era legitim ca ea să se aștepte ca ministerul public, apelant, să ia inițiativa continuării procedurii. Având obținut caz favorabil în prima instanță, consideră că este inechitabil ca sarcina menținerii instanței de apel pe care nu o dorea să prospere să cadă pe ea.

2.

Invocând articolele 6 ale Convenției și 2 ale Protocolului n

o

7, reclamanta se plânge de o ruptură a egalității armelor în măsura în care "partea civilă, victimă și intimată, suportă sarcina supravegherii unei proceduri de apel de care nu este informată și de care nu dorește continuarea sub pedeapsa de prescripție a unei acțiuni pentru care a obținut caz favorabil în prima instanță".

3.

Invocând articolele 6 și 13 ale Convenției, reclamanta se plânge de sistemul de prescripție existent în dreptul presei și care-o privează pe partea civilă victimă de dreptul la un recurs efectiv.

1.

Reclamanta se plânge de faptul că a fost privată de dreptul de acces la tribunal din cauza lipsei clarității și coerență a regulilor procedurale privind procedura de apel în materie de infracțiuni de presă. Ea invoca art. 6 § 1 al Convenției, potrivit căruia:

"Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată în mod echitabil (...) de tribunal (...) care va decide (...) asupra fondurilor oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva sa."

Guvernul reamintește că art. 502 din codul de procedură penală prevede că declarația de apel este înscrisă în registrul public și că o copie poate fi dată oricărei persoane care o solicită. Legea nu prevede prin urmare că partea civilă să fie informată în mod personal și special a unui apel format de prevint, dar-i aparține să se intereseze la cancelarie. El consideră că nu este inconcevabil de a lăsa grijă partidelor, a fortiori atunci când se agită ca în speță o societate comercială asistată de avocat, care solicită unui tribunal o condamnare, grija de a se informa pentru a ști dacă decizia care a fost pronunțată a fost lovit a o cale de recurs sau a deveni definitiv, cu atât mai mult că termen de apel este relativ scurt (zece zile). El reamintește că această informație va fi neapărat adusă la cunoștință partidei care a obținut caz favorabil atunci când va dori să facă să se execute decizia, deoarece va solicita livrarea titlului executabil. Guvernul observă pe de altă parte că reclamanta se plânge de a nu a fost informată de apel, dar nu pretinde nici o clipă să fi ignorat existența sa.

Privind prescripția, Guvernul reamintește că Curtea a consacrat acest mecanism de numeroase ori, și a recent reamintit în hotărârea Vo c. Franța ([GC], n

o

53924/00, § 92, CEDO 2004-VIII) că termenele legale de prescripție figuram printre restricții legitime la dreptul de acces la tribunal.

Privind cazul în speță, Guvernul se referă la art. 65 din legea din 29 iulie 1881 care prevede pentru infracțiunile în cauză o prescripție prescurtată de trei luni, al cărui obiect esențial ar fi protecția libertății de exprimare. El afirmă că interpretarea acestei dispoziții este constantă de la o hotărâre a Curții de Casație din 30 noiembrie 1889 (Dalloz Periodic 1890, 1, 405; pentru aplicări mai recente, a se vedea crim. 27 aprilie 1982, B. n

o

103; 2 decembrie 1986, B. n

o

364; 21 martie 1995, B. n

o

115). Aceleași hotărâri ar reaminti de asemenea că aparține părții civile urmăritoare să supravegheze procedura fără a putea se refugia în spatele inacțiunii ministerului public. Guvernul subliniază că această soluție se impune cu atât mai mult cu cât în materie de defamare contra particularilor, ca în speță, urmărirea nu poate avea loc decât pe plângere a victimei, ministerul public neputând acționa din propria inițiativă.

Guvernul estimează prin urmare că soluția reținută este veche și deosebit accesibilă, deoarece figură în notă sub art. 65 din legea din 1881 publicată în ediție codul penal Dalloz.

El contestă de asemenea argumentul reclamantei potrivit căruia se agită a unei "complexități" particulare și afirmă că nu există nici o proporție comună între complexitatea categorizării actelor administrative privind clasificarea siturilor, în cauză în hotărârea De Geouffre de la Pradelle c. Franța (hotărâre din 16 decembrie 1992, seria A n

o

253-B) la care reclamanta se referă, și prescripția de trei luni în materie de infracțiune la legea presei.

Privind situația particulară a reclamantei, Guvernul observă inițial că partea civilă, într-un proces penal, nu are calitatea "de intimată" care este o noțiune proprie procedurii civile. El reamintește că, în cadrul unei proceduri corecționale, partea civilă nu devine nici un caz "pârâtă" în apel, cum pretinde reclamanta, ci rămâne, la toate etapele procedurii, actoare a acțiunii.

În sfârșit, Guvernul subliniază că reclamanta a fost deosebit de neglijentă, deoarece, având obținut beneficiul executării provizorii a dispozițiilor civile ale sentinței de prima instanță, ar fi putut prin semnificând sentința și cerând executarea aceleia de a exercita acte interuptive de prescripție. Potrivit Guvernului, inacțiunea reclamantei peste trei luni după pronunțarea sentinței, care prevedea parțial o execuție în două luni, lasă la vedere că renunța la acțiunea sa.

Guvernul concluzionează că pricina este manifest neîntemeiată.

Reclamanta nu a dorit să replice observațiile Guvernului.

Curtea reamintește cu abruptă că nu are o sarcină de a se înlocui cu jurisdicțiile interne pentru care cade în principal să interpreteze legislația internă (a se vedea hotărârile Bulut c. Austria din 22 februarie 1996, Culegerea Hotărârilor și Deciziilor 1996-II, p. 356, § 29, și, mutatis mutandis, Edificaciones March Gallego S.A. c. Spania din 19 februarie 1998, Culegere 1998-I, p. 290, § 33). Rolul Curții se limitează la verificare compatibilității cu Convenția a efectelor unei asemenea interpretări. Aceasta este deosebit adevărat în materie de interpretare a regulilor de natură procedurală cum ar fi formele și termenele care reglementează introducerea unui recurs (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârile Tejedor García c. Spania din 16 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, p. 2796, § 31; Pérez de Rada Cavanilles c. Spania din 28 octombrie 1998, Culegere 1998, p. 3255, § 43). Curtea estimează de altfel că reglementarea relativ la formalități și termenele de respectat pentru a forma un recurs tinde să asigure buna administrare a justiției și respectarea, în special, a principiului securității juridice. Interesații trebuie să poată fi siguri că regulile vor fi aplicate (Rodriguez Valin c. Spania, n

o

47792/99, § 22, 11 octombrie 2001). În sfârșit, Curtea reamintește că "dreptul la tribunal", în sensul articolului 6 § 1 al Convenției, al cărui drept de acces constituie un aspect (a se vedea, în special, Golder c. Regatul Unit, hotărâre din 21 februarie 1975, seria A n

o

18, p. 18, § 36), nu este absolut și se pretează la limitări admise în mod implicit, în special în ce privește condițiile admisibilității unui recurs, deoarece prin natura sa solicită o reglementare de stat, care se bucură în privința aceasta de o anumită marjă de apreciere (García Manibardo c. Spania, n

o

38695/97, § 36, CEDO 2000-II, Mortier c. Franța, n

o

42195/98, § 33, 31 iulie 2001; Berger c. Franța, n

o

Cu toate acestea, limitările aplicate nu trebuie să restricționeze accesul deschis persoanei unui fel sau până la o aceeași măsură încât dreptul se află lovit în substanță. Pe de altă parte, nu se împacă cu art. 6 § 1 decât dacă urmăresc un scop legitim și dacă există o proporție rezonabilă între mijloace folosite și scopul vizat (Tolstoy Miloslavsky c. Regatul Unit, hotărâre din 13 iulie 1995, seria A n

o

316-B, pp. 78-79, § 59, Bellet c. Franța, hotărâre din 4 decembrie 1995, seria A n

o

333-B, p. 41, § 31, Guérin c. Franța, hotărâre din 29 iulie 1998, Culegere 1998-V, § 37, și Berger, citat mai sus, § 30).

În speță, Curtea observă că reclamanta este într-o situație particulară. Într-adevăr, pe ea insăși, ca parte civilă având obținut caz favorabil în prima instanță, nu a declarat apel. Cu toate acestea, se plânge de faptul că a fost privată de dreptul de acces la tribunal – în speță curtea de apel – după ce aceasta a constatat dobândirea prescripției, împiedicând-o prin urmare de a-și prezenta argumentele în cauza de apel și privând-o de beneficiul sentinței de prima instanță. Curtea constată că jurisdicția de apel a considerat că, în caz de inacțiune al ministerului public, aparținea reclamantei să acționeze, în special prin a face cita previntele înaintea curții de apel, pentru a întrerupe termen de prescripție.

Curtea constată de la început că legea franceză, dacă nu instituie o informare a părții civile de apeluri interjise, prevede că declarația de apel este înscrisă în registrul public (art. 502 din codul de procedură penală; a se vedea drept intern relevant). Prin urmare, și ca și Guvernul, Curtea consideră că nu este excesiv de a pretinde de la reclamantă, care a angajat procedura și obținut caz favorabil în prima instanță, și care era reprezentată de avocat, ca ea să se intereseze asupra punctului dacă apeluri au fost interjise sau dacă sentința a deveni definitiv. Ea constată că această obligație de vigilență care cade reclamantei este cu atât mai puțin excesivă cu cât termen de apel este relativ scurt, deoarece este de zece zile. Deci, ea estimează că aparținea reclamantei să se intereseze asupra existenței eventuale a unui apel, și prin urmare pe chestiunea dacă sentința care-i era favorabilă dobândise sau nu autoritatea de lucru judecat.

Privind chestiunea necesarei inițiative a reclamantei în caz de inacțiune al ministerului public pentru a întrerupe curs de prescripție, Curtea estimează, ca și Guvernul, că principiu rezultă din lege (art. 65 din legea din 29 iulie 1881) și jurisprudență franceză. Ea constată afirmația Guvernului potrivit căreia această soluție este prin urmare deosebit accesibilă dar și constantă de la hotărâre a Curții de Casație din 30 noiembrie 1889. În speță, sentința pronunțată fiind lovit a apel, reclamanta, parte civilă, la originea urmăririi, trebuia deci să veghe ca acțiunea sa, mereu pendantă, scape de prescripție.

Curtea, ținând seama de elementele produse, și de absența observației reclamantei pe acest punct, este convinsă că regul aplicabilă nu prezenta nici o complexitate particulară. Ea estimează că reclamanta, asistată de avocat, putea ușor să aibă cunoștință de apeluri interjise de ministerul public și previntele și că dispoziții relativ la procedura de apel în materie de infracțiuni de presă sunt suficient de clare și accesibile. Ea consideră că consecințe suportate prin urmare de reclamantă din cauza aplicării acestor reguli sunt rezultat al neglijenței sa proprii.

De altfel, Curtea constată că reclamanta, care a angajat o procedură înaintea tribunalului penal, nu a fost împiedicată în drept de acces la tribunal, în particular deoarece i-a fost loisibil – ceea ce a omis să facă – să interjie apel înaintea curții de apel a sentinței cel puțin în măsura în care aceasta nu-i alocă întregul sumă pe care o solicitase la titlu de daune și interese, și de a cita adversarii pentru a manifesta că intenționează menține acțiunea contra acestora.

Mai mult, și atât de mult cu cât pricina tras din dreptul de acces la tribunal poate fi privit ca criticând regulile de prescripție privind acțiunea sa în defamare, Curtea reamintește că prescripția, ale cărei reguli și termenuri variază de la stat la stat, nu încalcă art. 6 al Convenției decât atunci când aduce o limitare disproporționată la dreptul de acces la tribunal (a se vedea Stubbings și alții c. Regatul Unit, hotărâre din 22 octombrie 1996, Culegere 1996-IV). Or nu este așa în speță.

Curtea constată că cauza se deosebește în special de cauza Yagtzilar și alții c. Grecia (n

o

41727/98, CEDO 2001-XII) în care, pentru a concluziona o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției, ea constatase că prescripția fusese opusă târziu, la etapă mult avansată a procedurii.

Curtea estimează prin urmare că limitări aplicate nu au adus atingere substanței dreptului de acces a reclamantei la tribunal.

Prin urmare, și ținând seama de circumstanțele speciei, se împacă cu cerințele articolului 6 § 1 al Convenției.

Pornind de aici, Curtea nu vede nici o aparență de încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției. De aceea pricina este manifest neîntemeiată și trebuie respinsă în aplicare articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

2.

Reclamanta se plânge de o ruptură a egalității armelor și invoca art. 6 al Convenției (citat mai sus) și art. 2 al Protocolului n

o

7, potrivit căruia:

"1. Orice persoană declarată vinovată de o infracțiune penală de un tribunal are dreptul ca vinovăția sau condamnarea sa să fie examinată de o jurisdicție superioară. Exercitarea acestui drept, inclusiv motivele pentru care poate fi exercitat, sunt reglate de lege.

Curtea constată de la început că reclamanta nu a fost declarată vinovată de o infracțiune penală. Prin urmare, art. 2 din Protocolul n

o

7 este inaplicabil la situația reclamantei și nu poate prin urmare fi invocat de ea.

De aceea pricina este incompatibilă ratione materiae cu dispoziții Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în aplicare art. 35 § 4.

Privind examen pricinii sub unghi al articolului 6 al Convenției, și ținând seama de concluzie la care a ajuns pentru prima pricină, Curtea estimează că nu se impune să se pronunțe separat pe această parte a cererii.

3.

Reclamanta se plânge de sistemul de prescripție existent în dreptul presei și care o privează pe partea civilă victimă de dreptul la un recurs efectiv. Ea invoca pentru aceasta articolele 6 (citat mai sus) și 13 combinate ale Convenției, potrivit căruia:

"Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la octroire unui recurs efectiv înaintea unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care au acționat în exercitarea funcțiilor lor oficiale."

Ținând seama de concluzie la care a ajuns pentru prima pricină, Curtea estimează că nu se impune să se pronunțe separat pe pricina tras din încălcarea combinată a articolelor 6 și 13 ale Convenției.

Prin aceste motive, Curtea, la unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Claudia Westerdiek

Peer Lorenzen

Grefa

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă