SECȚIUNEA A DOUA CAUZA VAN INGEN c. BELGIA (solicitarea nr. 9987/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 13 mai 2008 DEFINITIVF 01/12/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul van Ingen c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Antonella Mularoni, președinte, Françoise Tulkens, Ireneu Cabral Barreto, R 9987/03) condusă împotriva Regatului Belgiei de un resortisant olandez, dl Antoine van Ingen ( În special, reclamantul a invocat o încălcare a dreptului său la un proces echitabil [art. 6 alineatul (1) din Convenție] din cauza refuzului Tribunalului de Primă Instanță de a redeschide dezbaterile pentru a permite procuraturii să producă noi monede. Prin decizia din 16 noiembrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă, atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise pe fond (art. 1 din Regulamentul de procedură). Reclamantul explică faptul că, în urma descoperirii de droguri de către autoritățile vamale ale Statelor Unite, a fost inițiată o anchetă privind traficul internațional de droguri. Procedura americană duce în special la arestarea lui G., care locuia în Statele Unite și a recunoscut că a fost implicat în importul de droguri din Belgia. În urma unei cereri de asistență judiciară din partea autorităților americane, în Belgia s-a inițiat o procedură penală la 27 octombrie 2000. La 9 noiembrie 2000, un judecător belgian a fost sesizat cu o anchetă judiciară. În ianuarie 2001, anchetatorii americani au sesizat 250 2000 de pilule de ecstasy și au fost arestate de R., cetățean belgian. Judecătorul belgian a fost acuzat de R., precum și de arestarea altor trei cetățeni belgieni, P., B. și K., după ce a obținut o evidență a conversațiilor telefonice ale R. și a efectuat o percheziție la domiciliu în ianuarie 2001 10. Judecătorul a eliberat la 5 februarie 2001 o comisie oficială în Statele Unite: doi ofițeri de jandarmerie au fost însărcinați să audă R. și alte persoane care ar putea fi implicate, să predea copii ale declarațiilor primite serviciilor Agenției Americane de combatere a drogurilor (DEA), să examineze toate documentele și documentele întocmite în momentul arestării R., de la copii, fotografii și amprente digitale, să ia fotografii și amprente digitale ale R. În timpul acestei misiuni desfășurate la Sacramento între 26 mai și 2 iunie 2001, investigatorii au organizat audierile de la R., după ce s-au întâlnit cu avocatul său și cu procurorul local însărcinat cu anchetarea cazului, pentru a stabili modalitățile acestor audieri. care, la cererea lor, a fost de acord să fie ascultat în cadrul anchetei lor. Ambele au declarat că o parte din pilulele de ecstasy le-au fost vândute de către solicitant. a explicat că le-a dobândit pe celelalte prin intermediul B. și a specificat rolurile de P. și K. în această privință. 11. Poliția a mers, de asemenea, la locul arestării de R. unde au fost expuse metodele și tehnicile utilizate în legătură cu supravegherea și arestarea lui R. Ei au fost, de asemenea, primite în birourile DEA din Sacramento, unde le-a fost prezentată pentru examinarea întregului dosar al poliției privind cazul, și anume dosarul judiciar și dosarul tehnic (poliționeel-technische) ; au fost făcute copii ale documentelor relevante pentru dosarul belgian. În procesul-verbal întocmit la 6 iunie 2001 cu privire la această misiune, se menționează că toate documentele reținute, precum și fotografiile și amprentele digitale au fost transmise, împreună cu comisia rogatorie, serviciilor judecătorului judecătoresc pe cale oficială ( Alle weerhouden documenten, alsmede foto.s en de vingerafdrukken worden samen pune ostratoriu opdracht overgemaakt aan het ambt van de Heer Onderzoekrechter via oficial weg Pe baza acestora, s-a efectuat o percheziție la domiciliul reclamantului, care a fost acuzat, după descoperirea a 50 de tăblițe de ecstasy și a unor operațiuni de schimb valutar de dolari americani în franci belgieni și florini olandezi. 13. Reclamantul a fost trimis în fața instanțelor din spate, precum și alte patru persoane, inclusiv P., B. și R., pentru încălcarea legislației privind drogurile și asocierea infractorilor, și anume participarea la un trafic de 370 000 de pilule de ecstasy între 1 ianuarie 1999 și 6 ianuarie 2001 14. Prin hotărârea din 17 ianuarie 2002, tribunalul corecțional din Hasselt a reieșit că dosarul penal care i-a fost prezentat conținea simple copii ale dosarului anchetei americane, considerate relevante de către membrii poliției din Hasselt, în executarea unei cereri de asistență judiciară. Potrivit unui proces-verbal, polițiștii au avut posibilitatea de a consulta întregul dosar american la fața locului, iar documentele reținute au fost transmise judecătorului judecător, prin mijloace oficiale, precum și fotografii, amprente digitale și comisia de recurs. Pe aceste piese s-au depus bifurcații și s-au înregistrat date pe unele dintre ele, care au devenit ilizibile, iar instanța a ajuns la concluzia că dosarul care i-a fost prezentat nu era complet și nu i-a permis să se pronunțe asupra acuzațiilor îndreptate împotriva inculpaților. Prin urmare, tribunalul a ordonat procurorului să depună toate documentele din dosarul penal întocmit de autoritățile americane, cele referitoare la circumstanțele urmăririi penale inițiate de autorități, inclusiv declarațiile, constatările și documentele întocmite de agenții sub acoperire, precum și cele referitoare la tranzacțiile încheiate cu G. și R. 15. Procuratura a făcut apel la această decizie. Prin hotărârea din 13 martie 2002, tribunalul a reformulat hotărârea din 17 ianuarie 2002. Aceasta a indicat că art. 6 din Convenție impunea ca un inculpat să aibă, printre altele, posibilitatea de a cunoaște toate elementele de probă utilizate împotriva sa și de a le dezbate contradictoriu. De asemenea, acesta implică faptul că, în cadrul sistemului incriminator belgian, ministerul public prezintă judecătorului toate elementele cu descărcare de gestiune de care dispune și că trebuie să se considere, cu excepția cazului în care se dovedește contrariul, că acesta din urmă acționează în mod loial. În cazul în care consideră că afirmațiile pârâtului potrivit cărora Parchetul dispune de elemente cu descărcare de gestiune neproduse sau conform cărora elementele de probă nu au fost prezentate în mod legal, judecătorul nu poate să diminueze dosarul în vederea completării acestuia de către procurorul public, dar trebuie să se pronunțe, în statul în care se află dosarul, în lumina principiilor menționate anterior. Prin urmare, instanța de apel a anulat decizia atacată, considerând că era necesar să se aducă în discuție cazul, aceasta a decis să țină o audiere pe motive de temeinicie la 17 aprilie 2002. În timpul luării deciziei atacate, reclamantul a ridicat din nou faptul că dosarul era incomplet. La 29 mai 2002, procurorul a solicitat redeschiderea dezbaterilor și a explicat că, printr-o notificare din 22 mai 2002 a ministrului justiției, a primit noi documente transmise de autoritățile americane cu privire la comisia de recurs. 18. printr-o hotărâre din 27 iunie 2002, instanța se pronunță asupra temeiniciei urmăririi penale. 19. În ceea ce privește caracterul incomplet al dosarului și cererea de redeschidere a dezbaterilor, instanța de apel a afirmat astfel că inculpatul Van Ingen susținea că procurorul public a refuzat până în prezent, fără nici o justificare, să atașeze la dosarul documentelor emise de DEA americană și că dreptul său la consultarea dosarului era limitat. Așteptând ca, în timpul procesului în fața instanței, procurorul public a declarat că nu dispune de alte documente decât cele aflate în dosar, așa cum a fost supus pentru examinare în instanță pe motiv de contrar, ministerul public trebuie să fie presupus a acționa în mod loial Faptul că procuratura a depus o serie de piese suplimentare la tribunalul din 13 februarie 2002 nu demonstrează contrariul că declarația că ministerul public ar dispune de mijloace de descărcare de gestiune în avantajul său este în mare parte de orice bază de probabilități reale, iar acuzatul Van Ingen și-a exprimat, de altfel, în concluziile sale în sensul că: că este întotdeauna foarte posibil ca informațiile cu descărcare de gestiune să existe în documentele în limba engleză pe parcursul procesului, inculpații au avut posibilitatea de a lua cunoștință de toate documentele prezentate Curții Prevăzute, totuși, că, după încheierea dezbaterilor, procurorul public a solicitat redeschiderea dezbaterilor în ceea ce privește faptul că prin notificarea ministerială din 29 mai 2002 au fost transmise documente oficiale suplimentare cu privire la executarea [departamentului de justiție al Statelor Unite] cu privire la comisia de recurs a instanței judecătorești din statul H., documente care trebuiau însă să fie traduse astfel încât să nu fie atașate cererii. Prevăzând că existența acestor documente era deja cunoscută de mult timp și că a fost menționată în special de apărare în timpul dezbaterilor în fața primului judecător și a Curții Faptul că procurorul public, în timpul procesării cauzei în fața instanței, a susținut că dosarul procedurii, așa cum se afla, era complet și că curtea n a fost competentă să dea un ordin procurorului public, dosarul procedurii urmând să fie examinat în statul în care se afla (vă rugăm să trimiteți la arestarea acestei instanțe și a acestei camere din 13 martie 2002) Cu toate acestea, având în vedere că Curtea, cu condiția ca aceasta să respecte dreptul la apărare, trebuie să se asigure că prelucrarea cauzei nu are nicio întârziere care nu este necesară (vezi, de asemenea, termenul rezonabil prevăzut la art. 6 din Convenția privind drepturile omului) Cu condiția ca, în circumstanțele expuse și în contextul dat, instanța să nu dea curs cererii procurorului public de redeschidere a dezbaterilor, la care apărarea inculpaților P. și K. sôné, și să ia în considerare, pentru determinarea vinovăției, dosarul procedurii în statul în care se află. Prevăzut că nu poate fi dedus sau stabilit într-un mod acceptabil din cele de mai sus că ministerul public nu ar fi acționat în mod loial. 20. Instanța de apel a declarat prevenirea traficului de ecstasy stabilit în ceea ce privește reclamantul pe baza descoperirii a mai mult de o djjjă și foi de hârtie care implică operațiuni de schimb de dolari americani în franci belgieni și florini olandezi descoperiți în timpul unei percheziții la domiciliul său care a avut loc la 5 iulie În 2001, precum și declarațiile lui G., R. și ale coinculpatului K. De asemenea, a reieșit că reclamantul își schimbase de cinci ori numărul de telefon într-un interval scurt de timp în momentul arestării lui R. Ea a fixat pedeapsa la șapte ani de închisoare. Curtea de apel a condamnat, de asemenea, P., B. și K. și l-a închis pe ultimul acuzat. 21. Reclamantul se asigură că există o singură cale de atac. El s-a plâns că instanța nu a dat curs cererii de redeschidere a dezbaterilor prezentate de procurorul public pentru a depune la dosar documente bine stabilite din partea autorităților americane, în ciuda faptului că această instanță nu a putut lua cunoștință de aceste documente care trebuiau încă traduse. 22. Printr-o hotărâre din 24 septembrie 2002, Curtea de Casație a respins motivul în acest sens Prevăzut că în materie penală, judecătorul se pronunță într-un mod intangibil cu privire la cererile de redeschidere a dezbaterilor prezentate de una dintre părți, pe baza datelor care îi sunt prezentate în momentul depunerii cererii Prevăzute, la fel ca și în cazul în care cererea se extinde la depunerea de înscrisuri determinate la dosar ; chiar și în cazul în care acestea nu sunt anexate cererii prezentate judecătorului; în acest caz, nicio dispoziție legală sau convențională nu se opune ca judecătorul să refuze redeschiderea dezbaterilor fără a fi luat în prealabil cunoștință de aceste documente. Reclamantul se plânge că a refuzat să redeschidă dezbaterile pentru a permite procurorului public să depună noi monede, fără a lua măcar cunoștință de conținutul acestor monede. El explică faptul că aceste circumstanțe au împiedicat să pledeze în mod eficient, dacă este cazul, cu privire la inițierea procedurii penale și la existența unei provocari din partea autorităților americane, precum și la relevanța elementelor de probă în ceea ce o privește. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. 24. Guvernul susține că documentele în litigiu nu au ajuns la Parchet decât la 22 mai 2002. În plus, majoritatea acestor documente erau identice cu cele ale cărora poliția federală primise o copie, pe lângă executarea comisiei de recurs, și care fuseseră depuse la dosar. El deduce că instanța de apel nu a încălcat art. 25. Guvernul subliniază că ministerul public a transferat întotdeauna toate elementele de care dispunea în acest caz. Nu este vorba despre o componență unilaterală a dosarului de către procurorul public. Compoziția fusese făcută în întregime de către instanța de judecată. În cazul în care procurorul public nu dispune el însuși de piese, acesta nu le poate adăuga la dosar și le poate supune contradicției. În observațiile sale, reclamantul a fost surprins de faptul că 27 de procese-verbale ar fi fost transmise ulterior de autoritățile americane, dintre care numai zece ar fi fost anexate la dosarul represiv belgian, în timp ce 17 dintre acestea au fost transmise ulterior. Potrivit guvernului care, până în prezent, se află în domeniul de aplicare al evaluării impactului conținutului înscrisurilor în litigiu, reclamantul ar solicita, de fapt, Curții să aplice teoria pierderii unei șanse de a obține o decizie în mod corespunzător, precum și menținerea muncii și a veniturilor sale. 26. Reclamantul susține că guvernul, invitat de Curte să depună o copie a documentelor vizate de cererea de redeschidere a dezbaterilor din 29 mai 2002, a comunicat că documentele din dosarul american care figurează deja în dosarul represiv belgian începând cu 31 mai 2001 (cu aproximativ un an înainte de cererea de redeschidere), cu excepția celor două literele (din 2 și 17 mai 2002) care nu se aflau încă în dosarul represiv și, potrivit reclamantului, guvernul belgian ar fi primit la 19 septembrie 27 de scrisori care nu se aflau încă în dosarul represiv. 2007, din partea autorităților americane, documente care ar constitui o copie a celor care au făcut obiectul cererii de redeschidere a dezbaterilor din 29 mai 2002. Astfel, spre deosebire de ceea ce susținea, : este vorba despre douăzeci și șapte de procese-verbale americane, dintre care numai zece au fost anexate la dosarul represiv belgian. Cu toate acestea, reclamantul își exprimă îndoiala cu privire la înfățișarea documentelor comunicate de guvern Curții. 28. Reclamantul susține că, în cadrul unui proces echitabil, nu este posibil pentru o instanță de judecată să aprecieze dacă o cerere de redeschidere a dezbaterilor este sau nu întemeiată, atunci când nu a luat cunoștință nici măcar de documentele disponibile, care fac obiectul cererii. Cu ocazia unei astfel de cereri, judecătorul penal este obligat să examineze concreto Aceste documente pentru a aprecia relevanța și, prin urmare, valoarea probatorie potențială a acestora, înainte de a primi cererea sau de a o respinge. 29. Curtea reamintește că orice proces penal, inclusiv în aspectele sale procedurale, trebuie să aibă un caracter contradictoriu și să garanteze egalitatea armelor între acuzare și apărare Acesta este unul dintre aspectele fundamentale ale dreptului la un proces echitabil. Dreptul la un proces penal contradictoriu implică, atât pentru acuzare, cât și pentru apărare, posibilitatea de a lua cunoștință de observațiile sau de dovezile prezentate de cealaltă parte. În plus, art. 6 alineatul (1) prevede că autoritățile de urmărire penală trebuie să comunice apărării toate dovezile relevante aflate în posesia lor, aflate în posesia lor ca și în cazul descărcării de gestiune (Jasper c. Regatul Unit [GC], n 7052/95, 16 februarie 2000, § 51). 30. Curtea arată în primul rând că reclamanta și guvernul nu sunt de acord nici cu privire la numărul, nici cu privire la natura monedelor americane care nu au fost examinate de instanțele belgiene. Curtea consideră că întrebarea pe care trebuie să o soluționeze în prezenta cauză este dacă, în circumstanțele cauzei, procesul reclamantului, în ansamblul său, era sau nu echitabil. 32. Curtea consideră că, deși reclamantul nu a demonstrat că apărarea cauzei sale a avut de suferit din cauza refuzului Tribunalului de apel de a redeschide dezbaterile pentru a permite procurorului public să depună noi înscrisuri, acesta trebuie, în schimb, să stabilească relevanța examinării acestor înscrisuri în contextul acuzației aduse împotriva sa (a se vedea mutatis mutandis , Raportul Comisiei în cauza Jespers c. Belgia, decembrie 1981, DR 27, p. 61 și Decizia Korellis c. Cipru 60804/00, 3 decembrie 2002). Presupunând chiar că unele dintre înscrisurile în litigiu nu au fost identice cu cele pe care poliția federală le deținea o copie și care erau deja incluse în dosarul belgian, așa cum susține guvernul, și că acestea au fost dezvăluite pentru prima dată după ce au fost trimise Curții de către guvern în septembrie 2007, reclamantul a luat cunoștință de acest lucru numai la acea dată. Este evident că nu putea, în aceste condiții, să demonstreze în fața instanțelor belgiene că examinarea acestor documente ar putea fi relevantă pentru apărarea sa. Totuși, el putea face acest lucru în fața Curții. Cu toate acestea, reclamantul nu precizează în niciun fel, în scrierile sale ulterioare, în ce mod noile documente comunicate Curții de către guvern ar fi contribuit, dacă ar fi fost plătite dezbaterilor în fața instanțelor belgiene, la modificarea verdictului pronunțat împotriva sa de către aceste instanțe. În plus, Curtea consideră că, în cazul în care instanța de apel ar fi fost de acord să ia cunoștință de aceste documente, aceasta ar fi putut lua o decizie într-un mod diferit. 34. În plus, Curtea este de acord că, în cazul în care instanța de apel ar fi acceptat să ia cunoștință de aceste documente, aceasta ar fi putut lua o decizie diferită. 34. În plus, Curtea nu se pronunță și reclamantul nu se plânge de altfel că acuzația nu pare, în acest caz, să fie mai prevalorată de elementele conținute în aceste documente. 35. În concluzie, Curtea consideră că procesul decizional a îndeplinit cerințele contradictoriei și ale egalității armelor și că a fost însoțit de garanții care pot proteja interesele pârâtului. Prin urmare, nu a încălcat art. 6 alineatul (1) în speță. PE CESUL APLICABIL, CURȚIA A declarat, cu 6 voturi față de 1, că nu a avut loc nicio încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 13 mai 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Antonella Mularoni Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
VAN INGEN c. BELGIQUE
(Requête n
o
9987/03)
ARRÊT
13 mai 2008
01/12/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire van Ingen c. Belgique,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Antonella Mularoni,
présidente,
Françoise Tulkens,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 avril 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
9987/03) dirigée contre le Royaume de Belgique par un ressortissant néerlandais, M.
Antoine van Ingen («
le requérant
»), qui a saisi la Cour le 20 mars 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
D.
Flore, conseiller général au Service public fédéral de la Justice.
3.
Le requérant alléguait en particulier une violation de son droit à un procès équitable (article 6 § 1 de la Convention) en raison du refus de la cour d’appel de rouvrir les débats pour permettre au ministère public de produire de nouvelles pièces.
4.
Par une décision du 16 novembre 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement recevable.
5.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
6.
Le requérant est né en 1971 et réside à Lanaken.
7.
Le requérant explique que, suite à une découverte de drogue par les douaniers des Etats-Unis, une enquête sur un trafic international de stupéfiants fut ouverte. La procédure américaine aboutit notamment à l’arrestation de G., qui vivait aux Etats-Unis et avoua être mêlé à l’importation d’ecstasy en provenance de Belgique.
8.
Suite à une demande d’assistance judiciaire des autorités américaines, une procédure pénale fut engagée en Belgique le 27 octobre 2000. Le 9
novembre
2000, un juge d’instruction belge fut saisi d’une enquête judiciaire.
9.
En janvier 2001, les enquêteurs américains saisirent 250
000 pilules d’ecstasy et procédèrent à l’arrestation de R., citoyen belge. Le juge d’instruction belge procéda à l’inculpation de R., ainsi qu’à celle de trois
autres ressortissants belges, P., B. et K., après avoir obtenu un relevé des conversations téléphoniques de R. et opéré une perquisition à son domicile en janvier 2001.
10.
Le juge d’instruction délivra le 5 février 2001 une commission rogatoire aux Etats-Unis
: deux officiers de gendarmerie furent chargés d’entendre R. et d’autres personnes éventuellement impliquées, de remettre des copies des déclarations reçues aux services de l’agence américaine de lutte contre la drogue (DEA), de parcourir tous les documents et pièces établis lors de l’arrestation de R., d’échanger des copies, photographies et d’éventuelles empreintes digitales, de prendre des photographies et empreintes digitales de R. et d’effectuer tout acte d’enquête pouvant éventuellement s’imposer. Au cours de cette mission effectuée à Sacramento entre le 26 mai et le 2 juin 2001, les enquêteurs procédèrent aux auditions de R., après avoir rencontré son avocat ainsi que le procureur local en charge de l’affaire pour s’accorder sur les modalités de ces auditions. Ils procédèrent également à l’audition de G. qui, à leur demande, avait accepté d’être entendu dans le cadre de leur enquête. Tous deux déclarèrent qu’une partie des pilules d’ecstasy leur avaient été vendues par le requérant. R. expliqua avoir acquis les autres par l’intermédiaire de
11.
Les policiers se rendirent aussi sur le lieu de l’arrestation de R. où leur furent exposées les méthodes et techniques utilisées en relation avec la surveillance et l’arrestation de R. Ils furent également reçus dans les bureaux de la DEA de Sacramento où leur fut remis pour examen la totalité du dossier de la police relatif à l’affaire, à savoir le dossier judiciaire et le dossier technique (politioneel-technische)
; des copies des pièces pertinentes pour le dossier belge furent faites. Dans le procès-verbal rédigé le 6 juin 2001 à propos de cette mission, il est mentionné que «
tous les documents retenus ainsi que les photographies et les empreintes digitales furent transmis, avec la commission rogatoire, aux services du juge d’instruction par la voie officielle
» («
Alle weerhouden documenten, alsmede foto’s en de vingerafdrukken worden samen met de rogatoire opdracht overgemaakt aan het ambt van de Heer Onderzoekrechter via officiele weg
»).
12.
En juin 2001, le nouveau juge d’instruction belge nommé pour l’affaire prit une ordonnance de jonction au dossier des déclarations faites par G. et R. aux enquêteurs américains. Sur base de celles-ci, une perquisition fut faite au domicile du requérant, qui fut inculpé, après la découverte de 50 tablettes d’ecstasy et de décomptes d’opérations de change de dollars américains en francs belges et en florins néerlandais.
13.
Le requérant fut renvoyé devant les juridictions du fond, de même que quatre autres personnes dont P., B. et R., pour infraction à la législation sur les stupéfiants et association de malfaiteurs, à savoir la participation à un trafic portant sur 370
000 pilules d’ecstasy entre le 1
er
janvier 1999 et le 6
janvier 2001.
14.
Par un jugement du 17 janvier 2002, le tribunal correctionnel de Hasselt releva que le dossier pénal qui lui avait été soumis contenait de simples copies du dossier de l’enquête américaine, considérées comme pertinentes par les membres de la police de Hasselt, en exécution d’une demande d’assistance judiciaire. Selon un procès-verbal, les policiers eurent la possibilité de consulter tout le dossier américain sur place et les documents retenus furent transmis au juge d’instruction par voie officielle, de même que des photographies, des empreintes digitales et la commission rogatoire. Des biffures avaient été portées sur ces pièces et des données inscrites sur certaines d’entre elles avaient été rendues illisibles. Le tribunal en conclut que le dossier qui lui était présenté n’était pas complet et ne lui permettait pas de se prononcer sur les charges dirigées contre les prévenus. Le tribunal ordonna donc au ministère public de déposer toutes les pièces du dossier pénal établi par les autorités américaines, celles ayant trait aux circonstances des poursuites engagées par les autorités, y compris les déclarations, constatations et documents établis par les agents infiltrés, ainsi que celles en relation avec les transactions conclues avec G. et R.
15.
Le ministère public fit appel de cette décision. La cour d’appel d’Anvers tint une audience le 13 février 2002, au cours de laquelle le ministère public déposa au dossier, après traduction, de nouvelles pièces provenant du dossier américain.
16.
Par un arrêt du 13 mars 2002, la cour d’appel réforma le jugement du 17
janvier 2002. Elle releva qu’aucune disposition légale n’autorisait un juge, régulièrement saisi d’une affaire, à renvoyer l’affaire au parquet. Elle indiqua que l’article 6 de la Convention, pour sa part, exige qu’un accusé ait, entre autres, la possibilité de connaître tous les éléments de preuve utilisés à son encontre et d’en débattre contradictoirement. Il implique aussi que, dans le système inquisitoire belge, le ministère public soumette au juge tous les éléments à décharge dont il dispose et qu’il faut considérer, sauf preuve du contraire, que ce dernier agit loyalement. Lorsqu’il considère que les allégations du prévenu selon lesquelles le parquet dispose d’éléments à décharge non produits ou selon lesquelles les éléments de preuve n’ont pas été produits légalement, le juge ne peut remettre
sine die
le dossier en vue de le compléter par le ministère public, mais il doit se prononcer, en l’état du dossier, à la lumière des principes précités. La cour d’appel annula donc la décision attaquée. Jugeant qu’il y avait lieu à évocation de l’affaire, elle décida de tenir une audience sur le bien-fondé le 17 avril 2002. Lors de l’audience, le requérant souleva à nouveau le fait que le dossier était incomplet. La cour d’appel clôtura les débats à l’issue de l’audience.
17.
Le 29 mai 2002, le ministère public fit une demande de réouverture des débats. Il expliquait avoir reçu, par une notification du 22 mai 2002 du ministre de la Justice, de nouvelles pièces transmises par les autorités américaines concernant la commission rogatoire.
18.
Par un arrêt du 27 juin 2002, la cour d’appel se prononça sur le bien-fondé des poursuites.
19.
S’agissant du caractère incomplet du dossier et de la demande de réouverture des débats, la cour d’appel s’exprima ainsi
:
«
Attendu que le prévenu Van Ingen soutient que le ministère public avait jusqu’alors refusé, sans aucune justification, de joindre au dossier des pièces émanant de la DEA américaine et que son droit à la consultation du dossier était limité
;
Attendu que, lors de l’audience devant la cour, le ministère public a déclaré qu’il ne disposait pas d’autres documents que ceux qui figuraient au dossier, tel qu’il était soumis pour examen à la cour
;
Qu’à preuve du contraire, le ministère public doit être présumé agir loyalement
;
Que la circonstance que le ministère public ait déposé un certain nombre de pièces complémentaires à l’audience du 13 février 2002 ne démontre pas le contraire
;
Que l’assertion que le ministère public disposerait d’éléments à décharge à son avantage est dénuée de toute base de vraisemblance et le prévenu Van
Ingen s’exprime d’ailleurs dans ses conclusions dans le sens «
qu’il est toujours fort possible que des informations à décharge existent dans les documents américains
»
;
Qu’au cours de l’audience, les prévenus ont eu la possibilité de prendre connaissance de toutes les pièces soumises à la cour
;
Attendu cependant que le ministère public a demandé, après la clôture des débats, la réouverture des débats en communiquant que par notification ministérielle du 29
mai
2002 des documents officiels complémentaires concernant l’exécution [de la commission rogatoire] provenant du Département de la Justice des Etats-Unis avaient été transmis à ses services, concernant la commission rogatoire du juge d’instruction
H., documents qui devaient cependant encore être traduits de sorte qu’ils n’étaient pas joints à la demande
;
Attendu que l’existence de ces documents était déjà connue depuis longtemps et qu’elle a été évoquée notamment par la défense lors des débats devant le premier juge et la cour
;
Que le ministère public, à l’occasion du traitement de l’affaire devant la cour, a maintenu que le dossier de la procédure, tel qu’il se trouvait, était complet et que la cour n’était pas compétente pour donner une injonction au ministère public, le dossier de la procédure devant être examiné dans l’état dans lequel il se trouvait (voyez l’arrêt de cette cour et de cette chambre du 13 mars 2002)
;
Attendu que la Cour, pourvu qu’elle respecte les droits de la défense, doit cependant veiller à ce que le traitement de l’affaire ne connaisse aucun retard non nécessaire (voyez aussi le délai raisonnable prévu à l’article 6 de la Convention des droits de l’Homme)
;
Attendu que dans les circonstances exposées et dans le contexte donné, la cour ne donnera pas suite à la demande du ministère public de réouverture des débats, à laquelle la défense des prévenus P. et K. s’oppose, et aura égard, pour la détermination de la culpabilité, au dossier de la procédure dans l’état dans lequel il se trouve.
Attendu qu’il ne peut être déduit ou établi de manière acceptable de ce qui précède que le ministère public n’aurait pas agi loyalement.
»
20.
La cour d’appel déclara la prévention de trafic d’ecstasy établie en ce qui concerne le requérant sur base de la découverte d’une cinquantaine de tablettes d’ecstasy et de feuilles de papier reprenant des opérations de change de dollars américains en francs belges et en florins néerlandais découvertes lors d’une perquisition à son domicile intervenue le 5
juillet
2001, ainsi que des déclarations de G., de R. et du coïnculpé K. Elle releva aussi que le requérant avait changé à cinq reprises de numéro de téléphone dans un court laps de temps au moment de l’arrestation de R. Elle fixa la peine à sept ans d’emprisonnement. La cour d’appel condamna également P., B. et K. et acquitta le dernier prévenu.
21.
Le requérant se pourvut en cassation, présentant un unique moyen. Il se plaignait que la cour d’appel n’ait pas donné suite à la demande de réouverture des débats présentée par le ministère public pour déposer au dossier des documents bien déterminés émanant des autorités américaines, malgré le fait que cette cour n’avait pas pu prendre connaissance de ces documents qui devaient encore être traduits.
22.
Par un arrêt du 24 septembre 2002, la Cour de cassation rejeta le moyen en ces termes
:
«
Attendu qu’en matière pénale, le juge se prononce de manière «
intangible
» sur les demandes de réouverture des débats présentées par une des parties, sur base des données qui lui sont soumises au moment de la demande
;
Attendu qu’il en va de même lorsque la demande s’étend au dépôt de pièces déterminées au dossier
; même lorsque celles-ci ne sont pas jointes à la demande soumise au juge
; qu’en ce cas, aucune disposition légale ou conventionnelle ne s’oppose à ce que le juge refuse la réouverture des débats sans préalablement avoir pris connaissance de ces documents.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant se plaint du refus de la cour d’appel de rouvrir les débats pour permettre au ministère public de déposer de nouvelles pièces, sans même prendre connaissance du contenu de ces pièces. Il explique que ces circonstances l’ont empêché de plaider efficacement, le cas échéant, l’irrégularité du déclenchement de la procédure pénale et l’existence d’une provocation de la part des autorités américaines, ainsi que la pertinence des éléments de preuves à son égard. Il allègue une violation de l’article 6 § 1 dont la partie pertinente se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
24.
Le Gouvernement soutient que les pièces litigieuses n’étaient parvenues au parquet que le 22 mai 2002. Par ailleurs, la majorité de ces pièces étaient identiques à celles dont la police fédérale avait reçu une copie, à l’occasion de l’exécution de la commission rogatoire, et qui avaient été versées au dossier. Il en déduit que la cour d’appel n’a pas violé l’article
6
§
1 par son refus d’ordonner la réouverture des débats.
25.
Le Gouvernement souligne que le ministère public a toujours transféré tous les éléments dont il disposait dans cette affaire. Il n’est nulle part question d’une composition unilatérale du dossier par le ministère public. La composition avait été entièrement faite par le juge d’instruction. Lorsque le ministère public ne dispose pas lui-même des pièces, il ne peut pas les ajouter au dossier et les soumettre à la contradiction. Le Gouvernement s’étonne de ce que le requérant fasse allusion, dans ses observations, au fait que vingt-sept procès-verbaux auraient été transmis ultérieurement par les autorités américaines, dont dix seulement auraient été joints au dossier répressif belge, alors qu’il n’y a eu que dix-sept
procès-verbaux en tout et pour tout. Selon le Gouvernement qui, à ce jour, se trouve dans l’impossibilité d’évaluer l’impact du contenu des pièces litigieuses, le requérant demanderait en réalité à la Cour de faire application de la théorie de la perte d’une chance d’obtenir une décision d’acquittement ainsi que le maintien de son travail et de ses revenus.
26.
Le requérant fait valoir que le Gouvernement, invité par la Cour à déposer une copie des pièces visées par la demande de réouverture des débats du 29
mai
2002, n’a communiqué que les pièces du dossier américain figurant déjà dans le dossier répressif belge depuis le 31 mai 2001 (soit un
an environ avant la demande de réouverture), à l’exception des deux
lettres (des 2 et 17 mai 2002) qui ne se trouvaient pas encore dans le dossier répressif. Il en veut pour preuve le fait que ces pièces portent des numéros manuscrits à droite de chaque page qui correspondent aux numéros des pièces du dossier répressif belge.
27.
Selon le requérant, le Gouvernement belge aurait reçu le 19
septembre
2007, de la part des autorités américaines, des pièces qui constitueraient une copie de celles ayant fait l’objet de la demande de réouverture des débats du 29 mai 2002. Ainsi, contrairement à ce qu’il affirme, le Gouvernement n’avait jamais été, avant le 19 septembre 2007, en possession d’une version complète des pièces. L’analyse de ces pièces démontre qu’elles sont nouvelles pour la plupart
: il s’agit de vingt
‑
sept
procès-verbaux américains, dont dix seulement avaient été joints au dossier répressif belge. Toutefois, le requérant exprime des doutes quant à l’exhaustivité des pièces communiquées par le Gouvernement à la Cour.
28.
Le requérant soutient que, dans le cadre d’un procès équitable, il est impossible pour une instance d’apprécier si une requête tendant à la réouverture des débats est ou non fondée, lorsqu’elle n’a même pas pris connaissance des pièces disponibles, faisant l’objet de la demande. A l’occasion d’une telle requête, le juge pénal est tenu d’examiner
in
concreto
ces pièces afin d’en apprécier la pertinence et, dès lors, leur valeur probante potentielle, avant de faire droit à la requête ou de la rejeter.
29.
La Cour rappelle que tout procès pénal, y compris dans ses aspects procéduraux, doit revêtir un caractère contradictoire et garantir l’égalité des armes entre l’accusation et la défense
: c’est là un des aspects fondamentaux du droit à un procès équitable. Le droit à un procès pénal contradictoire implique, pour l’accusation comme pour la défense, la faculté de prendre connaissance des observations ou éléments de preuve produits par l’autre partie. De surcroît, l’article 6 § 1 exige que les autorités de poursuite communiquent à la défense toutes preuves pertinentes en leur possession, à charge comme à décharge (
Jasper c. Royaume-Uni
[GC], n
o
7052/95, 16
février 2000, § 51).
30.
La Cour relève d’abord que requérant et Gouvernement ne sont d’accord ni quant au nombre ni quant à la nature des pièces américaines qui n’ont pas été examinées par les juridictions belges. L’intégralité ou une partie d’entre elles - la Cour n’étant pas en mesure de le savoir - a été déposée à la Cour par le Gouvernement à différentes dates et dernièrement en septembre 2007.
31.
La Cour considère que la question qu’elle a à trancher dans la présente affaire consiste à savoir si, dans les circonstances de la cause, le procès du requérant, dans son ensemble, était ou non équitable.
32.
La Cour estime que, même si le requérant n’a pas à démontrer que la défense de sa cause a pâti en raison du refus de la cour d’appel de rouvrir les débats pour permettre au ministère public de déposer de nouvelles pièces, il doit, en revanche, établir la pertinence de l’examen de ces pièces dans le contexte de l’accusation portée contre lui (voir,
mutatis mutandis
, rapport de la Commission dans l’affaire
Jespers c. Belgique,
14
décembre
27, p. 61 et décision
Korellis c. Chypre
n
o
60804/00, 3
décembre
2002).
33.
A supposer même que certaines des pièces litigieuses n’aient pas été identiques à celles dont la police fédérale détenait une copie et qui figuraient déjà au dossier belge, comme le prétend le Gouvernement, et qu’elles aient été révélées pour la première fois après leur envoi à la Cour par le Gouvernement en septembre 2007, le requérant n’en a pris connaissance qu’à cette date. Il est évident qu’il ne pouvait pas, dans ces conditions, démontrer devant les juridictions belges que l’examen de ces pièces était susceptible d’être pertinent pour sa défense. Mais il pouvait, par contre, le faire devant la Cour. Or le requérant n’indique en aucune manière, dans ses écrits ultérieurs, en quoi les nouvelles pièces communiquées à la Cour par le Gouvernement auraient contribué, si elles avaient été versées aux débats devant les juridictions belges, à changer le verdict prononcé contre lui par ces juridictions. D’ailleurs, l’argumentation du requérant part de la simple supposition que si la cour d’appel avait accepté de prendre connaissance de ces documents, elle aurait pu statuer d’une manière différente.
34.
En outre, la Cour relève – et le requérant ne s’en plaint d’ailleurs pas – que l’accusation ne semble pas, en l’occurrence, s’être prévalue des éléments contenus dans ces pièces.
35.
En conclusion, la Cour estime que le processus décisionnel a satisfait aux exigences du contradictoire et de l’égalité des armes et qu’il était assorti de garanties aptes à protéger les intérêts de l’accusé. Il s’ensuit qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 en l’espèce.
Dit, par 6 voix contre 1, qu’il n’y a pas eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 mai 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Antonella Mularoni
Greffière
Présidente