A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 70015/01 prezentate de Hasan ÖLçER împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 13 mai 2008 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Ayșe Ișil Karakaș, judecători și Sally Dolle; graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 17 aprilie 2001, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alin. (3) din Convenție și d a lua în considerare în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a intenționat, face următoarea decizie de fapt Reclamantul, dl Hasan Ölçer, care exercită profesia de avocat, este un resortisant turc născut în 1961 și are reședința în Istanbul. Guvernul turc este reprezentat de agentul său. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 25 ianuarie 2000, a avut loc o revoltă la închisoarea din Metris (Istanbul). La 27 ianuarie 2000, reclamantul a depus o plângere în fața procurorului districtual al Republicii Bakćrköy. El a susținut că a fost arestat la 25 ianuarie 2000, la ora 10:00 în fața închisorii din Metris, unde se afla în calitate de reprezentant al anumitor deținuți, apoi a condus la secție și a fost eliberat la 18 Orele. El a denunțat caracterul arbitrar al custodiei sale și s-a plâns că nu a fost informat cu privire la motivele arestării sale. El a susținut că efectele sale personale au fost confiscate și că a fost plasat într-o celulă de 8 m, prost luminată și prost aerisit, împreună cu douăzeci și alte persoane. El a adăugat că arestarea sa era contrară legii avocaților. În aceeași zi, procurorul districtual al Republicii a adresat o scrisoare din 4 martie 2000, în care a explicat că în ziua revoltei rudelor deținuților erau reuniți în fața închisorii și au inițiat un protest de susținere. Într-o primă etapă, cinci protestatari au fost duși la secție, informați prin telefon, procurorul general al Republicii Permanente a ordonat să fie ținute departe de închisoare toate persoanele care căutau să provoace incidente. În urma acestei instrucțiuni, douăzeci și șase de persoane fuseseră duse la secție. Ele au fost primite într-o cameră a secției până la sfârșitul operațiunii, și nu au fost ținute în arest, ci în afara închisorii din motive de siguranță. La sfârșitul operațiunii desfășurate în închisoare, acești oameni care fuseseră primiți ca invitați părăsiseră secția. În ceea ce-l privește pe solicitant, dl comisar a subliniat că nu fusese reținut. După cum declarase că era avocat, agenții i-au cerut ajutorul pentru a preveni un protest și pentru a-i însoți pe cei dragi deținuților la secție, ceea ce acceptase. La secție, el fusese primit în biroul comisarului și i s-a oferit ceai și cafea. În această privință, comisarul a subliniat că reclamantul a participat în direct prin intermediul telefonului său mobil la ziarul de televiziune CNN Türk în jurul orei 13:30. La 24 martie 2000, procurorul general al Republicii a emis un ordin de nejudiciare, confirmat de Curtea la 17 octombrie 2000. Dreptul și practica internă relevantă Legea privind avocații (art. 58) prevede o instrucțiune specială pentru infracțiunile comise de avocați în exercitarea funcției lor. Această instrucțiune este supusă unei proceduri speciale. : Actele de anchetă nu pot fi luate în considerare decât după ce ministrul Justiției a fost autorizat și nu pot fi realizate decât de procurorul Republicii în apropierea tribunalului de judecată, nu de poliție. Recurentul se plânge de o încălcare a articolului 3 din Convenție pentru că a fost victima unei detenții arbitrare care vizează intimidarea și umilirea avocaților și împiedicarea acestora să-și exercite funcțiile. Invocând art. 5 alineatele (1) și (2) din Convenție, denunță, de asemenea, în mod direct custodia sa și se plânge că a fost privat de libertatea sa fără motiv sau explicație. În cele din urmă, acesta susține că, în cazul în care nu ar fi fost arestat și împiedicat să intre în închisoare, ar fi putut comunica cu unii deținuți și eventual să prevină revolta. În acest sens, a declarat o încălcare a articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. Invocând art. 5 alineatele (1) și (2), reclamantul se plânge că a fost privat de libertatea sa în mod ilegal și că nu a fost informat cu privire la motivele arestării sale. Guvernul combate această teză și susține punctul de vedere conform căruia reclamantul nu a fost arestat. Potrivit acestuia, mai multe persoane, inclusiv reclamantul, erau reunite în fața închisorii din Metris. Agenții de poliție i-au invitat la secția de poliție a orașului, în scopul de a le proteja, le-au primit în holul secției de poliție și le-au spus că nu fac obiectul unei detenții. Întotdeauna după guvern, reclamantul se afla la fața locului pentru că este reprezentantul unui deținut, șeful unei organizații ilegale. El a fost de acord să-i ajute pe polițiști să-i calmeze pe cei dragi ai deținuților și să-i însoțească la secție. Nici pe reclamant, nici pe ceilalți nu i-au percheziționat, iar efectele lor personale n-au fost confiscate. În plus, cu telefonul său mobil, reclamantul a participat la un ziar televizat în timp ce se afla la secție. El și ceilalți oameni au fost duși la secție din cauza situației periculoase din apropierea închisorii, forțele de ordine care au condus, pentru a pune capăt insurgenței, o operațiune care necesita utilizarea de arme de foc. Reclamantul nu a prezentat observații cu privire la admisibilitate și la fondul cererii. El face trimitere la formularul de cerere. Curtea consideră că este mai întâi necesar să se ia o hotărâre cu privire la posibilitatea ca reclamantul să fi fost privat de libertatea sa. În această privință, Comisia reamintește că, pentru a afla dacă o persoană a fost privată de libertatea sa, trebuie să se pornească de la situația sa concretă și să se ia în considerare un set de criterii specifice cazului său specific, cum ar fi tipul, durata, efectele și modalitățile de executare a măsurii în cauză (a se vedea, printre altele, Guzzardi c. Italia, Hotărârea din 6 noiembrie 1980, seria A n 39, p. 33, § 92, , Hotărârea din 28 noiembrie 1988, seria A n 144, p. 24, § 67, și H.M. c. Elveția, nr. 39187/98, § 42, CEDH 2002-II. Cu toate acestea, între privarea de libertate și restricțiile de libertate, acesta are o diferență de grad sau de intensitate, care nu este de natură sau de esență. Clasificarea într-una sau alta a acestor categorii se dovedește uneori dificilă, deoarece, în anumite cazuri, este vorba despre o simplă cauză de apreciere, dar Curtea nu poate evita o alegere de care depinde aplicabilitatea sau inaplicabilitatea articolului 5 (Guzzardi menționat anterior, § 93). În speță, autoritățile interne au considerat că reclamantul nu a fost privat de libertatea sa. În această privință, în cazul în care Curtea trebuie să ia în considerare constatările de fapt relevante ale instanțelor interne, aceasta nu este ținută de concluziile lor juridice cu privire la măsura în care un reclamant a fost privat sau nu de libertatea sa în sensul articolului 5 alineatul (1) (H.L. Regatul Unit, nr. 45508/99, § 90, CEDH 2004-IX și Storck c. Germania, nr. 61603/00, § 72, CEDH 2005 V. Ea observă că nu este contestat de către părți că reclamantul a fost condus la secție în jurul orei 10:00 și că a rămas acolo până la ora 18:00. Cu toate acestea, calificarea acestei perioade se opune. Pentru reclamant, este vorba de o custodie, ceea ce guvernul contestă. Curtea consideră că acuzațiile reclamantului nu sunt credibile, din următoarele motive: mai întâi, Curtea constată că, în plângerea sa din 27 ianuarie 2000, depusă în fața procurorului districtual al Republicii, la a afirmat că efectele sale personale au fost confiscate în timpul detenției sale și că a fost plasat într-o celulă de 8 m împreună cu mai multe alte persoane. Or, astfel cum reiese din observațiile guvernului, care nu au fost contestate de solicitant, acesta din urmă a fost de acord să însoțească rudele deținuților la secție, unde a fost primit în biroul comisarului și a participat în direct, împreună cu telefonul său mobil, la un ziar televizat. Pe de altă parte, Curtea constată că dreptul turc prevede o instrucțiune specială pentru infracțiunile împotriva avocaților, în temeiul căreia actele de anchetă nu pot fi efectuate decât după ce ministrul justiției și exclusiv de către procurorul Republicii. Curtea consideră că declarația reclamantului potrivit căreia a fost reținută nu este suficient de susținută. L mai mult decât orice îndoială rezonabilă că a suferit o privare de libertate în sensul articolului 5 din Convenție. Prin urmare, această dispoziție nu se aplică în speță. cu dispozițiile Convenției în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie să fie respins în conformitate cu art. 3 și 6 din Convenție; având în vedere constatarea referitoare la art. 5, Curtea consideră că aceste obiecții sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 3 din Convenție și să se declare cererea inadmisibilă. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Sally Dolle Francoise Tulkens Grefier Președinte
de la requête n
o
70015/01
présentée par Hasan ÖLÇER
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 13 mai 2008 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Ayșe Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 17 avril 2001,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Hasan Ölçer, exerçant la profession d’avocat, est un ressortissant turc né en 1961 et résidant à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 25 janvier 2000, une mutinerie eut lieu à la prison de Metris (Istanbul).
Le 27 janvier 2000, le requérant déposa une plainte devant le procureur de la République de Bakırköy. Il soutint avoir été arrêté le 25 janvier 2000 à 10 heures devant la prison de Metris où il se trouvait en sa qualité de représentant de certains détenus, puis conduit au commissariat et libéré à 18
heures. Il dénonça le caractère arbitraire de sa garde à vue et se plaignit de n’avoir pas été informé des raisons de son arrestation. Il soutint que ses effets personnels avaient été saisis et qu’il avait été placé dans une cellule de 8 m
2
, mal éclairée et mal aérée, avec vingt et une autres personnes. Il ajouta que son arrestation était contraire à la loi sur les avocats.
Le même jour, le procureur de la République interrogea la direction de la sûreté d’Esenler sur les faits allégués par le requérant.
Le commissaire d’Atıșalanı répondit au procureur de la République par une lettre du 4 mars 2000, dans laquelle il expliqua que le jour de la mutinerie des proches de détenus s’étaient réunis devant la prison et avaient entamé une manifestation de soutien. Dans un premier temps, cinq manifestants avaient été conduits au commissariat. Informé par téléphone, le procureur de la République de permanence avait ordonné d’éloigner des alentours de la prison toutes les personnes cherchant à provoquer des incidents. A la suite de cette instruction, vingt-six personnes avaient été conduites au commissariat. Elles avaient été accueillies dans une salle du commissariat jusqu’à la fin de l’opération, et informées qu’elles n’avaient pas été placées en garde à vue mais éloignées de la prison par mesure de sécurité. A l’issue de l’opération menée à la prison, ces personnes qui avaient été accueillies comme invités avaient quitté le commissariat.
Quant au requérant, le commissaire souligna qu’il n’avait pas été placé en garde à vue. Comme il avait déclaré être avocat, les agents lui avaient demandé son aide pour prévenir une manifestation et accompagner les proches de détenus au commissariat, ce qu’il avait accepté. Au commissariat, il avait été accueilli dans le bureau du commissaire et s’était vu offrir du thé et du café. Ils avaient discuté ensemble des sujets d’actualité. Le requérant n’avait pas subi de fouille et ses effets personnels n’avaient pas été saisis. A cet égard, le commissaire fit remarquer que le requérant avait participé en direct par le biais de son téléphone portable au journal télévisé de la chaîne d’information
CNN Türk
vers 13 h 30.
Le 24 mars 2000, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu, confirmée par la cour d’assises le 17 octobre 2000.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La loi sur les avocats (article 58) prévoit une instruction spéciale pour les infractions commises par les avocats dans l’exercice de leur fonction. Cette instruction est soumise à une procédure particulière
: les actes d’enquête ne peuvent être diligentés qu’après l’autorisation du ministre de la Justice et ne peuvent être accomplis que par le procureur de la République près la cour d’assises, et non pas par la police.
Le requérant se plaint d’une violation de l’article 3 de la Convention pour avoir été victime d’une garde à vue arbitraire visant à intimider et humilier les avocats et à les empêcher d’exercer leurs fonctions.
Invoquant l’article 5 §§ 1 et 2 de la Convention, il dénonce en outre l’irrégularité de sa garde à vue et se plaint d’avoir été privé de sa liberté sans motif ni explication.
Il soutient enfin que s’il n’avait pas été arrêté et empêché de pénétrer dans la prison, il aurait pu communiquer avec certains détenus et éventuellement prévenir la mutinerie. Il allègue à cet égard une violation de l’article 6, estimant que la phase d’exécution des peines infligées à ses clients fait partie intégrante des procès dont ceux-ci ont fait l’objet.
1.
Invoquant l’article 5 §§ 1 et 2, le requérant se plaint d’avoir été privé de sa liberté illégalement et de n’avoir pas été informé des raisons de son arrestation.
Le Gouvernement combat cette thèse et défend le point de vue selon lequel le requérant n’a pas subi de garde à vue. Selon lui, plusieurs personnes, dont le requérant, s’étaient réunies devant la prison de Metris. Les agents de police les ont invitées au commissariat d’Atıșalanı dans le but de les protéger. Ils les ont accueillies dans le hall du commissariat et informées qu’elles ne faisaient pas l’objet d’une garde à vue.
Toujours d’après le Gouvernement, le requérant se trouvait sur place parce qu’il est le représentant d’un détenu, chef d’une organisation illégale. Il a accepté d’apporter son aide aux policiers pour calmer les proches de détenus et les accompagner au commissariat. Ni le requérant ni les autres personnes n’ont fait l’objet d’une fouille et leur effets personnels n’ont pas été saisis. D’ailleurs, avec son téléphone portable, le requérant a participé à un journal télévisé alors qu’il se trouvait au commissariat. Lui et les autres personnes ont été conduits au commissariat en raison de la situation dangereuse qui régnait aux abords de la prison, les forces de l’ordre ayant mené, pour mettre fin à l’insurrection, une opération qui nécessitait l’usage d’armes à feu.
Le requérant n’a pas présenté d’observation sur la recevabilité et le fond de la requête. Il renvoie au formulaire de requête.
La Cour estime qu’il y a lieu d’abord de statuer sur le point de savoir si le requérant a été privé de sa liberté. A cet égard, elle rappelle que, pour savoir si une personne a été privée de sa liberté, il faut partir de sa situation concrète et prendre en compte un ensemble de critères propres à son cas particulier comme le genre, la durée, les effets et les modalités d’exécution de la mesure considérée (voir, entre autres,
Guzzardi c. Italie
, arrêt du 6
novembre 1980, série A n
o
39, p. 33, §
92,
Nielsen c. Danemark
, arrêt du 28 novembre 1988, série A n
o
144, p.
24, § 67, et
H.M. c. Suisse
, n
o
39187/98, § 42, CEDH 2002-II). Cependant, entre privation et restriction de liberté, il n’y a qu’une différence de degré ou d’intensité, non de nature ou d’essence. Le classement dans l’une ou l’autre de ces catégories se révèle parfois ardu, car dans certains cas marginaux il s’agit d’une pure affaire d’appréciation, mais la Cour ne saurait éluder un choix dont dépendent l’applicabilité ou l’inapplicabilité de l’article 5 (
Guzzardi
précité, § 93).
En l’espèce, les autorités internes ont considéré que le requérant n’avait pas été privé de sa liberté. A cet égard, si la Cour doit bien prendre en compte les constatations de fait pertinentes émanant des juridictions internes, elle n’est pas tenue par leurs conclusions juridiques quant au point de savoir si un requérant a ou non été privé de sa liberté au sens de l’article
5 § 1 (
H.L.
c.
Royaume-Uni
, n
o
45508/99, § 90, CEDH 2004-IX, et
Storck c.
Allemagne
, n
o
61603/00, §
‑
V).
Elle note qu’il n’est pas contesté par les parties que le requérant a été conduit au commissariat vers 10 heures et qu’il y est resté jusqu’à 18
heures. Toutefois, la qualification de cette période les oppose. Pour le requérant, il s’agit d’une garde à vue, ce que le Gouvernement conteste.
La Cour estime que les allégations du requérant ne sont pas crédibles, et ce pour les raisons suivantes. Elle observe d’abord que, dans sa plainte du 27
janvier 2000 déposée devant le procureur de la République, l’intéressé a allégué que ses effets personnels avaient été saisis lors de sa garde à vue et qu’il avait été placé dans une cellule de 8 m
2
avec plusieurs autres personnes. Or, tel qu’il ressort des observations du Gouvernement, lesquelles n’ont pas été contestées par le requérant, ce dernier a accepté d’accompagner les proches de détenus au commissariat, où il a été accueilli dans le bureau du commissaire et a participé en direct, avec son téléphone portable, à un journal télévisé. Par ailleurs, la Cour note que le droit turc prévoit une instruction spéciale pour les infractions reprochées aux avocats, en vertu de laquelle les actes d’enquête ne peuvent être accomplis qu’après l’autorisation du ministre de la Justice et exclusivement par le procureur de la République.
La Cour considère que l’allégation du requérant selon laquelle il a été placé en garde à vue n’est pas suffisamment étayée. L’intéressé n’a pas démontré au-delà de tout doute raisonnable qu’il a subi une privation de liberté au sens de l’article
5 de la Convention. Cette disposition n’est donc pas applicable en l’espèce. Il s’ensuit que ce grief est incompatible
ratione materiae
avec les dispositions de la Convention au sens de l’article 35 § 3 et doit être rejeté en application de l’article
35
§
4.
2.
Le requérant allègue également la violation des articles 3 et 6 de la Convention.
Eu égard au constat relatif à l’article 5, la Cour estime que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article
29
§
3 de la Convention et de déclarer la requête irrecevable.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente