A cincea secțiune CAUZĂ DE KIRICHENKO ȘI BELINSKIY c. UKRAINE (Derogare nr. 36283/02) JUDIȚIA Strasburg 15 mai 2008 FINAL 15/08/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kirichenko și Belinskiy c. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Peer Lorenzen, Președinte, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul de secțiune Deliberat în privat la 22 aprilie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 36283/02) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi cetățeni ucraineni, dna Raisa Pavlovna Kirichenko și dl Viktor Aleksandrovich Belinskiy („reclamanții”), la 19 iulie 2001. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna V. Lutkovska, succesat de dl Zaytsev. La 15 martie 2005, Curtea a hotărât să comunice plângerea cu privire la durata procedurii guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și meritelor cererii în același timp. CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1940 și, respectiv, 1937 și trăiesc în Odessa. În 1994 și 1995 reclamanții au făcut contribuții la „U”, un fond fiduciar (“fondul fiduciar”), care le-a investit în construcția de apartamente de „M”, o companie de construcții („Compania de construcții”), co-fundat de autoritățile municipale și de alți acționari neespecificați. Inițial, fiecare reclamant a fost atribuit un apartament specific. Cu toate acestea, ulterior, contractul de investiții între Fondul fiduciar și Compania de Construcție a fost anulat și acesta a intrat într-un contract cu o altă companie, după care aceste apartamente au fost transferate altor persoane. La 28 mai 1996 și 10 iunie 1996 primul și al doilea reclamant au introdus acțiuni împotriva Fondului fiduciar și a Companiei de Construcții în fața Curții de district Suvorovsky din Odessa ( Čуворовсокий районий суд м. Одесса ) afirmă încălcarea contractelor. La 24 iunie 1996, aceste acțiuni au fost aderate. La 12 august 1996, instanța a constatat că Fondul fiduciar a respectat obligațiile sale în raport cu-a-vis Reclamanții. În plus, a susținut că Compania de Construcție a fost în lipsa dedecretului, a declarat fiecare dintre reclamanții un proprietar al unui apartament și le-a acordat interesul implicit și prejudiciu moral. La 21 august 1996, instanța și-a modificat hotărârea, după ce a precizat apartamentele concrete care urmează să fie atribuite reclamanților. La 29 octombrie 1996, Curtea Regională Odessa ( Одесокий оаласний суд [1] , în urma apelului Companiei de Construcție, a anulat partea hotărârii referitoare la atribuirea monetară și a remis cererile respective pentru o nouă considerație. În ceea ce privește dreptul reclamanților la proprietatea apartamentelor, hotărârea a fost susținută și a devenit finală. La 5 februarie 1997 Presidium al Curții Regionale, în urma unui protest (un apel extraordinar) al președintelui său, a anulat deciziile anterioare în măsura în care acestea au susținut proprietatea reclamanților și au trimis aceste cereri pentru o nouă examinare. În mai multe ocazii, reclamanții au încercat în mod eșuat să aibă această decizie abrogată. În special, au solicitat Curții Constituționale să interpreteze dispozițiile legislației aplicabile, această cerere fiind respinsă în noiembrie 2000.10 Între timp, în martie 1998 înregistrarea Companiei de Construcții a fost anulată și fondatorii săi au fost obligați să efectueze formalități de lichidare.În mai În anul 2000 directorul Companiei de Construcții, adjunctul său și contabilul-chef au fost condamnați pentru mai multe infracțiuni în legătură cu conducerea societății. 11. La 25 septembrie 2001, reclamanții au depus un recurs de casație la Curtea Supremă a Ucrainei împotriva hotărârii din 5 februarie 1997 în urma procedurii de casație noi introduse. 12. Între aprilie 2002 și aprilie 2004, Curtea Supremă a respins cererea de concediu de recurs. 13. Între aprilie 2002 și aprilie 2004, procedurile au fost suspendate din cauza lipsei de informații privind locația entităților inculpate. 14. Între 14 iulie și 29 noiembrie 2004 nu au fost programate audieri din cauza bolii celui de-al doilea reclamant. 15. La 22 decembrie 2005, Curtea Regională a anulat decizia din 16 martie 2005 pentru lipsa de dovezi că reclamanții au fost notificați în mod corespunzător cu privire la audieri. 17. 2006 procedura a fost suspendată din cauza bolii celui de-al doilea reclamant. Potrivit reclamanților, nu au fost programate audieri de atunci și procedurile sunt în prezent pe calea instanței de primă instanță. 18. 1997 și în prezent, instanța a programat totalul de aproximativ patruzeci de audieri. Numai trei dintre audieri au avut loc. Celelalte audieri au fost suspendate în principal din cauza absenței unuia sau a ambelor acuzate. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 19. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 20. Guvernul a contestat acest argument. 21. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început doar la 11 septembrie 1997, când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat peste zece ani și jumătate pentru două nivele de competență. Admisibilitatea 22. Guvernul a formulat obiecții, contestate de solicitanți, cu privire la respectarea reglementării de șase luni și a epuizării remediilor interne, similare celor pe care Curtea le-a respins deja în alte cazuri (a se vedea, de exemplu, Zhurba c. Ucraina (dec.), nr. 11215/03, 19 iunie 2007 și Moroz și alții c. Ucraina , nr. 36545/02, §§ 46-49, 21 decembrie 2006). Curtea constată că aceste obiecții ar trebui respinse din aceleași motive. 23. Curtea constată că plângerea privind durata procedurii nu este manifestament nefondată în sensul articolului 35 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 25. În ceea ce privește faptele cauzei, Curtea constată că complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților nu pot fi singuri Comisia consideră că o serie de întârzieri (în special, întârzierile repetate ale audierii în vederea absenței acuzaților și a perioadelor prelungite de inactivitate procedurală) pot fi atribuite guvernului. 26. Curtea a constatat în mod frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Smirnova c. Ucraina , nr. 36655/02 , § 69, 8 noiembrie 2005 și Siliny c. Ucraina , nr. 23926/02 , § 34, 13 iulie 2006 și Moroz și alții c. Ucraina , nr. 36545/02, § 59, 21 decembrie 2006 ). 27. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 28. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚII 29. Reclamanții se plângeau în continuare în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că autoritățile interne nu au reușit să își susțină drepturile de proprietate în apartamentele și în temeiul articolului 13 din Convenția că nu au avut măsuri de remediere eficace pentru această plângere, în special, deoarece Curtea Constituțională a refuzat să ia în considerare cererea lor. În cele din urmă, reclamanții au invocat art. 14 din Convenția la faptele cazului. 30. Curtea reiterează că procesul intern privind determinarea cererii de proprietate a reclamanților este încă în așteptare în fața instanței de primă instanță. După examinarea atentă a argumentelor reclamanților în funcție de tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt din competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 31. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă în conformitate cu articolele 35 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamanții au solicitat echivalentul costului actual al apartamentelor în care își investiseră fondurile prin indemnizare pentru prejudiciu material. De asemenea, au reclamat UAH 125.506 și, respectiv, UAH 158.631 prin prejudiciu moral. 34. Guvernul a contestat aceste afirmații. 35. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, constată că reclamanții trebuie să fi suferit prejudiciu moral din cauza lungii excesive a procedurii. 37. Guvernul a contestat această cerere. 38. Curtea reiterează că, pentru a se include costurile și cheltuielile într-o atribuire în temeiul articolului, 41, trebuie să se stabilească că au fost efectiv și neapărat implicate pentru a preveni sau obține recurs pentru această chestiune care constituie o încălcare a Convenției și că au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea, printre multe alte autorități, Nilsen și Johnsen v. Norvegia [GC], nr. 23118/93, § 62, CEDO 1999-VIII). 39. Curtea consideră că aceste cerințe nu au fost îndeplinite în cazul instantaneu și constată că cazul nu a fost deosebit de complex și că reclamanții au informat, în primul rând, Curtea cu privire la reprezentarea lor în prezentarea scrisă finală adresată Curții. Curtea constată, de asemenea, că reclamanții au fost concediați să utilizeze rușii în procedura scrisă dinaintea Curții care ar face cheltuieli inutile pentru traducerea și certificarea documentelor prezentate Curții. În ceea ce privește informațiile în posesia sa și considerațiile de mai sus, Curtea respinge cererea reclamanților pentru costuri și cheltuieli. 40. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neînțeles plângerea cu privire la lungimea excesivă a procedurii admisibile și la restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească fiecare dintre solicitanți, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, EUR 4000 (patru mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 15 mai 2008, în temeiul articolului 77 §§ 2 și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] Din iulie 2001 Curtea Regională de Apel a Odessa („negligea de 23”.
FIFTH SECTION
KIRICHENKO AND BELINSKIY v. UKRAINE
(Application no. 36283/02)
15 May 2008
FINAL
15/08/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Kirichenko and Belinskiy v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
.
Having deliberated in private on 22 April 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 36283/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Ukrainian nationals, Ms Raisa Pavlovna Kirichenko and Mr
Viktor
Aleksandrovich
Belinskiy (“the applicants”), on 19
July
2001.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs V.
Lutkovska, succeeded by Mr
Y.
Zaytsev.
3.
On 15 March 2005 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings to the Government. Applying Article 29
§
3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicants were born in 1940 and 1937 respectively and live in Odessa.
5.
In 1994 and 1995 the applicants made contributions to “U.”, a trust fund (“the Trust Fund”), which invested them in the construction of apartments by “M.”, a construction company (“the Construction Company”), co-founded by the municipal authorities and other unspecified shareholders. Initially each applicant was assigned a specific apartment. However, subsequently the investment contract between the Trust Fund and the Construction Company was annulled and the latter entered into a contract with another company, following which those apartments had been reassigned to other persons.
6.
On 28
May
1996 and 10
June
1996 the first and the second applicant respectively brought actions against the Trust Fund and the Construction Company before the Suvorovsky District Court of Odessa (
Суворовський районний суд м.
Одесса
) alleging breach of contracts. On 24
June
1996 these actions were joined.
7.
On 12 August 1996 the court found that the Trust Fund had complied with its obligations
vis-à-vis
the applicants. It further held that the Construction Company was in default, declared each of the applicants an owner of an apartment and awarded them default interest and non-pecuniary damages. On 21
August
1996 the court amended its judgment, having specified the concrete apartments to be assigned to the applicants.
8.
On 29 October 1996 the Odessa Regional Court (
Одеський обласний суд
)
[1]
, following the Construction Company’s appeal, quashed the part of the judgment relating to the monetary award and remitted the respective claims for a fresh consideration. As regards the applicants’ entitlement to ownership of the apartments, the judgment was upheld and became final.
9.
On 5 February 1997 the Presidium of the Regional Court, following a
protest
(an extraordinary appeal) of its President, quashed the previous decisions to the extent that they upheld the applicants’ ownership and remitted these claims for a fresh consideration. On several occasions the applicants unsuccessfully attempted to have this decision repealed. In particular, they requested the Constitutional Court to interpret provisions of applicable legislation, this request having been rejected in November
2000.
10.
In the meantime, in March
1998 the Construction Company’s registration was annulled and its founders were obliged to carry out liquidation formalities. In May
2000 the Construction Company’s director, his deputy and the chief accountant were convicted of several criminal offences in connection with the company management.
11.
On 25
September
2001 the applicants lodged a cassation appeal with the Supreme Court of Ukraine against the decision of 5
February
1997 following the newly introduced cassation procedure.
12.
On 10
January
2002 the Supreme Court rejected their request for leave to appeal in cassation.
13.
Between April
2002 and April
2004 the proceedings were suspended on account of lack of information about the location of the defendant entities.
14.
Between 14
July and 29
November
2004 no hearings were scheduled on account of the second applicant’s illness.
15.
On 16
March
2005 the District Court decided to leave the applicants’ claims without consideration referring to their repeated failures to appear before the court. The applicants appealed.
16.
On 22
December
2005 the Regional Court quashed the decision of 16
March
2005 for want of evidence that the applicants had been duly notified about the hearings.
17.
On 27
July
2006 the proceedings were suspended on account of the second applicant’s illness. According to the applicants, no hearings were scheduled since that time and the proceedings are currently pending before the first-instance court.
18.
Between September
1997 and the present time the court scheduled the total of some forty hearings. Only some three of the hearings took place. The other hearings were adjourned predominantly on account of the absence of one or both of the defendants.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
20.
The Government contested that argument.
21.
The period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
The period in question has not yet ended. It has thus lasted over ten and a half years for two levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
22.
The Government raised objections, contested by the applicants, concerning the observance of the six-month rule and the exhaustion of domestic remedies, similar to those which the Court has already dismissed in other cases (see e.g.
Zhurba v. Ukraine
(dec.), no.
11215/03, 19
June
2007 and
Moroz and Others v. Ukraine
, no.
36545/02, §§
46-49, 21
December
2006). The Court finds that these objections should be dismissed on the same grounds.
23.
The Court notes that the complaint about the length of the proceedings is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35
§
3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
24.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
25.
Turning to the facts of the case, the Court finds that the complexity of the case and the applicants’ conduct alone cannot
explain the overall length of the proceedings. It considers that a number of delays (in particular, repetitive adjournments of hearings in view of the defendants’ absence and prolonged periods of procedural inactivity) can be attributed to the Government.
26.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
e.g
Smirnova
v. Ukraine
, no.
36655/02, §
69, 8
November 2005 and
Siliny
v. Ukraine
, no.
23926/02, §
34, 13 July 2006 and
Moroz and Others v. Ukraine
, no.
36545/02, §
59, 21
December
2006).
27.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
28.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
29.
The applicants further complained under Article
1 of Protocol No.
1 that the domestic authorities had failed to uphold their ownership rights in the apartments and under Article
13 of the Convention that they had no effective remedies for this complaint, in particular, since the Constitutional Court had refused to consider their application. Finally, the applicants invoked Article
14 of the Convention to the facts of the case.
30.
The Court reiterates that the domestic proceedings concerning the determination of the applicants’ ownership claim are still pending before the first-instance court. Having carefully examined the applicants’ submissions in the light of all the material in its possession and insofar as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
31.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible in accordance with Article 35
§§
3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicants claimed the equivalent of the present-day cost of the apartments in which they had invested their funds by way of compensation for pecuniary damage. They further claimed UAH
125,506 and UAH
158.631 respectively by way of non-pecuniary damage.
34.
The Government contested these claims.
35.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it finds that the applicants must have sustained non-pecuniary damage on account of the excessive length of the proceedings. Ruling on an equitable basis, the Court awards each applicant EUR
4,000 in this respect.
B.
Costs and expenses
36.
The applicants also claimed UAH
700 each in legal fees.
37.
The Government contested this claim.
38.
The Court reiterates that, in order for costs and expenses to be included in an award under Article
41, it must be established that they were actually and necessarily incurred in order to prevent or obtain redress for the matter found to constitute a violation of the Convention and were reasonable as to quantum (see, among many other authorities,
Nilsen and Johnsen v. Norway
[GC], no.
39.
The Court considers that these requirements have not been met in the instant case. It notes that the case was not particularly complex and the applicants first informed the Court of their representation in their final written submissions to the Court. The Court further notes that the applicants were granted leave to use Russian in the written procedure before the Court that would make unnecessary any expenses for the translation and certification of the documents presented to the Court. Regard being had to the information in its possession and to the above considerations, the Court rejects the applicants’ claim for costs and expenses.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay each of the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
4,000 (four thousand Euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 15 May 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President
[1]
.
Since July
2001 the Odessa Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Одеської області
).