CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA DE PETRENKO v. UKRAINE (Depunerea nr. 20330/03) HOTĂRÂREA STASBOURG 12 iunie 2008 FINAL 12/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Petrenko v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președintele, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazareva Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 20 mai 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 20330/03) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Yuliana Valentinovna Petrenko („reclamantul”), la 30 aprilie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de bunicul și tutore legal, dl Aleksandr Khaymovich. Bereslavskiy. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Zaytsev. La 24 octombrie 2006, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a decis să declare în același timp admisibilitatea și meritul cererii. FACTELE CIRCUMSTANTELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1994 și trăiește în Mykolayiv. Contextul După moartea mamei reclamantului în 1995, dl Bereslavskiy, bunicul matern al reclamantului și soția sa au fost numite tutore legale. În 1996 familia dlui V.P., tatăl reclamantului, a hotărât să vândă două apartamente de familie, una dintre acestea deținută de reclamant și cealaltă de alte două minori, O.D. și S.D., și să cumpere o casă. Dl. V.P. a obținut permisiunea consiliului de tutelare de a vinde partea reclamantului într-un apartament, după ce a promis în schimb să atribuie reclamantului o parte comparabilă a casei care urmează să fie achiziționate. O autorizație similară a fost obținută în ceea ce privește acțiunile deținute de ceilalți doi minori în celălalt apartament. La 15 iulie 1996, apartamentul cu care a fost cofinanțat anterior de către reclamant a fost vândut doamnei S.L. La 9 octombrie 1996 dna S.L. a vândut-o dlui V.Kh. și dna A.Kh. Apartamentul deținut anterior de O.D. și S.D. a fost, de asemenea, vândut. Cu toate acestea, nou-achiziționat casa a fost înregistrată numai în numele dnei P., unul dintre membrii familiei P.. Acțiunea civilă La 15 septembrie 1997 procurorul districtului Leninsky din Mykolayiv ( рокурр ен ) a instituit o procedură civilă cu Curtea de District Zhovtnevy din Odessa ( δовтневий районний суд м. Одеса [1] în numele reclamantului, cerând anularea contractelor de vânzări în ceea ce privește apartamentul deținut anterior de ea. Ulterior, procurorul a modificat oral cererile sale și a solicitat compensații pentru partea reclamantului în apartament. Bereslavsk îi-a luat parte la procedura în calitate de agent legal al reclamantului. Patru membri ai familiei P. (foștii co-proprietari ai apartamentului reclamantului) și dna S.L., primul cumpărător al acesteia, au fost convocați la procedură ca acuzați. Dl V.Kh. și dna A.Kh. au fost convocați ca „parte terțe” ( третδ сторони ). Ulterior, procedurile s-au aderat la procedurile introduse de Procurorul districtului Kominternivsky din Odessa ( în numele O.D. și a S.D. cu afirmații similare privind vânzarea celuilalt apartament. 10. Între septembrie 1997 și mai 1999 Curtea de District a programat aproximativ douăzeci de audieri cu intervale care variază de la câteva zile la patru luni. Zece dintre aceste audieri au fost suspendate din cauza absenței unuia sau mai multe dintre persoanele care au participat la proceduri, excluzând reclamantul. Două audieri au fost amânate din cauza diferitelor chestiuni de instanță. 11. 1999 Curtea de District a constatat că anularea contractelor de vânzare în ceea ce privește apartamentul reclamantului ar duce la încălcarea intereselor cumpărătorilor bonafide și a ordonat celor patru fosti proprietari ai apartamentului să plătească reclamantului 16,342,99 hryvnia ucraineană (UAH) în compensare pentru partea ei în apartament. Dl V.P. a apelat în casație. 12. La 20 iunie 2000, Curtea Regională Odessa ( Одесокий оаласний суд [2] a anulat această hotărâre și a remis cazul pentru o atenție proaspătă. Acesta a constatat că Curtea de District nu a examinat o serie de circumstanțe importante ale cauzei și că reclamația privind compensarea în loc de anularea contractelor nu a fost niciodată formalizată în mod corespunzător. 13. La 27 februarie 2002, Curtea de District a încheiat o amendă în numele dlui V.Kh și al doamnei A.Kh pentru eșecurile lor repetitive care au apărut pentru ședințe. 14. La 27 februarie 2002, Curtea de District a întrerupt procedurile în ceea ce privește cererile formulate în numele O.D. și S.D. din cauza faptului că, după vârsta majorității, au refuzat să le sprijine. 15. Între iunie 2000 și iunie 2002 Curtea de District a programat aproximativ 14 audieri. Opt audieri au fost suspendate din cauza absenței unuia sau mai multor dintre persoanele care au participat la proceduri, excluzând reclamantul. Patru audieri au fost amânate din cauza diferitelor chestiuni de judecată. Nu au fost programate audieri între 22 noiembrie 2000 și 18 iunie 2001. 16. 2002 Curtea de District a atribuit reclamantului UAH 22.297 împotriva celor patru fosti co-proprietenți ai apartamentului, în compensare pentru partea ei în apartament, referindu-se în esență la aceleași motive ca în hotărârea sa anterioară. La data de 19 februarie 2004, în timp ce procedura de executare era încă în așteptare, doi acuzați au solicitat reînnoirea termenului pentru depunerea recursului în casă împotriva hotărârii din 3 iunie. Pe data de 15 septembrie 2004, Curtea Supremă a respins cererea inculpatelor de concediu de recurs în casă. HOTĂRÂREA ALEGED ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 20. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 21. Guvernul a contestat acest argument. 22. Perioada care va fi luată în considerare a început la 15 septembrie 1997 și s-a încheiat la 15 septembrie 2004. A durat astfel șapte ani pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 23. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 25. În ceea ce privește faptele prezentului caz, Curtea observă că litigiul în fața autorităților interne a fost de o anumită complexitate, în special având în vedere numărul de persoane implicate în procedură. Cu toate acestea, în opinia Curții, această complexitate nu poate explica numai durata generală a procedurii. Acesta constată că întârzieri semnificative atribuibile autorităților interne includ, în special, o remitere a cauzei pentru o nouă analiză din cauza neobservării formalităților procedurale și a lipsei de analiză exhaustivă a circumstanțelor cazului; suspendarea repetitivă a audierilor din cauza chestiunilor judecătorești și absențelor acuzaților și terților și a unui interval de șapte luni în cadrul audierilor de planificare între noiembrie 2000 și iunie 2001. Curtea constată, de asemenea, că guvernul nu a furnizat nici o explicație a motivului pentru care termenul statutar pentru depunerea unui recurs de casă a fost reînnoit pentru inculpați mai mult de un an după pronunțarea hotărârii finale. 26. Curtea a constatat frecvent încălcări ale art. 6 1 din Convenția în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Siliny c. Ucraina , nr. 23926/02 , § 34, 13 iulie 2006; Teliga și alții c. Ucraina , nr. 72551/01 , § 95, 21 decembrie 2006 și Moroz și alții c. Ucraina , nr. 36545/02, §§ 59-60, 21 decembrie 2006). 27. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate și având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rațional” 28. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” 31. Guvernul a contestat aceste afirmații. 32. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, constată că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral din cauza lungii procedurii. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 720 EUR pentru costurile și cheltuielile. Cu toate acestea, el nu a depus documentele necesare în sprijinul cererilor sale. 34. Guvernul a susținut că această afirmație ar trebui respinsă ca fiind nefondată. 35. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Curtea consideră că aceste cerințe nu au fost îndeplinite în acest caz. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1200 EUR (1 mie două sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptată în limba engleză, și notificată în scris la 12 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen [1] În urma reformei administrative ulterioare din Odessa – Curtea de district Prymorsky („риморсокий районний суд м. Одеса [2] În urma reformei judiciare din iunie 2001 Curtea Regională de Apel ( A se vedea nota de subsol 1 din anexa I la Regulamentul (CE) nr.
FIFTH SECTION
PETRENKO v. UKRAINE
(Application no. 20330/03)
12 June 2008
FINAL
12/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Petrenko v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 20 May 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 20330/03) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mrs
Yuliana
Valentinovna
Petrenko (“the applicant”), on 30 April 2003. The applicant was represented by her grandfather and legal guardian, Mr
Aleksandr
Khaymovich
Bereslavskiy.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Y.
Zaytsev.
3.
On 24 October 2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1994 and lives in Mykolayiv.
A.
Background
5.
After the death of the applicant’s mother in 1995, Mr
Bereslavskiy, the applicant’s maternal grandfather, and his wife were appointed her legal guardians.
6.
In 1996 the family of Mr
V.P., the applicant’s father, decided to sell two family apartments, one of them co-owned by the applicant and the other one by two other minors, O.D. and S.D., and to purchase a house. Mr
V.P. obtained permission of the tutelage board to sell the applicant’s share in an apartment, having promised in exchange to assign to the applicant a comparable share of the house to be purchased. A similar permission was obtained in respect of the shares owned by the other two minors in the other apartment.
7.
On 15
July
1996 the apartment formerly co-owned by the applicant was sold to Ms
S.L.. On 9
October
1996 Ms
S.L. sold it on to Mr
V.Kh. and Mrs
A.Kh. The apartment formerly co-owned by O.D. and S.D. was also sold. However, the newly purchased house was registered solely in the name of Mrs
N.
P., one of the P. family members.
B.
Civil proceedings
8.
On 15 September 1997 the Leninsky District Prosecutor of Mykolayiv (
Прокурор Ленінського району м.
Миколаїва
) instituted civil proceedings with the Zhovtnevy District Court of Odessa (
Жовтневий районний суд м.
Одеса
)
[1]
on the applicant’s behalf, seeking annulment of the sales contracts in respect of the apartment formerly co-owned by her. Subsequently, the prosecutor orally modified his claims and sought compensation for the applicant’s share in the apartment.
9.
Mr
Bereslavskіy took part in the proceedings as the applicant’s statutory agent. Four members of the P. family (the former co-owners of the applicant’s apartment) and Ms
S.L., its first buyer, were summoned to the proceedings as defendants. Mr
V.Kh. and Mrs
A.Kh. were summoned as “third parties” (
треті сторони
). Subsequently the proceedings were joined with the proceedings brought by the Kominternivsky District Prosecutor of Odessa (
Прокурор Комінтернівського району м.
Одеса
) on behalf of O.D. and S.D. with similar claims concerning the sale of the other apartment.
10.
Between September
1997 and May
1999 the District Court scheduled some twenty hearings with intervals ranging from several days to four months. Ten of these hearings were adjourned on account of the absence of one or more of the individuals taking part in the proceedings, excluding the applicant. Two hearings were postponed on account of various court matters.
11.
On 27
May
1999 the District Court found that the annulment of the sales contracts in respect of the applicant’s apartment would lead to the infringement of interests of the
bona fide
purchasers and ordered the four former owners of the apartment to pay the applicant 16,342.99
Ukrainian hryvnias (UAH) in compensation for her share in the apartment. Mr
V.P. appealed in cassation.
12.
On 20 June 2000 the Odessa Regional Court (
Одеський обласний суд
)
[2]
quashed this judgment and remitted the case for a fresh consideration. It found that the District Court had failed to examine a number of material circumstances of the case and that the claim concerning compensation instead of the annulment of the contracts had never been properly formalised.
13.
On 16
November
2001 the District Court imposed a fine on Mr
V.Kh and Mrs
A.Kh. for their repetitive failures to appear for the hearings.
14.
On 27
February
2002 the District Court discontinued proceedings in respect of the claims brought on behalf of O.D. and S.D. on the ground that, having reached the age of majority, they refused to support them.
15.
Between June
2000 and June
2002 the District Court scheduled some fourteen hearings. Eight hearings were adjourned on account of the absence of one or more of the individuals taking part in the proceedings, excluding the applicant. Four hearings were postponed on account of various court matters. No hearings were scheduled between 22
November
2000 and 18
June
2001.
16.
On 3
June
2002 the District Court awarded the applicant UAH
22,297 against the four former co-owners of the apartment, in compensation for her share in the apartment, referring to essentially the same grounds as in its previous judgment. The defendants appealed.
17.
On 7
November
2002 the Regional Court upheld the judgment of 3
June
2002.Enforcement proceedings were instituted to collect the judgment award. After the expiration of the statutory time-limit for lodging a cassation appeal, this judgment became final.
18.
On 19
February
2004, while the enforcement proceedings were still pending, two of the defendants requested renewal of the time-limit for lodging appeal in cassation against the judgment of 3
June
2002.Their request was granted and on 1
April
2004 their cassation appeal was transferred to the Supreme Court of Ukraine.
19.
On 15 September 2004 the Supreme Court rejected the defendants’ request for leave to appeal in cassation.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
20.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
21.
The Government contested that argument.
22.
The period to be taken into consideration began on 15
September
1997 and ended on 15
September
2004.It thus lasted seven years for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
23.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
24.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
25.
Turning to the facts of the present case, the Court observes that the dispute before the domestic authorities was of some complexity, particularly, in view of the number of individuals involved in the proceedings. However, in the Court’s view, this complexity alone cannot explain the general duration of the proceedings. It finds that significant delays attributable to domestic authorities, include, in particular, a remittal of the case for a fresh consideration on account of the non-observance of procedural formalities and lack of exhaustive analysis of the circumstances of the case; repetitive adjournments of hearings on account of the court matters and absences of the defendants and third parties and a seven-month interval in scheduling hearings between November
2000 and June
2001.The Court further notes that the Government has not provided any explanation as to why the statutory time-limit for lodging a cassation appeal was renewed for the defendants more than a year after the pronouncement of the final judgment.
26.
The Court has frequently found violations of Article 6
§
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see e.g.
Siliny
v. Ukraine
, no.
23926/02, §
34, 13 July 2006;
Teliga and Others
v. Ukraine
, no.
72551/01, §
95, 21
December
2006 and
Moroz and Others
v. Ukraine
, no.
36545/02, §§
59-60, 21
December
2006).
27.
Having examined all the material submitted to it and having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
28.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicant claimed 4,535.99 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and EUR
5,000 in respect of non-pecuniary damage.
31.
The Government contested these claims.
32.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it finds that the applicant must have sustained non-pecuniary damage on account of the length of the proceedings. Ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
1,200 in this respect.
B.
Costs and expenses
33.
The applicant also claimed EUR
720 for the costs and expenses. However, he failed to submit necessary documents in support of his claims.
34.
The Government submitted that this claim should be rejected as unsubstantiated.
35.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Court considers that these requirements have not been met in the present case. It therefore gives no award.
C.
Default interest
36.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
1,200 (one thousand two hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 12 June 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President
[1]
Following the subsequent administrative districts’ reform in Odessa – the Prymorsky District Court (
Приморський районний суд м. Одеса
).
[2]
Following the judicial reform of June 2001 the Odessa Regional Court of Appeal (
Апеляційний суд Одеської області
).