SECȚIUNEA 2 CAUZA BOYRAZ c. TURCIA (solicitarea nr. 26891/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 mai 2008 DEFINITIVF 20/08/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Boyraz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, R Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjuvant de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 aprilie 2008, Rend l'hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La data la care cauza a fost iniiată se află o cerere (n 26891/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Seyit Veyis Boyraz ( La 4 aprilie 2002, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 17 noiembrie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L Acestea s-au născut în 1968 și își are reședința în Istanbul. La 28 noiembrie 1992, reclamantul a fost reținut de polițiști din secțiunea antiteroristă din cadrul Direcției pentru siguranță d La 10 decembrie 1992, la sfârșitul custodiei sale, a fost ascultat și pus în custodia provizorie de către un judecător care se află în apropierea Curții de Securitate a statului d La 5 ianuarie 1993, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a pus sub acuzare treizeci de suspecți, inclusiv pe reclamant, pentru tentativa de răsturnare a regimului constituțional, o infracțiune pasibilă de pedeapsa capitală, în conformitate cu art. 146 alin. (1) din Codul penal. Dezbaterile au fost deschise în fața Curții de Securitate la 5 februarie 1993. S-a decis menținerea în detenție a tuturor inculpaților, având în vedere situația probelor și a celor reprobabile 10. Aprilie 1993. El a contestat acuzațiile aduse împotriva sa, s-a referit la declarația pe care a făcut-o poliției, susținând că a fost forțat să o semneze cu ochii legați, și a solicitat extinderea ei. Judecătorii din fond au respins această cerere în ceea ce privește starea de probă, natura delincvenței reprobabile și data plasării în detenție provizorie 11. De la 21 iunie 1993 până la 12 octombrie 2001, Curtea de Securitate a ținut cincizeci și patru de audieri. La sfârșitul fiecăreia dintre ele, judecătorii din fond au respins cererile de extindere, dintre care aproximativ 20 de cereri depuse de reclamant, justificându-și deciziile prin formulări aproape identice, ca să nu mai spun stereotipe. 12. în această stare a dovezilor mai devreme și mai târziu, au menționat de nouă ori că cauza era în stare să fie judecată și, de două ori, că motivele care au întemeiat detenția provizorie ar fi continuat; în cele din urmă, ei s-au referit de patru ori la un pericol de scăpare 13. Cu ocazia celei de-a 54-a audieri, care a avut loc la 12 octombrie 2001, Curtea de Securitate l-a autorizat pe reclamant să beneficieze de eliberarea provizorie, având în vedere durata detenției sale care, la acea dată, s-a încheiat la opt ani, zece luni și cincisprezece zile. 14. ÎN URMA următoare din 23 ianuarie 2002, judecătorii din fond au constatat că, potrivit dosarului, extinderea reclamantului nu a avut loc, acesta continuând să facă obiectul unor ordonanțe provizorii de detenție, emise de alte jurisdicții. Cu toate acestea, reprezentantul acestuia a informat că clientul său a fost eliberat din închisoarea Kocaeli. La 11 august 2004, cauza a fost transferată în instanța de judecată în care s-a pronunțat (asediat) în conformitate cu art. 2 din Legea nr. 5190. 16. La 27 octombrie 2004, instanța de judecată l-a condamnat pe reclamant la închisoare pe viață (agravată). 17. La 18 iulie 2005, Curtea de Casație a infirmat hotărârea instanței înseși. 18. La 12 decembrie 2005, instanța își ținea prima audiență după arestarea sa. 19. La 2 martie 2007, cauza era încă în curs de desfășurare în fața instanței de judecată. PE VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIE 20. Reclamantul se plângea de durata excesivă a detenției sale provizorii, care a început la 28 noiembrie 1992 cu arestarea sa și s-a încheiat la data de 12 decembrie 1992. 1 octombrie 2001, data extinderii sale; la art. 3 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (1) (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat de lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezentarea în instanță a persoanei respective. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 22. Referindu-se la jurisprudența Curții în această privință, guvernul subliniază că reclamantul a fost pus în detenție provizorie deoarece au existat motive plauzibile pentru care a comis o infracțiune. El susține că instanțele interne și-au motivat decizia de a-l menține în detenție provizorie : Curtea de Securitate a Uniunii Europene a considerat astfel că continuarea investigațiilor, pericolul de evadare și necesitatea de a păstra ordinea publică au constituit elemente suficient de importante pentru a fi respinse cererile de extindere. Guvernul concluzionează că menținerea în discuție era necesară și că instanța de securitate, care a purtat o atenție deosebită În opinia sa, instanțele interne au respins în mod sistematic, prin intermediul unor formule standard care nu au fost motivate, cererile sale repetate de eliberare. 24. Curtea amintește că revine în primul rând autorităților judiciare naționale sarcina de a se asigura că durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport în deciziile lor de respingere a cererilor de extindere. În primul rând, Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (assenov și alții c. Bulgaria, Hotărârea din 28 octombrie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998-VIII, § 154). În această privință, persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de a fi săvârșit o infracțiune este o condiție sine qua non a regularității menținerii în detenție, dar, după un timp, nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. (a se vedea, printre altele, Ali H. Hl. Polat c. Turcia, nr. 61446/00, § 26, 5 aprilie 2005) 26. În speță, Curtea constată că detenția reclamantului a început la 28 noiembrie 1992 și s-a încheiat la 12 octombrie 2001, data eliberării provizorii a acestuia, ceea ce a durat mai mult de opt ani și zece luni. 27. Din elementele dosarului reiese că instanța de securitate a respins cererile de extindere repetate ale reclamantului și a pronunțat menținerea sa în detenție justificând deciziile sale prin formulări aproape identice sau chiar stereotipe. Astfel, Curtea a invocat de fiecare dată starea de probă și a invocat natura încălcării reprobabile; la aceste motive ea a adăugat, de patruzeci și patru de ori, Curtea consideră că, în cazul în care se află în stare de detenție provizorie, Curtea consideră că, în cazul în care se află în stare de detenție provizorie de nouă ori, aceasta a afirmat că, în cazul în care se află în stare de detenție provizorie, este de patru ori în stare de pericol de deviere (punctele 11 și 12 de mai sus). 28. În cazul în care, în general, aceste circumstanțe pot constitui factori relevanți, ele nu justifică, în speță, numai menținerea în detenție a reclamantului pentru o perioadă atât de lungă de timp (Ali Hśdśr Polat , citată anterior, § 28). 29. Comisia observă, de asemenea, că argumentele guvernului referitoare la necesitatea de a păstra ordinea publică nu par să fi fost luate în considerare de autoritățile judiciare interne (a se vedea mutatis mutandis Acunbay c. Turcia, nr 61442/00 și 61445/00, § 62, 31 mai 2005). 30. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În lumina încălcării constatate, Curtea consideră că reclamantul a trebuit să se simtă frustrat. 240 EUR) pentru onorariile reprezentanților săi (20 de ore de muncă). În acest sens, acesta prezintă contractul semnat cu avocații săi, indicând în special un tarif de 300 de euro pe oră, plus taxa pe valoarea adăugată. 36. Acesta solicită rambursarea a 300 de TRY (aproximativ 162 EUR) pentru cheltuielile suportate pentru procedura în fața Curții. El nu poate prezenta nicio justificare în această privință, el își asumă responsabilitatea pentru aceasta. 37. Guvernul consideră că acestea sunt sume excesive care, în plus, nu sunt susținute de niciun document justificativ. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere aceste criterii și având în vedere lipsa oricăror justificări de plată, Curtea respinge cererea privind cheltuielile suportate pentru procedura în fața sa. În ceea ce privește onorariile de avocatură, aceasta ia în considerare contractul prezentat de reclamant și, hotărând în mod echitabil, acordă la Prin aceste motive, Curtea, la L 2 din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății a 7 000 EUR (șapte mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, (ii. 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 mai 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
BOYRAZ c. TURQUIE
(Requête n
o
26891/02)
ARRÊT
20 mai 2008
20/08/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Boyraz c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens, présidente,
Antonella Mularoni,
Rıza Türmen,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó, juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 avril 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
26891/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Seyit Veyis Boyraz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 4 avril 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
M.A. Kırdök et M. Kırdök, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant se plaint de la durée excessive de sa détention provisoire.
4.
Le 17 novembre 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
5.
Le requérant est né en 1968 et réside à Istanbul.
6.
Le 28 novembre 1992, le requérant fut appréhendé par des policiers de la section antiterroriste de la direction de la sûreté d’Istanbul dans le cadre d’opérations menées à l’encontre de l’organisation armée d’extrême gauche Devrimci Sol.
7.
Le 10 décembre 1992, au terme de sa garde à vue, il fut entendu puis placé en détention provisoire par un juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
la cour de sûreté
»).
8.
Le 5 janvier 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté mit en accusation trente suspects, dont le requérant, pour tentative de renversement du régime constitutionnel – une infraction passible de la peine capitale –, en vertu de l’article 146 § 1 du code pénal.
9.
Les débats furent ouverts devant la cour de sûreté le 5 février 1993. Il fut décidé du maintien en détention de tous les accusés au vu de «
l’état des preuves
» et de «
la nature de l’infraction reprochée
».
10.
Le requérant, absent à l’audience du 15 mars suivant, comparut le 28
avril 1993. Il contesta les accusations portées à son encontre, revint sur la déposition qu’il avait faite à la police, alléguant avoir été contraint de la signer les yeux bandés, et demanda son élargissement. Les juges du fond rejetèrent cette demande eu égard à «
l’état des preuves, la nature de l’infraction reprochée et la date du placement en détention provisoire
».
11.
Du 21 juin 1993 au 12 octobre 2001, la cour de sûreté tint cinquante-quatre audiences. Au terme de chacune d’elles, les juges du fond rejetèrent les demandes d’élargissement – dont une vingtaine de demandes motivées – formulées par le requérant, en justifiant leurs décisions par des formules presque identiques, pour ne pas dire stéréotypées.
12.
Ils invoquèrent ainsi chaque fois «
l’état des preuves
» et «
la nature de l’infraction reprochée
»
; à ces motifs ils ajoutèrent, à quarante et une
reprises, «
la durée écoulée en détention provisoire
»
; neuf fois, ils énoncèrent que «
l’affaire était en état d’être jugée
» et, à deux reprises, que «
les raisons ayant fondé la détention provisoire perduraient
»
; enfin, ils se référèrent quatre fois à un «
danger de fuite
».
13.
Lors de la 54
e
audience, tenue le 12 octobre 2001, la cour de sûreté admit le requérant au bénéfice de la libération provisoire, eu égard à la durée de sa détention qui, à cette date, s’élevait à huit ans, dix mois et quinze jours.
14.
A l’audience suivante du 23 janvier 2002, les juges du fond constatèrent que, d’après le dossier, l’élargissement du requérant n’avait pas eu lieu, celui-ci continuant à faire l’objet d’ordonnances de détention provisoire, délivrées par d’autres juridictions. Cependant, la représentante de l’intéressée fit savoir que son client avait bien été libéré de la prison de Kocaeli.
15.
Le 11 août 2004, l’affaire fut transférée
à la cour d’assises d
’Istanbul («
la cour d’assisses
») en vertu de l’article 2 de la loi n
o
5190.
16.
Le 27 octobre 2004, la cour d’assisses condamna le requérant à la prison à vie (aggravée).
17.
Le 18 juillet 2005, la Cour de cassation infirma le jugement de la cour d’assises.
18.
Le 12 décembre 2005, la cour d’assises tint sa première audience après l’arrêt de cassation.
19.
Le 2 mars 2007, l’affaire était toujours pendante devant la cour d’assises.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant se plaint de la durée excessive de sa détention provisoire, laquelle a débuté le 28 novembre 1992 avec son arrestation et pris fin le 12
octobre 2001, date de son élargissement. Il invoque l’article
5
§
3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
A.
Sur la recevabilité
21.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
22.
Se référant à la jurisprudence de la Cour en la matière, le Gouvernement souligne que le requérant a été placé en détention provisoire parce qu’il y avait des raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis une infraction. Il fait valoir que les juridictions internes ont motivé leur décision de le maintenir en détention provisoire
: la cour de sûreté de l’Etat a ainsi estimé que la poursuite des investigations, le danger de fuite et la nécessité de préserver l’ordre public constituaient des éléments suffisamment importants pour que soient rejetées les demandes d’élargissement. Le Gouvernement en conclut que le maintien en détention en cause était nécessaire et que la cour de sûreté, qui a porté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure, était fondée à écarter les demandes formulées en ce sens.
23.
Le requérant combat ces arguments. Il estime que les juridictions internes ont rejeté de manière systématique, à coups de formules types non circonstanciées et dépourvues de motivation, ses demandes réitérées de libération.
24.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et en rendre compte dans leurs décisions rejetant des demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits non controversés indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention (
Assenov et autres c. Bulgarie
, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
25.
A cet égard, la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus
; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle recherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté «
une diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (voir, entre autres,
Ali Hıdır Polat c. Turquie
, n
o
61446/00, § 26, 5 avril 2005).
26.
En l’espèce, la Cour observe que la détention du requérant a débuté le 28 novembre 1992 et pris fin le 12 octobre 2001, date de sa libération provisoire. Elle a ainsi duré plus de huit ans et dix mois.
27.
Il ressort des éléments du dossier que la cour de sûreté a écarté les demandes d’élargissement réitérées du requérant et prononcé son maintien en détention en justifiant ses décisions par des formules presque identiques, voire stéréotypées. Elle a ainsi invoqué chaque fois «
l’état des preuves
» et «
la nature de l’infraction reprochée
»
; à ces motifs elle a ajouté, à quarante et une reprises, «
la durée écoulée en détention provisoire
»
; neuf fois, elle a énoncé que «
l’affaire était en état d’être jugée
» et, à deux reprises, que «
les raisons ayant fondé la détention provisoire perduraient
»
; enfin, elle s’est référée quatre fois à un «
danger de fuite
» (paragraphes 11 et 12 ci-dessus).
28.
La Cour estime que, si «
l’état des preuves
» peut se comprendre comme indiquant l’existence et la persistance d’indices graves de culpabilité et si, en général, ces circonstances peuvent constituer des facteurs pertinents, elles ne sauraient en l’espèce justifier, à elles seules, le maintien en détention du requérant pendant une si longue période (
Ali Hıdır Polat
, précité, §
28).
29.
Elle observe également que les arguments du Gouvernement relatifs à la nécessité de préserver l’ordre public ne semblent pas avoir été pris en considération par les autorités judiciaires internes (voir,
mutatis mutandis
,
Acunbay c. Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, § 62, 31
mai 2005).
30.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Le requérant réclame 15
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
33.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
34.
Au vu de la violation constatée, la Cour estime que le requérant a dû éprouver une frustration certaine. Statuant en équité, elle lui accorde 7
000
EUR au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
35.
Le requérant demande également 6
000 nouvelles livres turques (TRY) (environ 3
240 EUR) pour les honoraires de ses représentants (20
heures de travail). Il présente à cet égard le contrat signé avec ses avocats indiquant notamment un tarif d’honoraires de 300 TRY l’heure, plus la taxe sur la valeur ajoutée.
36.
Il sollicite le remboursement de 300 TRY (soit environ 162 EUR) pour les frais engagés pour la procédure devant la Cour. Ne pouvant présenter aucun justificatif à cet égard, il s’en remet à l’appréciation de celle-ci.
37.
Le Gouvernement estime qu’il s’agit là de sommes excessives qui, de plus, ne sont étayées par aucune pièce justificative.
38.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu de ces critères et vu l’absence de tout justificatif de paiement, la Cour rejette la demande relative aux frais exposés pour la procédure devant elle.
S’agissant des honoraires d’avocats, elle prend en considération le contrat présenté par le requérant et, statuant en équité, accorde à l’intéressé 2
000 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du versement
:
i.
7 000 EUR (sept mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
2 000 EUR (deux mille euros) pour les frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 mai 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente