SECȚIUNEA 2 CAUZA TLAY c. TURCIA (solicitarea nr. 3406/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 septembrie 2009 DEFINITIVF 22/12/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Talay c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 1 septembrie 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 34806/03) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Turan Talay ( octombrie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 5 martie 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitatea și fondul cauzei. Prin hotărârea din 23 decembrie 2001, instanța de securitate a statului de judecată a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea. În timp ce acesta își ispășise pedeapsa, a inițiat mai multe greve ale foametei, ceea ce a dus la o deteriorare a stării sale de sănătate. La 29 iulie 2002 și la 24 octombrie 2002, a fost examinat de institutul medico-legal, care a întocmit un raport diagnostant privind sindromul Wernicke-Korsakoff și a recomandat suspendarea pedepsei timp de șase luni. În urma unei cereri depuse de solicitant, Curtea de Securitate a Uniunii Europene, printr-o decizie din 4 aprilie 2003, a suspendat executarea pedepsei reclamantului în temeiul articolului 399 alineatul (1) din Codul de procedură penală, pe o perioadă de șase luni și a dispus eliberarea sa pe motiv că acesta suferea de o boală psihică organică. În decizie, s-a precizat că era necesară o reexaminare a situației reclamantului după termenul de șase luni. La 12 aprilie 2003, adică opt zile mai târziu, reclamantul a fost eliberat în temeiul Deciziei din 4 aprilie 10. La 10 septembrie 2004, în cadrul unei misiuni de anchetă care a avut loc în Turcia, reclamantul a fost supus unui examen medical efectuat de un comitet de experți desemnat de Curte (Özgür și alte 30 de hotărâri c. Turcia (dec.), n 28480/04, 20 octombrie 2005). II. LÂNĂ ȘI PRATICUL INTERNES PERTINENTS 11. L În ceea ce îi privește pe cei care suferă de o boală psihică, executarea pedepselor private de libertate va fi suspendată până la restabilirea acestora. Această dispoziție se aplică și altor boli, în cazul în care executarea pedepsei private de libertate prezintă un risc vital pentru condamnat. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamantul declară că menținerea sa în detenție timp de opt zile, între 4 și 12 aprilie 2003, în pofida deciziei de suspendare a executării pedepsei pronunțate de Curtea de Securitate a statului, constituie o privare de libertate care nu este conformă cu legea. Invocând art. 5 alin. (5) din Convenție, se plânge de absența dreptului la despăgubiri pentru daunele cauzate de această reținere în detenție pe care o consideră ilegală. Pasiunile relevante ale Convenției sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale dacă este reținut în mod regulat după condamnarea de către o instanță competentă (...) Orice persoană care a fost victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. Cu privire la admisibilitate 13. În ceea ce privește cauza formulată pe teren la art. 5 alineatul (1) din convenție, guvernul expune în primul rând că reclamantul a fost repus în detenție la sfârșitul celor șase luni de suspendare și că cele opt zile de întârziere de care se plânge în prezenta cerere au fost deduse din pedeapsa globală pe care a pus-o în aplicare. Potrivit guvernului, este vorba despre o compensație care elimină reclamantului calitatea de victimă în sensul articolului 34 din Convenție. 14. Reclamantul combate teza guvernului, precizând că deducerea a opt zile din pedeapsa totală nu constituie în niciun caz o reparație a faptelor care fac obiectul acesteia. 15. Curtea apreciază, pe lângă reclamant, că o reducere în cuantumul pedepsei globale care urmează să fie ispășită nu poate constitui un remediu pentru interdicția prezentată, care privește menținerea sa în detenție timp de opt zile: existența unui ordin de suspendare a executării pedepsei sale din motive de sănătate. 16. Guvernul ridică, de asemenea, o excepție de neobosire a căilor de atac interne pentru ansamblul obiecțiilor prezentate de reclamant și îi reproșează că nu a depus nici o plângere penală pentru abuz sau neglijență în funcție împotriva persoanelor responsabile de întârzierea eliberării sale în libertate, care face obiectul cererii sale și nici al acțiunii în despăgubire administrativă ( Tam yarg Electrolux davas. ) pentru a susține daunele suferite ca urmare a acestei întârzieri. 17. Reclamantul consideră că căile menționate de guvern nu constituie acțiuni efective în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. 18. Curtea observă, în primul rând, că guvernul nu precizează în ce mod reclamantul și-ar fi putut exercita drepturile garantate la art. 5 alineatul (1) din Convenție, pe care le consideră încălcate în speță, prin introducerea acțiunilor menționate (Deierli și alții c. Turcia, n 18242/02, § 16-19, 5 februarie 2008). În ceea ce privește cauza formulată pe teren la art. 5 alineatul (5), Curtea arată că guvernul nu citează niciun exemplu în care victime ale unor fapte similare și-au putut exercita drepturile în despăgubire pe aceste căi, care rămân, prin urmare, ipotetice. 20. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond la art. 5 alineatul (1) 21. Reclamantul susține că a fost privat de libertatea sa în mod ilegal între 4 și 12 aprilie 2003 22. Guvernul combate această teză, susținând în special că dosarul privind executarea pedepsei reclamantului a fost deosebit de voluminos și că a trebuit să fie trimis prin poștă biroului procurorului general al Republicii Kocaeli. Acesta din urmă a trebuit să examineze dosarul în cauză pentru a stabili dacă reclamantul nu face obiectul altor proceduri care ar fi necesitat detenția sa. Guvernul explică întârzierea care a fost cauzată de necesitățile de ordin practic care au rezultat din formalitățile administrative. 23. În opinia sa, reclamantul reclamă că este vorba tocmai de probleme și lacune structurale în organizarea și administrarea justiției, care țin de responsabilitatea guvernului. De asemenea, acesta afirmă că, în cazul său, procurorul din Kocaeli nu trebuia să reexamineze dosarul astfel cum a fost indicat de guvern, în măsura în care nu este vorba despre încetarea executării pedepsei, ci doar despre suspendarea acesteia. 24. Curtea amintește mai întâi că lista excepțiilor de la dreptul la libertate prevăzută la art. 5 alineatul (1) are un caracter exhaustiv și că numai o interpretare strânsă cadru cu scopul acestei dispoziții: asigurarea faptului că nimeni nu este privat în mod arbitrar de libertatea sa (a se vedea în special Hotărârea Giulia Manzoni c. Italia, 1 iulie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997 IV, p. 1191, punctul 25). Pe de altă parte, recunoscând că un anumit termen pentru executarea unei decizii de eliberare este adesea inevitabil, Curtea reamintește că trebuie redus la minimum (Gulia Manzoni, citată anterior, p. 1191, § 25 in fine). Prin urmare, formalitățile administrative legate de eliberare nu pot justifica un termen mai mare de câteva ore Nikolov c. Bulgaria 38884/97, § 82, 30 ianuarie 2003).În consecință, Curtea trebuie să examineze cu atenție în special obiecțiile referitoare la întârzierile luate în executarea unei decizii de eliberare (Bojinov Bulgaria 4799/99, § 36, 28 octombrie 2004). În acest sens, aceasta reamintește că este de datoria guvernului să furnizeze o evidență detaliată a faptelor relevante (Nikolov, menționat anterior, § 80 26). Curtea observă că faptele din prezenta cauză se deosebesc de cele în care este vorba despre o decizie de eliberare definitivă. Cu toate acestea, chiar dacă reclamantul nu a beneficiat decât de o suspendare a executării pedepsei sale, aceasta fusese decisă de către o instanță și era motivată de faptul că starea sa de sănătate era incompatibilă cu menținerea sa în detenție, situație care, prin definiție, impunea aplicarea imediată a măsurii ordonate. Curtea ia notă de faptul că observațiile Ön Õ au adus nici o precizare în această privință. 27. Curtea consideră că motivele menționate de guvern nu pot justifica întârzierea de opt zile observată. În acest sens, Comisia reamintește că statele contractante, pentru a asigura respectarea dreptului la libertate al persoanelor aflate sub jurisdicția lor, trebuie să ia măsurile necesare pentru executarea fără întârziere a ordonanțelor de eliberare, inclusiv atunci când: Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că menținerea în detenție provizorie a reclamantului pe parcursul celor opt zile consecutive ordonanței de eliberare a drepturilor a încălcat cerințele articolului 5 din convenție, în lipsa de a se baza pe unul dintre scopurile permise de primul alineat al acestei dispoziții. 29. La art. 5 alineatul (5) punctul 30. Reclamantul susține că a dispus de o cale de remediere pentru menținerea în detenție a unei căi de atac care se desfășoară în condiții contrare dispozițiilor articolului 5 din convenție. 31. Guvernul își reiterează observațiile cu privire la existența căii de atac administrative (punctul 15 de mai sus). 32. Curtea amintește în primul rând că a respins acest argument pentru caracterul său pur ipotetic (punctul 18 de mai sus). 33. În al doilea rând, aceasta constată că singura dispoziție din legislația națională referitoare la despăgubirea persoanelor care au suferit o privare de libertate neregulamentară, Legea nr. 466 (Șahin Karataș c. Turcia, nr 16110/03, § 18, 17 Iunie 2008), nu se referă la circumstanțele abordate în speță, și anume întârzierea eliberării în urma suspendării executării pedepsei reclamantului. Această cale nu este menționată de guvern. 34. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că a avut loc o încălcare a art. 5 alin. Cu privire la admisibilitate 35. Reclamantul denunță o încălcare a articolului 3 din Convenție, menționând, printre altele, întârzierea autorităților de a-l elibera. 36. Guvernul combate această teză. El consideră că această cauză este vădit nefondată, pe motiv că nu este susținută. 37. Având în vedere formularea cauzei și faptul că recurentul nu își exprimă în continuare plângerile pe teren la art. 3 din convenție, Curtea consideră că această cauză trebuie considerată inadmisibilă pentru lipsa vădită de temei, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 40. Guvernul consideră că această cerere nu este justificată și excesivă. 41. Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că este necesar să se acorde reclamantului 5 000 EUR pentru daune morale. Costuri și cheltuieli de judecată 42. De asemenea, reclamantul solicită 6 345 TRY (aproximativ 3 200 EUR) pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții. În anexă, acesta anexează un protocol semnat cu avocatul său care declară că trebuie plătite, precum și un termen limită pentru orele petrecute de pârâtul în cauză. 43. Guvernul consideră că această cerere este excesivă. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 45. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN L 5 alin. (5) din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești (TRY) la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, (ii) 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 22 septembrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
TALAY c. TURQUIE
(Requête n
o
34806/03)
ARRÊT
22 septembre 2009
22/12/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Talay c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 1
er
septembre 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
34806/03) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Turan Talay («
le requérant
»), a saisi la Cour le 1
er
octobre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
M.A. Kırdök, M. Kırdök et H.K.
Elban, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 5 mars 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1955 et réside à Kocaeli.
5.
Par un arrêt du 23 décembre 2001, la cour de sûreté de l’Etat d’Erzurum condamna le requérant à une peine d’emprisonnement.
6.
Alors qu’il purgeait sa peine, l’intéressé entama plusieurs grèves de la faim, lesquelles entraînèrent une dégradation de son état de santé.
7.
Le 29 juillet et le 24 octobre 2002, il fut examiné par l’institut médicolégal, qui établit un rapport diagnostiquant un syndrome de Wernicke-Korsakoff et recommanda une suspension de peine pendant six mois.
8.
A la suite d’une demande introduite par le requérant, la cour de sûreté de l’Etat, par une décision du 4 avril 2003, sursit à l’exécution de la peine du requérant en application de l’article 399 § 1 du Code de procédure pénal, pour une durée de six mois et ordonna sa remise en liberté au motif qu’il souffrait d’une maladie mentale organique. Dans la décision, il était précisé qu’un réexamen de la situation du requérant était nécessaire au bout du délai de six mois.
9.
Le 12 avril 2003, soit huit jours plus tard, le requérant fut libéré en application de la décision du 4 avril.
10.
Le 10 septembre 2004, dans le cadre d’une mission d’enquête qui eut lieu en Turquie, le requérant subit un examen médical effectué par un comité d’experts désigné par la Cour (
Özgür et trente autres requêtes c.
Turquie
(déc.), n
o
28480/04, 20 octobre 2005).
II.
11.
L’article 399 §§ 1 et 2 du CPP énonce
:
«
S’agissant des condamnés atteints d’une maladie mentale, l’exécution des peines privatives de liberté sera suspendue jusqu’à leur rétablissement.
Cette disposition s’applique également pour d’autres maladies, si l’exécution de la peine privative de liberté présente un risque vital essentiel pour le condamné.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
12.
Invoquant l’article 5 § 1 de la Convention, le requérant allègue que son maintien en détention pendant huit
jours, du 4 au 12
avril 2003, en dépit de la décision de la suspension de l’exécution de la peine rendue par la cour de sûreté de l’Etat, constitue une privation de liberté qui n’est pas conforme à la loi.
Invoquant l’article 5 § 5 de la Convention, il se plaint en outre de l’absence d’un droit à réparation pour les dommages causés par ce maintien en détention qu’il estime illégal.
Les passages pertinents de la Convention sont ainsi libellés
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
a)
s’il est détenu régulièrement après condamnation par un tribunal compétent
;
(...)
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
A.
Sur la recevabilité
13.
En ce qui concerne le grief formulé sur le terrain de l’article 5 § 1 de la Convention, le Gouvernement expose en premier lieu que le requérant a été replacé en détention à la fin des six mois de suspension et que les huit jours de retard dont il se plaint dans la présente requête ont été déduits de la peine globale qu’il a purgée. Selon le Gouvernement, il s’agit d’une compensation qui enlève au requérant la qualité de victime au sens de l’article 34 de la Convention.
14.
Le requérant combat la thèse du Gouvernement, précisant que la déduction de huit jours de la peine totale ne constitue en rien une réparation des faits qui font l’objet de son grief.
15.
La Cour estime, à l’instar du requérant, qu’une réduction dans le quantum de la peine globale à purger ne peut constituer un remède au grief présenté, lequel concerne son maintien en détention pendant huit jours nonobstant l’existence d’une ordonnance de suspension de l’exécution de sa peine pour motifs de santé.
16.
Le Gouvernement soulève en outre une exception de non-épuisement des voies de recours internes pour l’ensemble des griefs présentés par le requérant. Il lui reproche en effet de n’avoir déposé ni plainte pénale pour abus ou négligence dans la fonction contre les personnes responsables du retard de sa remise en liberté qui fait l’objet de sa requête ni recours en indemnisation administrative (
tam yargı davası
) pour faire valoir les dommages qu’il allègue avoir subis du fait de ce retard.
17.
Le requérant estime que les voies citées par le Gouvernement ne constituent pas des recours effectifs au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
18.
La Cour observe en premier lieu que le Gouvernement ne précise pas de quelle manière le requérant aurait pu faire valoir ses droits garantis à l’article 5 § 1 de la Convention, qu’il estime violés en l’espèce, en intentant les recours mentionnés (
Değerli et autres c. Turquie
, n
o
18242/02, §§ 16-19, 5 février 2008).
19.
En ce qui concerne le grief formulé sur le terrain de l’article 5 § 5, la Cour relève que le Gouvernement ne cite aucun exemple où des victimes de faits similaires aient pu faire valoir leurs droits en indemnisation par ces voies, lesquelles demeurent donc hypothétiques.
20.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
L’article 5 § 1
21.
Le requérant soutient qu’il a été privé de sa liberté de manière illégale du 4 au 12 avril 2003.
22.
Le Gouvernement combat cette thèse. Il soutient notamment que le dossier relatif à l’exécution de la peine du requérant était particulièrement volumineux et qu’il a dû être envoyé par la poste au bureau du procureur de la République de Kocaeli. Ce dernier a dû examiner le dossier en question afin d’établir si le requérant ne faisait pas l’objet d’autres poursuites qui auraient nécessité sa détention. Le Gouvernement explique le retard litigieux par des nécessités d’ordre pratique ayant résulté de formalités administratives.
23.
Le requérant rétorque qu’il s’agit précisément de problèmes et lacunes structurels dans l’organisation et l’administration de la justice, qui relèvent selon lui de la responsabilité du Gouvernement. Il affirme par ailleurs que, dans son affaire, le procureur de Kocaeli ne devait pas réexaminer le dossier comme indiqué par le Gouvernement, dans la mesure où il s’agissait non pas de mettre fin à l’exécution de la peine mais seulement de suspendre celle-ci.
24.
La Cour rappelle d’abord que la liste des exceptions au droit à la liberté figurant à l’article 5 § 1 revêt un caractère exhaustif et que seule une interprétation étroite cadre avec le but de cette disposition
: assurer que nul ne soit arbitrairement privé de sa liberté (voir, notamment, l’arrêt
Giulia
Manzoni c. Italie
, 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
IV, p.
1191, §
25).
25.
Par ailleurs, tout en reconnaissant qu’un certain délai pour l’exécution d’une décision de remise en liberté est souvent inévitable, la Cour rappelle qu’il doit être réduit au minimum (
Giulia Manzoni
, précité, p.
1191, § 25
in fine
). Aussi, les formalités administratives liées à la libération ne peuvent-elles justifier un délai supérieur à quelques heures
(
Nikolov c.
Bulgarie
,
n
o
38884/97, §
82, 30 janvier 2003). La Cour doit donc examiner avec une vigilance particulière les griefs relatifs à des retards pris dans l’exécution d’une décision de remise en liberté (
Bojinov
c.
Bulgarie
,
n
o
47799/99, § 36, 28
octobre 2004). Elle rappelle à cet égard qu’il incombe au Gouvernement de fournir un relevé détaillé des faits pertinents (
Nikolov
, précité, §
80).
26.
La Cour observe que les faits de la présente affaire se distinguent de celles où il s’agit d’une décision de remise en liberté définitive. Toutefois, même si le requérant ne bénéficiait que d’une suspension de l’exécution de sa peine, celle-ci avait été décidée par un tribunal et était motivée par le fait que son état de santé était incompatible avec son maintien en détention, situation qui requiert, par définition, une application immédiate de la mesure ordonnée. La Cour note que les observations du Gouvernement n’apportent aucune précision à cet égard.
27.
La Cour considère que les motifs cités par le Gouvernement ne peuvent justifier le retard de huit jours observé. Elle rappelle à ce propos que les Etats contractants, afin d’assurer le respect du droit à la liberté des personnes relevant de leur juridiction, doivent prendre les mesures nécessaires pour exécuter sans délai les ordonnances de remise en liberté, y compris lorsqu’il s’agit, comme en l’espèce, de dossiers volumineux (
Değerli et autres
, précité, § 25).
28.
A la lumière de ce qui précède, la Cour conclut que le maintien en détention provisoire du requérant pendant les huit jours consécutifs à l’ordonnance de remise en liberté a contrevenu aux exigences de l’article
5 de la Convention, faute de reposer sur l’un des buts autorisés par le premier paragraphe de cette disposition.
29.
Dès lors, il y a eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention.
2.
L’article 5 § 5
30.
Le requérant soutient n’avoir disposé d’aucune voie de réparation pour le maintien en détention qui s’est déroulé selon lui dans des conditions contraires aux dispositions de l’article 5 de la Convention.
31.
Le Gouvernement réitère ses observations relatives à l’existence de la voie de recours administrative (paragraphe 15 ci-dessus).
32.
La Cour rappelle d’abord avoir écarté cet argument pour son caractère purement hypothétique (paragraphe 18 ci-dessus).
33.
Elle note ensuite que la seule disposition dans la législation nationale relative à l’indemnisation des personnes ayant subi une privation de liberté irrégulière, la loi n
o
466 (
Șahin
Karataș c. Turquie
, n
o
16110/03, §
18, 17
juin 2008), ne concerne pas les circonstances examinées en l’espèce, à savoir le retard dans la remise en liberté consécutive à la suspension de l’exécution de la peine du requérant. Cette voie n’est d’ailleurs pas citée par le Gouvernement.
34.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu’il y a eu violation de l’article 5 § 5.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
Sur la recevabilité
35.
Le requérant dénonce une violation de l’article 3 de la Convention en évoquant notamment le retard mis par les autorités à le libérer.
36.
Le Gouvernement combat cette thèse. Il estime que le grief est manifestement mal fondé, au motif qu’il n’est pas étayé.
37.
Eu égard à la formulation du grief et au fait que le requérant n’étaye pas plus avant ses doléances sur le terrain de l’article 3 de la Convention, la Cour estime que ce grief doit être déclaré irrecevable pour défaut manifeste de fondement, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
39.
Le requérant réclame 7
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
40.
Le Gouvernement estime cette demande non justifiée et excessive.
41.
La Cour, statuant en équité, considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 5
000 EUR au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
42.
Le requérant demande également 6
345 TRY (environ 3
200 EUR) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour. Il joint en annexe un protocole signé avec son avocat faisant état d’honoraires à payer, ainsi qu’un décompte des heures consacrées par le défenseur à l’affaire.
43.
Le Gouvernement estime cette demande excessive.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 5 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 5 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques (TRY) au taux applicable à la date du règlement
:
i)
5
000 EUR (cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
ii)
2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
22 septembre 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente