SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL SANTOS PINTO c. PORTUGALIA (solicitarea nr. 39005/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 mai 2008 DEFINIF 20/08/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Santos Pinto c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Irene Cabral Barreto, R Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de sectiune După ce a deliberat în camera consiliului la 29 aprilie 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei este o cerere (n 39005/04) îndreptat împotriva Republicii Portugheze și al cărui resortisant al acestui stat, dl Rui Ferreira Santos Pinto ( Tribunalul a fost reprezentat de agentul său, J. Miguel, procurorul general adjunct, care a susținut încălcarea dreptului său de acces la o instanță din cauza unei decizii de respingere a acțiunii sale împotriva unei decizii de stabilire a sumei unei părți de expropriere și, în plus, a impus o încălcare a dreptului la respectarea proprietăților sale. La 2 martie 2006, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu prevederile articolului 29 alineatul (3), Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații suplimentare în scris (art. 54 din Regulamentul de procedură). Reclamantul a depus, la cererea Curții, informații suplimentare la 6 decembrie 2007. Reclamantul deținea un teren agricol, constituit din două parcele adiacente, situate în Cartaxo (Portugalia). Prin intermediul unei ordonanțe a secretarului de stat pentru lucrări publice din 21 mai 2001, publicată în Jurnalul Oficial la 7 iunie 2001, exproprierea celor două parcele în cauză, desemnate prin numerele 95 și 95-I, a fost declarată de interes public în scopul de a construi o bretelă de acces la autostrada A1. Acest lucru a fost la originea a două proceduri diferite. Procedura privind parcela 95 10. Printr-o scrisoare din 12 iunie 2001, institutul pentru construcții de drumuri (LICOOR), entitatea expropriantă, i-a propus reclamantului să efectueze o expropriere amiabilă cu plata sumei de 433 200 ecudos portughez. 11. Întrucât reclamantul a refuzat această propunere, un expert a fost numit, în conformitate cu legea, de către președintele Tribunalului de Primă Instană (D'Evora), pentru a determina valoarea parcelei expropriate. La data de 22 iunie 2001, expertul a luat în considerare, printre altele, o suprafață de 850 m2, cultivată și care se afla la momentul respectiv în iarbă. 12. La 11 iulie 2001, Consiliul a preluat controlul asupra terenului. 13. În lipsa unui acord între părți, o comisie de arbitraj a fost numită de către președintele instanței de judecată a recursului la acțiune. La 29 aprilie 2002, aceasta și-a dat decizia de stabilire, în unanimitate, a dreptului de proprietate la 2 532 EUR (EUR). Printr-o decizie din 4 noiembrie 2002, judecătorul Tribunalului din Cartaxo a homologat decizia arbitrală. Această decizie a fost notificată reclamantului prin scrisoarea din 6 noiembrie 2002. În scrisoarea sa, grefa Tribunalului din Cartaxo preciza că reclamantul avea posibilitatea de a face o declarație în temeiul articolului 52 din Codul Exproprierilor, în termen de 20 de zile 15. Printr-o scrisoare din 12 noiembrie 2002, reclamantul a introdus o acțiune împotriva deciziei în cauză, considerând că ar trebui să se ridice la 6 286 EUR. 16. Printr-o ordonanță din 7 ianuarie 2003, adusă la cunoștința reclamantului prin scrisoarea din 24 ianuarie 2003, judecătorul Tribunalului din Cartaxo l-a invitat pe solicitant să constituie, în termen de 10 zile, un avocat, pe motiv că reprezentarea de către un consiliu era obligatorie în acest tip de procedură. 17. La 11 februarie 2003, reclamantul a insistat asupra argumentelor sale și a invitat instanța să infirme decizia arbitrală. 18. printr-o ordonanță din 17 februarie 2003, judecătorul, subliniind că reclamantul nu a dat curs invitației sale din 7 ianuarie 2003, a declarat recursul inadmisibil. 19. La 13 martie 2003, reclamantul, de data aceasta reprezentat în mod corespunzător de un avocat, a făcut apel la această decizie în fața instanei de apel din partea tribunalului de apel din partea ÕEvora. El a susținut că notificarea deciziei arbitrale care i-a fost adresată nu făcea referire la faptul că acțiunea sa ar putea fi respinsă în cazul în care nu se constitui un avocat. Pentru solicitant, o astfel de omisiune, precum și respingerea ulterioară a acțiunii sale, aducea atingere dreptului său de acces la o instanță. 20. Prin hotărârea din 29 aprilie 2004, instanța de apel din Evora a respins acțiunea. Ea a considerat că simpla notificare a unei decizii Procedura privind parcela nr. 95-I 21. În urma omologării deciziei arbitrale pentru a doua parcelă, care stabilise valoarea la 8 976 EUR, reclamantul introducea o cale de atac similară celei privind parcela nr. 95, care se confrunta cu aceeași soartă ca prima. 22. Recurentul a introdus apoi o cale de atac în fața instanței în litigiul din 13 martie 2003. 23. Prin hotărârea din 1 iulie 2004, tribunalul în cauză a formulat o cale de atac într-o formă diferită de cea care a examinat acțiunea referitoare la parcela nr. 95. Curtea de apel a luat în considerare, referindu-se la jurisprudența curților de recurs din Porto (hotărârea din 29 aprilie 2003) și Lisabona (hotărârea din 8 martie 2001), precum și la hotărârea Curții Supreme din 3 noiembrie 1988, că notificarea adresată reclamantului în scopul constituirii unui avocat ar fi trebuit să includă o informație cu privire la consecințele lipsei de reprezentare a acestuia. Astfel cum nu a fost cazul, instanța de apel a luat hotărârea în cauză a judecătorului Tribunalului din Cartaxo și a dispus continuarea procedurii. 24. Potrivit informațiilor transmise Curții de către reclamant, procedura este în continuare în curs, în așteptarea rezultatelor unei noi expertize a parcelei în cauză. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 25. La art. 32 din Codul de procedură civilă prevede că reprezentarea de către un avocat este obligatorie în fața instanțelor civile în cazul în care procedura în cauză este susceptibilă de a recurge la căile de atac ordinare și în cazul în care domeniul de aplicare financiar al litigiului este mai mare decât nivelul de competență al instanței de primă instanță. Rata de competență corespunde unei valori economice definite de lege, pe care o comparăm cu cea a cauzei. Această valoare depinde în special de deschiderea sau nu a posibilității pentru părțile implicate în recurs și, în general, de condițiile în care o instanță se pronunță fără ca deciziile sale să fie supuse căilor de atac obișnuite. Valoarea ratelor de competență este definită de legea privind organizarea instanțelor judecătorești, adoptată prin Legea nr. 3/99 din 13 ianuarie 1999. În momentul faptelor, valoarea ratei de competență a instanței de primă instanță era de 3 740,98 EUR, iar cea a instanței de apel era de 14 963,94 EUR (art. 24 din Legea nr. 3/99). În cazul în care o parte nu constituie un avocat, în timp ce reprezentarea prin avocat este obligatorie, instanța judecătorească, din oficiu sau la cererea părții pârâte, dispune ca o notificare să fie adresată părții în cauză în scopul constituirii unui avocat, într-un termen precis, în cazul în care cererea sa este respinsă sau în cazul în care acțiunea sa rămâne fără răspuns, sau apărarea sa fără efect. 27. Potrivit unei hotărâri a Curții Supreme din 3 noiembrie 1988 (publicată la Boletim do Ministerio da Justiça nr. 369, p. 609), notificarea prevăzută la art. 33: nu este eficientă decât dacă menționează și consecințele lipsei de reprezentare. Cel puțin două hotărâri ale instanței de apel din Porto merg în aceeași direcție (hotărârile din 13 februarie 1996 și 29 aprilie 2003, ale căror rezumate sunt disponibile în baza de date a Ministerului Justiției: http://www.dgsi.pt). Curtea Supremă Administrativă urmează aceeași jurisprudență. Pe de altă parte, alte hotărâri ale Tribunalului din Porto (din 21 februarie 1990, rezumat disponibil pe http://www.dgsi.pt) și ale Tribunalului din Lisabona (din 28 ianuarie 1992 și 3 iunie 1993, rezumate disponibile pe http://www.dgsi.pt) par să sugereze că menționarea consecințelor nereprezentării nu ar fi o formalitate exigibilă. 28. La art. 678 din Codul de procedură civilă, referitor la admisibilitatea căilor de atac, dispunea în special, în momentul faptelor O acțiune obișnuită nu este admisibilă decât în cauzele a căror valoare este mai mare decât rata de competență a instanței a cărei hotărâre este atacată și numai dacă aceasta din urmă este defavorabilă cererii pentru o parte care depășește jumătate din rata de competență a acestei instanțe (...) Este întotdeauna admisibil, cu sarcina de a urma procedura prevăzută la articolele 732-A și 732-B [cu privire la armonizarea jurisprudenței], recursul împotriva unei hotărâri judecătorești a unei instanțe judecătorești care este în contradicție cu o altă hotărâre a aceleiași instanțe sau a unei alte instanțe judecătorești a cărei cauză este aceeași chestiune fundamentală de drept și care, pentru un motiv străin la nivelul de competență al instanței, nu este susceptibil de recurs obișnuit, cu excepția cazului în care orientarea care se desprinde din această hotărâre este conformă cu o jurisprudență constantă anterioară a Curții Supreme. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul susține că respingerea căii de atac în cadrul procedurii privind terenul nr. 95 a adus atingere dreptului său de acces la o instanță, prevăzut la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 30. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond Argumentele părților 32. Recurentul amintește mai întâi, referindu-se la jurisprudența constantă a Curții, că scopul convenției este de a proteja drepturile nu teoretice sau iluzorii, ci concrete și efective. Cu toate acestea, nu a avut posibilitatea de a-și prezenta cererea din cauza faptului că instanța din Cartaxo a omis să precizeze, în Ordonanța sa din 7 ianuarie 2003, că ministerul de avocatură era obligatoriu și că recursul său nu ar fi examinat dacă o astfel de formalitate nu ar fi fost îndeplinită. Pentru reclamant, aceasta constituie o încălcare a dreptului de acces la o instanță. 33. Reclamantul subliniază că decizia inversă a fost luată în cadrul acțiunii cu privire la celălalt teren de teren, însă o astfel de diferență de interpretare, în contextul unei cerințe procedurale, este contrară securității juridice pe care justițiabilii sunt în drept să se aștepte din partea sistemului lor judiciar. 34. În acest sens, recurentul amintește că nu a putut introduce o cale de atac în vederea armonizării jurisprudenței, astfel cum se prevede la art. 678 din Codul de procedură civilă, valoarea litigiului fiind mai mică decât cea a ratei de competență relevante. 35. Guvernul reamintește că dreptul de acces la o instanță nu este absolut și că este gata să limiteze, în special în ceea ce privește admisibilitatea acțiunilor, a căror reglementare este de competența statului, care are o anumită marjă de apreciere în acest domeniu. Cerința de a justifica reprezentarea obligatorie de către un avocat nu poate fi contrară unui astfel de drept de acces. În speță, reclamantul a fost invitat să constituie un avocat, dar a făcut doar cu întârziere, respingerea recursului său fiind, prin urmare, inevitabilă. Cu toate acestea, ar trebui să se știe, chiar și atunci când nu este vorba de un avocat, că nerespectarea ordinului tribunalului în această privință ar avea consecințe negative asupra sa. 36. În ceea ce privește guvernul, dacă este adevărat că instanța de apel d.e.vora a avut o abordare diferită de la o chestiune de drept similară, chiar dacă Guvernul susține pe care o are nu a avut o identitate perfectă a situațiilor, nu este că exprimarea independenței tribunalelor, Convenția nu garantează dreptul la ca aceeași chestiune juridică să facă obiectul unor soluții uniforme. 37. În cele din urmă, guvernul confirmă că introducerea unei acțiuni de armonizare a jurisprudenței a fost exclusă în temeiul sumei reduse a litigiului. În orice caz, guvernul emite îndoieli cu privire la existența unei contradicții directe între arestarea instanței judecătorești din data de 29 aprilie 2004 și hotărârea Curții Supreme din 3 noiembrie 1988 și consideră că o astfel de acțiune în armonizare nu ar fi avut nici o șansă de succes. Evaluarea Curții 38. Curtea reamintește în mod clar jurisprudența sa constantă potrivit căreia nu îi revine sarcina de a înlocui instanțele interne. În cazul în care dreptul de acces este un aspect specific, nu este absolut și este pregătit pentru limitări implicite admise, în special în ceea ce privește condițiile de admisibilitate a unei căi de atac, deoarece, prin natura sa, solicită o reglementare prin intermediul statului, care, în această privință, are o anumită marjă de apreciere (Anoni di Gussola și alții c. Franța, nr 31819/96 și 3333/93/96, § 48, CEDH 2000) XI). În schimb, în cazul în care art. 6 alin. (1) din Convenție nu obligă statele contractante să înființeze cursuri de recurs sau de casare, nu este mai puțin adevărat că, în cazul în care astfel de instanțe sunt instituite, procedura care își desfășoară activitatea trebuie să prezinte garanțiile prevăzute la art. 6, în special prin faptul că le asigură pledanților un drept de acces efectiv la instanțe pentru deciziile referitoare la drepturile și obligațiile lor cu caracter civil (Levages Prestations Services c. Franța, Hotărârea din 23 octombrie 1996, Rec., 1996 V, p. 1544, § 44). 39. Rolul Curții în litigiu se limitează la verificarea compatibilității cu Convenția privind efectele interpretării normelor în cauză de către instanțele interne. Acest lucru este deosebit de real în ceea ce privește interpretarea normelor de natură procedurală, cum ar fi cele referitoare la formalitățile și termenele care trebuie respectate pentru formularea unei căi de atac ; această reglementare care urmărește să asigure buna administrare a justiției și respectarea, în special, a principiului securității juridice, persoanele interesate trebuie să se poată aștepta ca aceste norme să fie aplicate (Miragall Escolano și altele) (c. Spania, nr. 38366/97, 38688/97, 4077/98, 40843/98, 41015, 41440/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 și 41509/96, § 33, CEDO 2000 I). 40. Curtea ia notă de faptul că, în speță, recurentul este obligat să se opună lipsei de reprezentare de către un avocat în cadrul uneia dintre proceduri, dar nu în cadrul altei proceduri. În cele din urmă, cele două acțiuni interjudiciate de solicitant au fost examinate de două formațiuni diferite ale instanței judecătorești de apel. 41. În această privință, Curtea recunoaște că posibilitatea unor divergențe de jurisprudență este inerentă în mod natural oricărui sistem judiciar bazat pe un ansamblu de instanțe de fond care au autoritate asupra jurisdicției lor teritoriale. Pe de altă parte, Comisia admite că astfel de divergențe pot apărea, de asemenea, ca în speță, în cadrul aceleiași jurisdicții; în sine, acest lucru nu poate fi contrar Convenției. 42. Cu toate acestea, instanțele de recurs, cum ar fi instanțele de recurs, trebuie să acorde o atenție deosebită interpretării armonioase a normelor privind formalitățile și termenele care trebuie respectate pentru a formula o acțiune. Este vorba despre respectarea principiului certitudinii juridice, care este implicit în ansamblul articolelor Convenției și constituie unul dintre elementele fundamentale ale dreptului (Baranowski c. Polonia, n 28358/95, § 56, CEDH 2000 III; a se vedea, de asemenea, Beian c. România (n, n 30658/05, § 39, CEDH 2007 ... (extracturi) 43. În speță, în ceea ce privește circumstanțele identice de către instana de apel a avut ca efect privarea reclamantului de posibilitatea de a solicita unei instane superioare să examineze obieciile sale cu privire la decizia cu privire la una dintre parcelele de teren, în timp ce a putut face acest lucru în cadrul procedurii privind cealaltă parte a aceluiași teren. 44. În ceea ce privește acest tip de divergență judiciară, sistemul portughez dispune, pe lângă alte sisteme din Europa, de mijloace de soluționare a conflictelor precum cel în cauză, de puterea unei instanțe supreme de a soluționa conflictele de jurisprudență. Cu toate acestea, în speță, reclamantul era împiedicat să prezinte acest conflict Curții Supreme din cauza valorii reduse a litigiului (a se vedea punctele 25 și 28 de mai sus). În cazul în care nu există nicio îndoială cu privire la faptul că statele reglementează în mod corespunzător accesul la instanțele de recurs, luând în considerare, printre altele, cel al valorii economice a instanței de recurs, este întotdeauna întotdeauna în mod corespunzător aplicarea acestei norme, în circumstanțele speciale din speță, a privat reclamantul de accesul la instanța de recurs. Curtea reamintește că reglementarea în materie de condiții de admisibilitate a acțiunilor trebuie să prezinte suficientă coerență și claritate (De Geouffre de la Pradelle c. Franța, Hotărârea din 16 decembrie 1992, seria A n 253 B, p. 43, § 35). În cazul în care sistemul portughez în acest domeniu nu este, ca atare, critic, nu este mai puțin adevărat că aplicarea sa concretă în speă a dus la un rezultat contrar principiului certitudinii juridice și aproape de negarea justiiei. Curtea amintește în acest sens că scopul Conveniei este de a proteja drepturile nu teoretice sau iluzorii, ci concrete și efective ( Airey c. Irlanda, Hotărârea din 9 octombrie 1979, seria A n 32, p. 12, § 24). 45. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că dreptul de acces al reclamantului la o instanță în materie de sănătate este atins în însăși substanța sa. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL N 46. Reclamantul se plânge de valoarea insuficientă a dreptului de proprietate. El: art. 1 din Protocolul nr. 47. Cu toate acestea, Curtea arată că reclamantul nu a ridicat niciun element care să permită să se presupună că inculpatul în cauză nu era în legătură în mod rezonabil cu valoarea parcelei în cauză. Aceasta nu ar putea, astfel, să pună în discuție concluziile instanțelor interne în această privință. (1) Această cauză fiind, prin urmare, vădit nefondată; prin urmare, Curtea declară inadmisibilă, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA LEGĂTURII 41 DIN CONVENȚIA 48. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 49. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 20 mai 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
SANTOS PINTO c. PORTUGAL
(Requête n
o
39005/04)
ARRÊT
20 mai 2008
20/08/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Santos Pinto c. Portugal,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Rıza Türmen,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 avril 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
39005/04) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M. Rui Ferreira Santos Pinto («
le requérant
»), a saisi la Cour le 28 octobre 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Miguel, procureur général adjoint.
3.
Le requérant alléguait la violation de son droit d’accès à un tribunal en raison d’une décision de rejet de son recours contre une décision arbitrale fixant le montant d’une indemnité d’expropriation. Il alléguait par ailleurs une violation du droit au respect de ses biens.
4.
Le 2 mars 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
5.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites complémentaires (article 54 du règlement). Le requérant a par ailleurs, sur demande de la Cour, déposé des renseignements supplémentaires, le 6 décembre 2007.
I.
6.
Le requérant est né en 1936 et réside à Cahors (France).
7.
Le requérant était propriétaire d’un terrain agricole, constitué de deux parcelles adjacentes, sis à Cartaxo (Portugal).
8.
Par une ordonnance du secrétaire d’Etat aux Travaux publics du 21
mai
2001, publiée au Journal officiel le 7 juin 2001, l’expropriation des deux parcelles en cause, désignées par les numéros 95 et 95-I, fut déclarée d’utilité publique dans le but d’y procéder à la construction d’une bretelle d’accès à l’autoroute A1.
9.
Ceci fut à l’origine de deux procédures différentes.
A.
La procédure concernant la parcelle nº 95
10.
Par une lettre du 12 juin 2001, l’Institut pour la construction routière (l’ICOR), l’entité expropriante, proposa au requérant de procéder à une expropriation amiable moyennant le versement de la somme de 433
200
escudos portugais.
11.
Le requérant ayant refusé cette proposition, un expert fut désigné, conformément à la loi, par le président de la cour d’appel d’Évora, afin de déterminer la valeur de la parcelle expropriée. L’expertise eut lieu le 22
juin
2001, l’expert ayant notamment relevé qu’il s’agissait d’une surface de 850
m², cultivable et qui se trouvait à ce moment-là en herbe.
12.
Le 11 juillet 2001, l’ICOR prit possession du terrain.
13.
A défaut d’accord entre les parties, une commission d’arbitrage fut nommée par le président de la cour d’appel d’Évora. Elle rendit sa décision le 29 avril 2002, fixant, à l’unanimité, l’indemnité d’expropriation à 2
532
euros (EUR).
14.
Par une décision du 4 novembre 2002, le juge du tribunal de Cartaxo homologua la décision arbitrale. Cette décision fut notifiée au requérant par lettre du 6 novembre 2002. Dans sa lettre, le greffe du tribunal de Cartaxo précisait que le requérant avait la possibilité d’exercer «
le recours prévu à l’article 52 du code des expropriations, dans le délai de 20 jours
».
15.
Par une lettre du 12 novembre 2002, le requérant introduisit un recours contre la décision en cause, considérant que l’indemnité à verser devrait s’élever à 6
16.
Par une ordonnance du 7 janvier 2003, portée à la connaissance du requérant par lettre du 24 janvier 2003, le juge du tribunal de Cartaxo invita le requérant à constituer, dans les dix jours, un avocat, au motif que la représentation par un conseil était obligatoire dans ce type de procédure.
17.
Le 11 février 2003, le requérant insista sur ses arguments et invita le tribunal à infirmer la décision arbitrale.
18.
Par une ordonnance du 17 février 2003, le juge, soulignant que le requérant n’avait pas donné suite à son invitation du 7 janvier 2003, déclara le recours irrecevable.
19.
Le 13 mars 2003, le requérant, cette fois dûment représenté par un avocat, fit appel de cette décision devant la cour d’appel d’Évora. Il allégua que la notification de la décision arbitrale qui lui fut adressée ne faisait pas mention du fait que son recours pourrait être rejeté en cas de non constitution d’un avocat. Pour le requérant, une telle omission, ainsi que le rejet ultérieur de son recours, portait atteinte à son droit d’accès à un tribunal.
20.
Par un arrêt du 29 avril 2004, la cour d’appel d’Évora rejeta le recours. Elle considéra que la simple notification d’une décision arbitrale n’exigeait pas de prévenir l’intéressé des conséquences du défaut de représentation par un avocat. La cour d’appel souligna que l’opportunité lui avait été donnée de constituer un avocat, et qu’il ne l’avait cependant pas fait.
B.
La procédure concernant la parcelle nº 95-I
21.
Suite à l’homologation de la décision arbitrale pour la seconde parcelle, qui avait fixé le montant de l’indemnité d’expropriation à 8
976 EUR, le requérant introduisit un recours similaire à celui concernant la parcelle nº 95, qui connut le même sort que le premier.
22.
Le requérant introduisit alors un recours devant la cour d’appel d’Évora, soulevant les mêmes moyens que dans son recours du 13
mars 2003.
23.
Par un arrêt du 1
er
juillet 2004, la cour d’appel d’Évora, statuant dans une formation différente de celle qui avait examiné le recours portant sur la parcelle nº 95, accueillit le recours du requérant. La cour d’appel considéra, se référant à la jurisprudence des cours d’appel de Porto (arrêt du 29 avril 2003) et de Lisbonne (arrêt du 8 mars 2001) ainsi qu’à l’arrêt de la Cour suprême du 3 novembre 1988, que la notification adressée au requérant aux fins de constitution d’un avocat aurait dû inclure une information sur les conséquences du défaut de représentation de l’intéressé. Comme tel n’avait pas été le cas, la cour d’appel annula l’ordonnance en cause du juge du tribunal de Cartaxo et ordonna la poursuite de la procédure.
24.
Selon les renseignements transmis à la Cour par le requérant, la procédure est toujours pendante, en attente des résultats d’une nouvelle expertise de la parcelle en question.
II.
25.
L’article 32 du code de procédure civile dispose que la représentation par un avocat est obligatoire devant les juridictions civiles lorsque la procédure en cause est susceptible des voies de recours ordinaires et que l’enjeu financier du litige est supérieur au «
taux de compétence
» (
alçada
) du tribunal de première instance. Le taux de compétence correspond à une valeur économique définie par la loi, que l’on compare à l’enjeu de l’affaire. De cette valeur dépendent en particulier l’ouverture ou non de la possibilité pour les parties d’interjeter appel, et plus généralement les conditions dans lesquelles un tribunal statue sans que ses décisions soient assujetties aux voies de recours ordinaires. La valeur des taux de compétence est définie par la loi d’organisation des tribunaux judiciaires, adoptée par la loi nº 3/99 du 13 janvier 1999. Au moment des faits, la valeur du taux de compétence du tribunal de première instance était de 3
740,98
EUR et celle de la cour d’appel était de 14
963,94 EUR (article 24 de la loi nº
3/99).
26.
L’article 33 du même code se lit ainsi
:
«
Si une partie ne constitue pas un avocat, alors que la représentation par avocat est obligatoire, le tribunal, d’office ou sur demande de la partie adverse, ordonne qu’une notification soit adressée à la partie en cause aux fins de constitution d’avocat, dans un délai précis, sous peine de voir sa demande rejetée, ou son recours rester sans suite, ou sa défense sans effet.
»
27.
Selon un arrêt de la Cour suprême du 3 novembre 1988 (publié au
Boletim do Ministério da Justiça
nº 369, p. 609), la notification prévue à l’article 33 susmentionné n’est efficace que si elle mentionne également les conséquences du défaut de représentation. Au moins deux arrêts de la cour d’appel de Porto vont dans le même sens (arrêts des 13 février 1996 et du 29 avril 2003, dont les sommaires sont disponibles dans la base de données du ministère de la Justice
: http://www.dgsi.pt). La Cour suprême administrative suit la même jurisprudence. En revanche, d’autres arrêts de la cour d’appel de Porto (du 21 février 1990, sommaire disponible sur http://www.dgsi.pt) ainsi que de la cour d’appel de Lisbonne (des 28 janvier 1992 et 3 juin 1993, sommaires disponibles sur http://www.dgsi.pt) semblent laisser entendre que la mention des conséquences du défaut de représentation ne serait pas une formalité exigible.
28.
L’article 678 du code de procédure civile, concernant la recevabilité des recours, disposait notamment, au moment des faits
:
«
1.
Un recours ordinaire n’est recevable que dans les causes dont la valeur est supérieure au taux de compétence du tribunal dont la décision est attaquée et uniquement si cette dernière est défavorable à l’appelant pour une part elle-même supérieure à la moitié du taux de compétence de ce tribunal
(...)
4.
Est toujours recevable, à charge de suivre la procédure prévue aux articles 732-A et 732-B [portant sur l’harmonisation de jurisprudence], le recours contre l’arrêt d’une cour d’appel qui est en contradiction avec un autre arrêt de cette même cour ou d’une autre cour d’appel sur la même question fondamentale de droit et qui, pour un motif étranger au taux de compétence du tribunal, n’est pas susceptible de recours ordinaire, sauf si l’orientation qui se dégage de cet arrêt est conforme à une jurisprudence constante antérieure de la Cour suprême.
(...)
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
29.
Le requérant allègue que le rejet de son recours dans le cadre de la procédure relative à la parcelle n
o
95 a porté atteinte à son droit d’accès à un tribunal, prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
30.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
31.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
32.
Le requérant rappelle d’abord, se référant à la jurisprudence constante de la Cour, que la Convention a pour but de protéger des droits non pas théoriques ou illusoires, mais concrets et effectifs. Or il n’a pas eu l’opportunité de faire valoir sa demande en raison du fait que le tribunal de Cartaxo a omis de préciser, dans son ordonnance du 7 janvier 2003, que le ministère d’avocat était obligatoire et que son recours ne serait pas examiné si une telle formalité n’était pas accomplie. Pour le requérant, ceci constitue une violation du droit d’accès à un tribunal.
33.
Le requérant souligne que la décision inverse a été prise dans le cadre du recours concernant l’autre parcelle de terrain. Or une telle différence d’interprétation, dans le contexte d’une exigence procédurale, est contraire à la sécurité juridique que les justiciables sont en droit d’attendre de la part de leur système judiciaire.
34.
Le requérant rappelle à cet égard qu’il n’a pas pu introduire un recours en harmonisation de jurisprudence, tel que prévu à l’article 678 du code de procédure civile, le montant du litige étant inférieur à celui du taux de compétence pertinent.
35.
Le Gouvernement rappelle d’emblée que le droit d’accès à un tribunal n’est pas absolu et qu’il se prête à des limitations, notamment en matière de recevabilité des recours, dont la réglementation incombe à l’Etat, qui jouit d’une certaine marge d’appréciation dans ce domaine. Exiger du justiciable la représentation obligatoire par un avocat ne saurait être contraire à un tel droit d’accès. En l’espèce, le requérant a été invité à constituer un avocat mais il ne l’a fait que tardivement, le rejet de son recours étant donc inévitable. Or il se devait de savoir,
même n’étant pas juriste, que le non-respect de l’injonction du tribunal à cet égard entraînerait des conséquences défavorables à son égard.
36.
Pour le Gouvernement, s’il est vrai que la cour d’appel d’Évora a eu une approche différente d’une question de droit similaire – même si le Gouvernement soutient qu’il n’y avait pas une identité parfaite de situations – cela n’est que l’expression de l’indépendance des tribunaux, la Convention ne garantissant pas le droit à ce qu’une même question juridique fasse l’objet de solutions uniformes.
37.
Enfin, le Gouvernement confirme que l’introduction d’un recours en harmonisation de jurisprudence était exclue en vertu du montant réduit du litige. En tout état de cause, le Gouvernement émet des doutes sur l’existence d’une contradiction directe entre l’arrêt de la cour d’appel d’Évora du 29 avril 2004 et l’arrêt de la Cour suprême du 3 novembre 1988 et considère qu’un tel recours en harmonisation n’eût revêtu aucune chance de succès.
2.
Appréciation de la Cour
38.
La Cour rappelle d’emblée sa jurisprudence constante selon laquelle il ne lui appartient pas de se substituer aux juridictions internes. C’est au premier chef aux autorités nationales, notamment aux cours et tribunaux, qu’il incombe d’interpréter la législation interne. Par ailleurs, le «
droit à un tribunal
», dont le droit d’accès constitue un aspect particulier, n’est pas absolu et se prête à des limitations implicitement admises, notamment quant aux conditions de recevabilité d’un recours, car il appelle de par sa nature même une réglementation par l’Etat, lequel jouit à cet égard d’une certaine marge d’appréciation (
Annoni di Gussola et autres c. France
, n
os
31819/96 et 33293/96, §
‑
XI). En revanche, si l’article 6 § 1 de la Convention n’oblige pas les Etats contractants à instituer des cours d’appel ou de cassation, il n’en demeure pas moins que si de telles juridictions sont instituées, la procédure qui s’y déroule doit présenter les garanties prévues à l’article 6, notamment en ce qu’il assure aux plaideurs un droit effectif d’accès aux tribunaux pour les décisions relatives à «
leurs droits et obligations de caractère civil
» (
Levages Prestations Services c. France
, arrêt du 23 octobre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
V, p. 1544, § 44).
39.
Le rôle de la Cour en l’espèce se limite à vérifier la compatibilité avec la Convention des effets de l’interprétation des règles en question par les juridictions internes. Cela est particulièrement vrai s’agissant de l’interprétation de règles de nature procédurale telles que celles relatives aux formalités et aux délais à respecter pour former un recours
; cette réglementation visant à assurer la bonne administration de la justice et le respect, en particulier, du principe de la sécurité juridique, les intéressés doivent pouvoir s’attendre à ce que ces règles soient appliquées (
Miragall Escolano et autres c. Espagne
, n
os
38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 et 41509/98, §
‑
I).
40.
La Cour note qu’en l’espèce le requérant s’est vu opposer le défaut de représentation par un avocat dans l’une des procédures mais non dans l’autre. S’ensuivit l’échec de la première procédure, tandis que le recours formé dans le cadre de la seconde fut couronné de succès – la situation de fait étant par ailleurs identique dans les deux procédures. Enfin, les deux recours interjetés par le requérant furent examinés par deux formations différentes de la cour d’appel d’Évora.
41.
A cet égard, la Cour reconnaît que l’éventualité de divergences de jurisprudence est naturellement inhérente à tout système judiciaire reposant sur un ensemble de juridictions du fond ayant autorité sur leur ressort territorial. Elle admet par ailleurs que de telles divergences peuvent également apparaître, comme en l’espèce, au sein d’une même juridiction. Cela, en soi, ne saurait être contraire à la Convention.
42.
Il n’en demeure pas moins que les juridictions de recours, telles que les cours d’appel, doivent porter une attention particulière à l’interprétation harmonieuse des règles relatives aux formalités et délais à respecter pour former un recours. Il y va du respect du principe de la sécurité juridique, qui est implicite dans l’ensemble des articles de la Convention et constitue l’un des éléments fondamentaux de l’Etat de droit (
Baranowski c. Pologne
, n
o
28358/95, §
‑
III
; voir également
Beian c. Roumanie (n
o
1)
, n
o
30658/05, §
‑
... (extraits)).
43.
En l’espèce, la divergence d’appréciation de situations identiques par la cour d’appel a eu pour effet de priver le requérant de la possibilité de faire examiner par une juridiction supérieure ses objections à propos de la décision arbitrale sur l’une des parcelles de terrain, alors qu’il a pu le faire dans le cadre de la procédure relative à l’autre parcelle du même terrain.
44.
S’agissant de ce type de divergence jurisprudentielle, le système portugais dispose, à l’instar d’autres systèmes en Europe, des moyens de régler des conflits comme celui qui est en cause, octroyant à une juridiction suprême le pouvoir de régler les conflits de jurisprudence. En l’espèce, toutefois, le requérant était empêché de soumettre ce conflit à la Cour suprême en raison de la valeur réduite du litige (voir paragraphes 25 et 28 ci-dessus). Si rien ne s’oppose à ce que les Etats réglementent l’accès aux juridictions de recours en prenant en compte, entre autres critères, celui de la valeur économique du litige, toujours est-il qu’en l’occurrence l’application de cette règle, dans les circonstances particulières de l’espèce, a privé le requérant de l’accès à la juridiction de recours. La Cour rappelle que la réglementation en matière de conditions de recevabilité des recours doit présenter une cohérence et une clarté suffisantes (
De Geouffre de la Pradelle c. France
, arrêt du 16 décembre 1992, série
A n
o
253
‑
B, p.
43, §
35).
Si le système portugais en la matière ne prête pas, en tant que tel, à la critique, il n’en demeure pas moins que son application concrète en l’espèce a conduit à un résultat contraire au principe de la sécurité juridique et proche du déni de justice. La Cour rappelle à cet égard que la Convention a pour but de protéger des droits non pas théoriques ou illusoires, mais concrets et effectifs (
Airey c. Irlande
, arrêt du 9 octobre 1979, série
A n
o
32, p.
12, §
24).
45.
Vu ce qui précède, la Cour conclut que le droit d’accès du requérant à un tribunal s’est trouvé atteint dans sa substance même. Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
46.
Le requérant se plaint du montant insuffisant de l’indemnité d’expropriation. Il invoque l’article 1 du Protocole n
o
1.
47.
La Cour relève cependant que le requérant n’a soulevé aucun élément permettant de penser que l’indemnité en cause n’était pas en rapport raisonnable avec la valeur de la parcelle en question. Elle ne saurait ainsi mettre en cause les conclusions des juridictions internes à cet égard. Il s’ensuit qu’il n’y a aucune apparence de violation de l’article 1 du Protocole n
o
1, ce grief étant par conséquent manifestement mal fondé. La Cour le déclare donc irrecevable, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
48.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
49.
Le requérant n’a présenté aucune demande de satisfaction équitable. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré du droit d’accès à un tribunal et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 mai 2008 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente