CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CAUZA BELOFF c. FRANȚA (solicitarea nr. 2452/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 22 mai 2008 DEFINITIVF 22/08/2008 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Beloff c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Jean-Paul Costa, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefevre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera consiliului la 29 aprilie 2008, a fost adoptat la această dată, la originea cauzei se află o cerere (n 24252/04) îndreptată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Richard Beloff ( La 29 iunie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Guvernul francez este reprezentat de agentul său, dl Belliard, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul susținea că procedura era în fața Curții de Casație. La 5 octombrie 2006, Curtea a decis să comunice ă r ii întemeiate pe procedură din cauza lipsei de comunicare a raportului consilierului raportor și a concluziilor avocatului general al guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul, dl Richard Beloff, este un resortisant francez, născut în 1936 și rezident în Cambo-les-Bains. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Prima procedură Reclamantul conducea o societate numită Cogelease, care, începând cu 8 octombrie 1990, a fost depus cauțiune solidară și indivizibilă în proporție de 2 594 Cu toate acestea, această societate a fost declarată în lichidare judiciară printr-o hotărâre a Tribunalului de Comerț din Paris din 9 septembrie 1993; în ciuda mai multor interdicții, societatea Cogelease nu a putut efectua recuperarea unei creanțe a societății N., care, în consecință, l-a numit pe reclamant. 10. Prin hotărârea din 29 aprilie 1994, Tribunalul de Comerț din Paris a primit parțial cererea societății N. Reclamantul nu a răspuns la apelul judecătoresc. 11. Câteva săptămâni mai târziu, argumentând că această ultimă hotărâre nu a fost notificată, reclamantul a depus o cerere de declarare a unei obligații care a fost, cu toate acestea, respinsă printr-o ordonanță a președintelui Tribunalului din Paris din 13 ianuarie 1995. Această ordonanță nu era susceptibilă de a fi contestată în fața instanței de Casație. A doua procedură 12. La 10 iunie 1999, reclamantul sesizează o comisie de supraîndatorare a particularilor în vederea obținerii unui plan convențional de supraîndatorare. 13. N Printr-o hotărâre din 22 aprilie 2002, această instanță a redus rata dobânzii creanțelor datorate de reclamant și a reeșalonat plata datoriilor sale. 16. Reclamantul a luat apel la această hotărâre. 17. printr-o hotărâre din 5 februarie 2003, instana de apel din Riom a confirmat hotărârea în litigiu. 18. Recurentul, fără a se adresa unui avocat Consiliului de Primă Instanță și Curții de Casație, se asigură, printre altele, că hotărârea atacată a inclus, în planul de redresare, creanța stabilită prin hotărârea Tribunalului de Comerț din Paris din 29 aprilie 1994. 19. Reclamantul susține că a primit o recipisă de declarație de recurs, care preciza că La expirarea termenului de depunere a memoriilor în cerere și în apărare, dosarul recursului va fi distribuit camerei competente, apoi va fi supus examinării consilierului raportor și apoi celui al avocatului general. La sfârșitul acestei examinări, veți fi informat cu privire la avizul avocatului general. Apoi veți putea lua locul serviciului de primire al Curții de Casație (...) 20. Printr-o hotărâre din 27 mai 2004, Curtea de Casație (Camera a doua civilă) a respins recursul reclamantului, în special următoarele motive prevăzuse că domnul Beloff a făcut la Õ hotărârea de a include în planul de redresare creanța băncii stabilită prin hotărârea Tribunalului de Comerț din Paris a cărei nulitate o ridica Cu toate acestea, așteptându-se ca o hotărâre judecătorească a cărei cauză poate fi afectată, chiar și aceasta să fie pronunțată în afara limitelor competenței instanței sesizate, nu împiedică această hotărâre să preia autoritatea de lucru judecat, dacă nu a fost atacată de căile de atac ; care a constatat că nu a fost făcută nicio cale de atac împotriva hotărârii Tribunalului de Comerț din 29 aprilie 1994, instanța de apel nu a trebuit să răspundă la motivele întemeiate pe o declarație a declarației de declarare a nul a acestei decizii, în cazul în care acesta urmează că motivul este inechitabil; (...) 21. printr-o scrisoare de la 1 September 2004, grefierul-șef al Curții de Casație, ca răspuns la o scrisoare din 28 iunie 2004, lit. (a) că memoriile în apărare îi fuseseră notificate prin scrisori simple la 13 octombrie 2003 și 4 martie 2004. Recurentul invocă mai multe cauze de ruptură în legalitatea procedurii desfășurate în fața Curții de Casație și invocă în acest scop art. 6 alineatul (1) din convenție, ale căror dispoziții relevante se citesc astfel Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la motivul întemeiat pe lipsa de comunicare a reclamantului cu raportul consilierului raportor în fața Curții de Casație cu privire la admisibilitate 23. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond 24. Reclamantul se plânge că nu a primit comunicarea raportului consilierului raportor, în timp ce acest raport a fost transmis înainte de data la care a fost prezentat avocatului general, declarând că nu a fost informat prin scrisoare cu privire la posibilitatea de a consulta prima parte a raportului consilierului raportor și susține că a primit un extras de declarație de recurs (punctul 19 de mai sus 25). În primul rând, guvernul susține că prima parte a raportului consilierului raportor este un document de natură pur obiectivă și, prin urmare, nu a putut influența avocatul general sau membrii formațiunii de judecată. 26. El arată că raportul a fost depus la 12 februarie 2004, iar a doua cameră civilă și-a pronunțat hotărârea de respingere la 27 mai 2004. Comitetul consideră că este de competența reclamantului să se apropie de serviciul de primire al Curții de Casație pentru a obține orice indicație utilă cu privire la situația în care se află procedura. Acesta indică faptul că, la cererea sa, reclamantul putea fi informat cu privire la data de land în cursul căreia cauza va fi examinată, precum și data depunerii raportului consilierului raportor. El explică că, ulterior, acest raport putea fi consultat la serviciul de primire al Curții, pe un ecran de calculator, cu adresa unui agent de serviciu însărcinat cu furnizarea informațiilor necesare pentru înțelegerea raportului. 27. În cele din urmă, guvernul subliniază că reclamantul se afla în această cauză asistată de un avocat care, deși nu era avocat în cadrul Consiliului, ar fi trebuit să îi ofere o iluminare cu privire la normele de procedură aplicabile sau cel puțin cu privire la sensul notei primite în urma declarației sale de recurs. 28. Curtea reamintește că lipsa comunicării către reclamant sau către consiliul său, înainte de încununare, a primei părți a raportului consilierului raportor, în timp ce acest document fusese transmis avocatului general, nu concordă cu cerințele procesului echitabil (a se vedea Bertin c. Franța, nr. 55917/00, § 26, 24 mai 2006 și Ledru c. Franța, n 38615/02, § 15, 6 În speță, Curtea constată că reclamantul nu a fost informat printr-o scrisoare a grefei Curții de Casație cu privire la data depunerii raportului consilierului raportor și la posibilitatea de a-l consulta. Prin urmare, aceasta nu consideră că este necesar să se ajungă la o concluzie diferită cu privire la punctul respectiv 29. Prin urmare, Comisia concluzionează că încălcarea articolului 6 alineatul (1) în ceea ce privește acest aspect. Cu privire la cauza întemeiat pe lipsa de comunicare a reclamantului în sensul concluziilor avocatului general înainte de data la care Curtea de Casație se pronunță asupra admisibilității 30. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea arată că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 31. Recurentul se plânge că nu a primit comunicarea în sensul concluziilor avocatului general, înainte de a ajunge la ședința celei de-a doua camere civile a Curții de Casație. 32. Guvernul nu contestă faptul că reclamantul nu a avut cunoștință de sensul concluziilor avocatului general. Cu toate acestea, acesta precizează că, începând cu 1 În februarie 2003, Curtea de Casație a instituit noi măsuri pentru a permite reclamantului să aibă acces la acestea, oferindu-i posibilitatea de a solicita în mod direct primirea de către Curte a concluziilor menționate. Acesta concluzionează că reclamantul, prin faptul că nu a îndeplinit toate demersurile necesare în acest sens pentru a lua cunoștință de sensul concluziilor avocatului general, a contribuit exclusiv la nerespectarea principiului egalității armelor. 33. Curtea amintește că aceasta a statuat deja în mod repetat că lipsa comunicării către reclamant în sensul concluziilor avocatului general nu este de acord cu cerințele procesului echitabil (Vizuina c. Franța, nr 27362/95, § 31, 8 februarie 2000, și Meftah și alții c. Franța [GC], n 32911/96, 35237/97 și 34595/97, § 51, CEDH 2002 VII). 34. Curtea constată că guvernul recunoaște că reclamantul nu a fost informat cu privire la sensul concluziilor avocatului general. În același timp, acesta indică faptul că au fost instituite noi măsuri la 1 În acest caz, nu reiese din dosar că reclamantul a primit o scrisoare de la grefa Curții de Casație care să îi permită să ia cunoștință de avizul avocatului general și să informeze cu privire la posibilitatea de a trimite observații în răspuns. 35. Prin urmare, Curtea nu percepe niciun motiv de la o concluzie diferită față de cea la care a ajuns în cauzele menționate anterior și ajunge la concluzia încălcării art. 6 alin. (1) cu privire la acest aspect. Cu privire la celelalte obiecții 36. În opinia sa, reclamantul contestă existența legală a instanțelor comerciale, întrucât își găsesc temeiul în punerea în aplicare a unei legi din 15 mai 2003. Prin urmare, consideră că hotărârea din 29 aprilie 1994 nu a fost pronunțată de o instanță judecătorească. În sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. Reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a avut comunicarea memoriilor pârâtului în cadrul procedurii în fața Curții de Casație. Într-o scrisoare din 23 septembrie 2004 trimisă grefei, reclamantul recunoaște primirea acestor memorii, dar contestă legalitatea modului de notificare. 37. În primul rând, Curtea arată că, în ceea ce privește Cu toate acestea, Curtea de Casație a declarat că hotărârea din 20 ianuarie 1995 a declarat că, printr-o hotărâre din 27 mai 2004, Curtea de Casație a declarat că, prin hotărârea din 20 aprilie 2004, reclamantul contestă în esență prima procedură, inițiată prin hotărârea Tribunalului de Comerț din Paris din 29 aprilie 1994 și încheiată printr-o ordonanță a președintelui Tribunalului de Comerț din Paris, pronunțată la 13 ianuarie 1995. aprilie 1994 nu a fost contestat cu respectarea formelor și termenelor prevăzute de dreptul intern. În plus, presupunând că reclamantul, prin depunerea unei cereri de ridicare a obligației care a dus la pronunțarea hotărârii din 13 ianuarie 1995, poate fi considerat că a exercitat o cale de atac eficientă, se constată că această ordonanță, devenit definitivă, a fost pronunțată cu mai mult de șase luni înainte de depunerea cererii. Prin urmare, acest motiv trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din Convenție. 38. Curtea constată, în al doilea rând, că motivul întemeiat pe ceea ce reclamantul nu ar fi primit comunicarea memoriilor părții pârâte în fața Curții de Casație nu poate prospera. Întradevăr, memoriile au fost notificate reclamantului prin scrisorile din 13 octombrie 2003 și 4 martie 2004. În consecință, Curtea consideră că această cauză este în mod evident nefondată în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 40. Reclamantul solicită 444 319,82 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 30 41. Guvernul consideră că acest prejudiciu nu are nicio legătură cu presupusele încălcări. 42. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material pretins. Prin urmare, respinge această cerere. Pe de altă parte, în ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea lal 704,23 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 6 464,87 EUR pentru cele suportate în fața Curții. El prezintă documente justificative pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața instanțelor interne. 44. Guvernul estimează această sumă excesivă și propune alocarea unei sume rezonabile, în limita a 300 EUR, doar pentru cheltuielile suportate în fața Curții, pe baza unor documente detaliate. 45. În ceea ce privește eventualele cheltuieli pe care reclamantul le-ar fi suportat în fața instanțelor interne, Curtea consideră că a se vedea, în orice caz, Lilly France c. Franța, nr 53892/00, § 33, 14 octombrie 2003. 46. În ceea ce privește cheltuielile suportate în fața Curții, aceasta a reamintit în repetate rânduri că un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. Curtea constată că reclamantul nu prezintă documente suficient de precise și consideră că nu i se poate aloca nici o sumă în acest sens. PE CES, CURTEA, LA LUANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la lipsa de comunicare a primei părți a raportului consilierului raportor și a sensului concluziilor avocatului general și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție cu privire la obiecțiunile întemeiate pe lipsa de comunicare a reclamantului, în cadrul procedurii în fața Curții de Casație, a raportului consilierului raportor și, respectiv, a sensului concluziilor avocatului general Dit faptul că constatarea încălcărilor oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de solicitant respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 22 mai 2008, în temeiul articolului 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Președinte
CINQUIÈME SECTION
BELOFF c. FRANCE
(Requête n
o
24252/04)
ARRÊT
22 mai 2008
22/08/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Beloff c. France,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Jean-Paul Costa,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
juges
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 avril 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
24252/04) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Richard Beloff («
le requérant
»), a saisi la Cour le 29 juin 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
3.
Le requérant alléguait l’iniquité de la procédure devant la Cour de cassation.
4.
Le 5 octobre 2006, la Cour a décidé de communiquer le grief tiré de l’iniquité alléguée de la procédure en raison de l’absence de communication du rapport du conseiller rapporteur et des conclusions de l’avocat général au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
5.
Le requérant, M. Richard Beloff, est un ressortissant français, né en 1936 et résidant à Cambo-les-Bains.
6.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La première procédure
7.
Le requérant dirigeait une société appelée Cogelease dont, à compter du 8 octobre 1990, il s’est porté caution solidaire et indivisible à hauteur de 2
594
000 francs français (FRF).
8.
Cette société fut cependant déclarée en liquidation judiciaire par un jugement du tribunal de commerce de Paris du 9 septembre 1993.
9.
Malgré plusieurs mises en demeure, la société Cogelease ne put procéder au recouvrement d’une créance de la société N., laquelle, en conséquence, assigna le requérant.
10.
Par un jugement du 29 avril 1994, le tribunal de commerce de Paris accueillit partiellement la demande de la société N. Le requérant n’interjeta pas appel du jugement.
11.
Quelques semaines plus tard, arguant d’un défaut de notification de ce dernier jugement, le requérant déposa une demande de relevé de forclusion qui fut cependant rejetée par une ordonnance du président de la cour d’appel de Paris du 13 janvier 1995. Cette ordonnance n’était pas susceptible d’être contestée devant le juge de cassation.
2.
La seconde procédure
12.
Le 10 juin 1999, le requérant saisit une commission de surendettement des particuliers en vue d’obtenir un plan conventionnel de surendettement.
13.
N’ayant pu obtenir l’accord des créanciers, cette commission recommanda des mesures de redressement que le requérant contesta.
14.
L’entier dossier du requérant fut adressé au juge de l’exécution du tribunal d’instance de Vichy.
15.
Par un jugement du 22 avril 2002, ce tribunal réduisit le taux d’intérêt des créances dues par le requérant et rééchelonna le paiement de ses dettes.
16.
Le requérant interjeta appel de ce jugement.
17.
Par un arrêt du 5 février 2003, la cour d’appel de Riom confirma le jugement litigieux.
18.
Le requérant, sans l’assistance d’un avocat au Conseil d’Etat et à la Cour de cassation, se pourvut en cassation contestant notamment le fait que l’arrêt attaqué ait inclus, dans le plan de redressement, la créance fixée par le jugement du tribunal de commerce de Paris du 29 avril 1994.
19.
Le requérant soutient avoir reçu un récépissé de déclaration de pourvoi, lequel précisait
:
«
A l’expiration des délais de dépôt des mémoires en demande et en défense, le dossier du pourvoi sera distribué à la chambre compétente, il sera alors soumis à l’examen du conseiller rapporteur puis à celui de l’avocat général.
A l’issue de cet examen, vous serez informé de l’avis de l’avocat général.
Vous pourrez alors prendre l’attache du service d’accueil de la Cour de cassation (...)
»
20.
Par un arrêt du 27 mai 2004, la Cour de cassation (deuxième chambre civile) rejeta le pourvoi du requérant, notamment aux motifs suivants
:
«
Attendu que M. Beloff fait grief à l’arrêt d’avoir inclus dans le plan de redressement la créance de la banque fixée par le jugement du tribunal de commerce de Paris dont il soulevait la nullité
;
Mais attendu que l’irrégularité dont peut être entachée une décision judiciaire, celle
‑
ci eût-elle même été prononcée hors des limites de la compétence de la juridiction saisie, ne fait pas obstacle à ce que cette décision acquière l’autorité de la chose jugée, si elle n’a pas été attaquée par les voies de recours
; qu’ayant constaté qu’aucune voie de recours n’avait été exercée à l’encontre du jugement du tribunal de commerce du 29
avril 1994, la cour d’appel n’avait pas à répondre aux moyens tirés d’une prétendue nullité de cette décision
;
D’où il suit que le moyen est inopérant
; (...)
»
21.
Par un courrier du 1
er
septembre 2004, le greffier en chef de la Cour de cassation, en réponse à une lettre du requérant du 28 juin 2004, l’informa que les mémoires en défense lui avaient été notifiés par lettres simples les 13 octobre 2003 et 4 mars 2004.
I.
22.
Le requérant allègue plusieurs causes de rupture dans l’équité de la procédure menée devant la Cour de cassation et invoque à cette fin l’article
6 § 1 de la Convention, dont les dispositions pertinentes se lisent ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur le grief tiré du défaut de communication au requérant du rapport du conseiller rapporteur devant la Cour de cassation
1.
Sur la recevabilité
23.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
2.
Sur le fond
24.
Le requérant se plaint de ne pas avoir obtenu communication du rapport du conseiller rapporteur alors que ce rapport fut transmis avant l’audience à l’avocat général. Il allègue ne pas avoir été informé par courrier de la possibilité de consulter le premier volet du rapport du conseiller rapporteur. Il soutient qu’il a reçu un récépissé de déclaration de pourvoi (paragraphe 19 ci-dessus).
25.
Le Gouvernement soutient tout d’abord que le premier volet du rapport du conseiller rapporteur est un document de nature purement objective et n’a donc pas pu influencer l’avocat général ou les membres de la formation de jugement.
26.
Il relève ensuite que le rapport a été déposé le 12 février 2004, et que la deuxième chambre civile a rendu son arrêt de rejet le 27 mai 2004. Il estime qu’il appartenait au requérant de se rapprocher du service d’accueil de la Cour de cassation afin d’obtenir toute indication utile sur l’état d’instruction de la procédure. Il indique qu’à sa demande, le requérant pouvait être informé de la date d’audience au cours de laquelle l’affaire le concernant serait examinée ainsi que la date de dépôt du rapport du conseiller rapporteur. Il explique que, par la suite, ce rapport pouvait être consulté au service de l’accueil de la Cour, sur rendez-vous, sur un écran d’ordinateur, avec l’assistance d’un agent de service chargé de fournir les renseignements nécessaires à la compréhension du rapport.
27.
Enfin, le Gouvernement souligne que le requérant était dans cette affaire assisté d’un avocat qui, bien que n’étant pas avocat aux Conseils, aurait dû lui apporter un éclairage sur les règles de procédure applicables, ou à tout le moins sur le sens de la note reçue à la suite de sa déclaration de pourvoi.
28.
La Cour rappelle que l’absence de communication au requérant ou à son conseil, avant l’audience, du premier volet du rapport du conseiller rapporteur, alors que ce document avait été transmis à l’avocat général, ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable
(voir
Bertin c.
France
, n
o
55917/00, § 26, 24 mai 2006, et
Ledru c. France
, n
o
38615/02, §
15, 6
décembre 2007). En l’espèce, la Cour constate que le requérant n’a pas été informé par une lettre du greffe de la Cour de cassation de la date du dépôt du rapport du conseiller rapporteur et de la possibilité de le consulter. Dès lors, elle ne voit pas de raison de parvenir à une conclusion différente sur le point considéré.
29.
Elle conclut, par conséquent, à la violation de l’article 6 § 1 quant à ce grief.
B.
Sur le grief tiré du défaut de communication au requérant du sens des conclusions de l’avocat général avant l’audience de la Cour de cassation
1.
Sur la recevabilité
30.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
2.
Sur le fond
31.
Le requérant se plaint de ne pas avoir obtenu communication du sens des conclusions de l’avocat général avant l’audience de la deuxième chambre civile de la Cour de cassation.
32.
Le Gouvernement ne conteste pas que le requérant n’ait pas eu connaissance du sens des conclusions de l’avocat général. Il indique toutefois que, depuis le 1
er
février 2003, la Cour de cassation a mis en place des nouvelles mesures visant à permettre au requérant d’avoir accès à celles-ci en lui laissant la possibilité de solliciter directement à l’accueil de la Cour la communication desdites conclusions. Il conclut en déclarant que le requérant, en n’accomplissant pas l’ensemble des diligences qui s’imposaient en la matière pour prendre connaissance du sens des conclusions de l’avocat général, a seul contribué au non-respect du principe de l’égalité des armes.
33.
La Cour rappelle qu’elle a déjà jugé à maintes reprises que l’absence de communication au requérant du sens des conclusions de l’avocat général ne s’accorde pas avec les exigences du procès équitable (
Voisine c. France
, n
o
27362/95, § 31, 8 février 2000, et
Meftah et autres c. France
[GC], n
os
32911/96, 35237/97 et 34595/97, § 51, CEDH 2002
‑
VII).
34.
La Cour constate que le Gouvernement reconnaît que le requérant n’a pas été informé du sens des conclusions de l’avocat général. En même temps, il indique que des nouvelles mesures avaient été mises en place le 1
er
février 2003 pour informer le demandeur au pourvoi du sens desdites conclusions. En l’espèce, il ne ressort pas du dossier que le requérant ait reçu une lettre du greffe de la Cour de cassation lui permettant de prendre connaissance de l’avis de l’avocat général et l’informant de la possibilité de faire parvenir des observations en réponse.
35.
La Cour n’aperçoit dès lors aucune raison d’aboutir à une conclusion différente de celle à laquelle elle est parvenue dans les affaires précitées et conclut à la violation de l’article 6 § 1 quant à ce grief.
C.
Sur les autres griefs
36.
Le requérant conteste l’existence légale des tribunaux de commerce, dès lors qu’ils trouvent, selon lui, leur fondement dans l’application rétroactive d’une loi du 15 mai 2001. Il estime par conséquent que le jugement du 29 avril 1994 n’a pas été rendu par un «
tribunal
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention. Le requérant se plaint également de ne pas avoir eu communication des mémoires de la partie défenderesse lors de la procédure devant la Cour de cassation. Dans une lettre du 23
septembre 2004 envoyée au greffe, le requérant reconnaît la réception de ces mémoires mais conteste la légalité du mode de notification.
37.
En premier lieu, la Cour relève que, s’agissant du grief tiré de «
l’illégalité
» alléguée des tribunaux de commerce, le requérant conteste essentiellement la première procédure, débutée par le jugement du tribunal de commerce de Paris du 29 avril 1994 et achevée par une ordonnance du président de la cour d’appel de Paris rendue le 13 janvier 1995. Or, par un arrêt du 27 mai 2004, la Cour de cassation déclara que le jugement du 20
avril 1994 n’avait pas été contesté dans le respect des formes et délais prescrits par le droit interne. Au surplus, à supposer que le requérant, en déposant une demande de levée de forclusion ayant abouti à l’ordonnance du 13 janvier 1995, puisse être considéré comme ayant exercé une voie de recours effective, force est de constater que cette ordonnance, devenue définitive, a été rendue plus de six mois avant l’introduction de la requête. Ce grief doit dès lors être rejeté conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
38.
La Cour note, en second lieu, que le grief tiré de ce que le requérant n’aurait pas obtenu communication des mémoires de la partie adverse devant la Cour de cassation ne saurait prospérer. En effet, les mémoires ont été notifiés au requérant par lettres des 13 octobre 2003 et 4 mars 2004. La Cour estime en conséquence que ce grief est manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
40.
Le requérant réclame 444
319,82 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 30
000 EUR au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
41.
Le Gouvernement estime que ce préjudice est dépourvu de lien avec les violations alléguées.
42.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué. En conséquence, elle rejette cette demande. Par ailleurs, s’agissant du dommage moral, la Cour l’estime suffisamment réparé par les constats de violation auxquels elle parvient.
B.
Frais et dépens
43.
Le requérant demande également 6
704,23 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 6
464,87 EUR pour ceux encourus devant la Cour. Il produit des justificatifs pour les frais et dépens devant les juridictions internes.
44.
Le Gouvernement estime ce montant excessif et propose de lui allouer une somme d’un montant raisonnable, dans la limite de 300 EUR, au titre des seuls frais encourus devant la Cour, sur la base de justificatifs détaillés.
45.
S’agissant des éventuels frais que le requérant aurait engagés devant les juridictions internes, la Cour estime qu’il n’y a en tout état de cause pas lieu de les rembourser, ceux-ci n’ayant, à les supposer établis, pas été exposés pour remédier aux violations constatées (voir, par exemple,
Lilly
France c.
France
, n
o
53892/00, § 33, 14 octobre 2003).
46.
S’agissant des frais engagés devant la Cour, celle-ci a maintes fois rappelé qu’un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. La Cour constate que le requérant n’apporte pas de justificatifs suffisamment précis, et estime qu’aucune somme ne saurait lui être allouée à ce titre.
1.
Déclare
la requête recevable concernant le défaut de communication du premier volet du rapport du conseiller rapporteur et du sens des conclusions de l’avocat général, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention quant aux griefs tirés du défaut de communication au requérant, dans le cadre de l’instance devant la Cour de cassation, respectivement du rapport du conseiller rapporteur et du sens des conclusions de l’avocat général
;
3.
Dit
que le constat de violations fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22
mai 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président