CtEDO 11.06.2009 AI

AFFAIRE LAUDETTE c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
11.06.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE LAUDETTE c. FRANCE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A CINCEA

CAUZA

LAUDETTE c. FRANȚA

(Cererea n

o

19/05)

11 iunie 2009

11/09/2009

Această hotărâre poate fi supusă unor retusări de formă.

În cauza Laudette c. Franța,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), ședință într-o cameră compusă din:

Peer Lorenzen, președinte,

Rait Maruste,

Jean-Paul Costa,

Karel Jungwiert,

Mark Villiger,

Isabelle Berro-Lefèvre,

Mirjana Lazarova Trajkovska,

judecători,

și Claudia Westerdiek, grefieră de secțiune,

După ce a deliberat în camera de consiliu pe 19 mai 2009,

Pronunță hotărârea de mai jos, adoptată la această dată:

1.

La originea cauzei se află o cerere (n

o

19/05) îndreptată împotriva Republicii Franceze și din care un cetățean al acestui stat, Dl. Francis Laudette („reclamantul"), s-a adresat Curții pe 17 decembrie 2004 în temeiul articolului 34 al Convenției de apărare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția").

2.

Guvernul francez („Guvernul") este reprezentat de agentul său, D-na E. Belliard, director al afacerilor juridice la ministerul Afacerilor Externe.

3.

Reclamantul invoca în special o rupere a egalității armelor din cauza absenței comunicării raportului redactat de consilierul-raportор, pe care acesta fusese transmis avocatului general.

4.

La 15 mai 2008, Curtea hotărât să comunice cererea Guvernului și să-l invite să prezinte în scris observații cu privire la aplicabilitatea articolului 6 al Convenției în speță și echitatea procedurii în fața Curții de casație. După cum permite art. 29 § 3 al Convenției, a hotărât de asemenea că admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate în același timp.

I.

5.

Reclamantul s-a născut în 1960 și locuiește la Paris.

6.

Pe 14 și 17 iunie 2000, în timp ce reclamantul și soția sa se aflau la Singapore, aceasta l-ar fi bătut violent și ar fi denunțat în mod calumnios fapte de violență și abuzuri sexuale pe care reclamantul ar fi comis-o asupra soției sale și a fiicei sale minore. Denunțări similare au fost făcute de soția reclamantului, la Londra, în august și septembrie 2000. Ca urmare a acestor fapte, două anchete au fost deschise împotriva reclamantului la Singapore și la Londra. Ambele au fost clasate fără urmărire. În același timp, o procedură de divorț a fost inițiată între soți.

7.

La 9 mai 2003, reclamantul sesizat decanul judecătorilor de instrucție de lângă tribunalul de primă instanță din Paris printr-o plângere cu constituire de parte civilă împotriva soției sale, cu scopul de a denunța faptele de violență și denuțare calomnioasă comise de soția sa la Singapore și la Londra. Această plângere menționa că reclamantul suferit prejudicii considerabile atât din punct de vedere moral cât și din punct de vedere al imaginii sale, care au provocat prejudicii financiare din cauza costului procedurilor pe care a fost obligat să le suporte pentru ca reputația, onoarea și demnitatea sa să fie păstrate. Cerea o despăgubire minimă de 75.000 euro (EUR).

8.

La 13 iunie 2003, judecătorul de instrucție constată depunerea plângerii și a pronunțat o ordonanță fixând constituirea partii civile la 2.000 EUR, pe baza articolului 88 din codul de procedură penală.

9.

La 25 iunie 2003, reclamantul a versed suma cerută ca constituire.

10.

La 3 septembrie 2003, prim-judecătorul de instrucție al tribunalului de primă instanță din Paris, după rechiziții în acest sens ale procuraturii, a pronunțat o ordonanță de inadmisibilitate a constituirii de parte civilă cu motivul că faptele denunțate s-au desfășurat în străinătate și că, în consecință, aparținea procuraturii, și numai ei, în temeiul articolului 113-8 din codul penal, să ia inițiativa urmăririi.

11.

La 11 septembrie 2003, reclamantul a atacat această ordonanță. Ședința s-a ținut la 15 ianuarie 2004, dar reclamantul nu a fost admis în sală. Doar avocatul său a fost autorizat să intre pentru a apăra.

12.

Printr-o hotărâre din 13 februarie 2004, camera de instrucție a curții de apel din Paris a confirmat ordonanța din 3 septembrie 2003 și inadmisibilitatea plângerii cu constituire de parte civilă a reclamantului. Ea a estimat în special că „accesul la tribunal, prevăzut de art. 6 § 1 al Convenției (...) nu se aplica la urmăririle penale inițiate de victime, partea civilă având de altfel posibilitatea de a-și valora eventualul prejudiciu intentând o acțiune în fața instanțelor civile".

13.

La 18 februarie 2004, reclamantul s-a pourvut în casație împotriva acestei hotărâri. Susținut în special o încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției, deoarece această dispoziție i garantează dreptul de acces la tribunal.

14.

La 19 aprilie 2004, grefierul-șef al Curții de casație a trimis reclamantului o scrisoare informând-o că memoriul său ar fi supus examinării unui consilier-raportор, apoi avocatului general și că acesta din urmă i-ar face cunoscut sensul concluziilor sale înainte de ședință.

15.

Printr-o scrisoare din 3 iunie 2004, procurorul general lângă Curtea de casație indică reclamantului că avocatul general depusese un aviz tendând la respingerea recursului și că nici o informație suplimentară nu i putea fi adresată.

16.

Ca răspuns, reclamantul a trimis procurorului general lângă Curtea de casație, la 10 iunie 2004, o scrisoare în care se baza pe hotărârile Slimane-Kaïd c. Franța (n

o

29507/95, 25 ianuarie 2000), Reinhardt și Slimane-Kaïd c. Franța (31 martie 1998, Colecția hotărârilor și deciziilor 1998-II) și Coorbanally c. Franța (n

o

67114/01, 1 aprilie 2004) pentru a cere ca raportul consilierului-raportор, al cărui cunoștință avusese avocatul general înainte de a-și lua concluziile, să-i fie de asemenea comunicat. Reclamantul și-a manifestat voința de a răspunde printr-un memoriu complementar înainte de ședință. Această scrisoare a rămas fără răspuns.

17.

Printr-o hotărâre din 22 iunie 2004, camera penală a Curții de casație a respins recursul reclamantului, cu motivele că faptele, presupunând-le stabilite, s-au desfășurat în afara teritoriului francez și, în speță, aparținea numai procuraturii să inițieze urmăririle. Ea a precizat că declararea inadmisibilității plângerii nu încălcase art. 6 al Convenției.

II.

18.

Dispozițiile relevante ale codului penal se citesc după cum urmează:

art. 113-6

„Legea penală franceză este aplicabilă oricărui crime comis de un francez în afara teritoriului Republicii.

Este aplicabilă infracțiunilor comise de francezi în afara teritoriului Republicii dacă faptele sunt pedepsite de legislația țării în care au fost comise.

Prezentul articol se aplică chiar dacă inculpatul ar fi dobândit cetățenia franceză după fapta care i se impută."

art. 113-7

„Legea penală franceză este aplicabilă oricărui crime, și oricărei infracțiuni pedepsite cu închisoare, comisă de un francez sau de un străin în afara teritoriului Republicii atunci când victima este de naționalitate franceză în momentul infracțiunii."

art. 113-8

„În cazurile prevăzute la articolele 113-6 și 113-7, urmărirea infracțiunilor nu poate fi exercitată decât la cererea procuraturii. Ea trebuie precedată de o plângere a victimei sau a moștenitorilor ei sau o denunțare oficială de autoritatea țării în care a fost comis faptul."

19.

Codul de procedură penală prevede:

art. 4

(în versiunea sa aplicabilă faptelor cauzei)

„Acțiunea civilă poate fi de asemenea exercitată separat de acțiunea publică.

Cu toate acestea, se amână pronunțarea acestei acțiuni exercitate în fața instanței civile atât timp cât nu a fost pronunțate în mod definitiv asupra acțiunii publice atunci când aceasta a fost pusă în mișcare."

art. 88

„Judecătorul de instrucție constată, prin ordonanță, depunerea plângerii. Ținând seama de resursele partii civile, stabilește valoarea constituirii pe care aceasta trebuie, dacă nu a obținut asistență judiciară, să o depună la grefierie și termenul în care trebuie făcută sub pedeapsa inadmisibilității plângerii. Poate dispensa de constituire partea civilă."

art. 689

„Autorii sau complici ai infracțiunilor comise în afara teritoriului Republicii pot fi urmăriți și judecați de instanțele franceze fie atunci când, în conformitate cu dispozițiile cărții I a codului penal sau alt text legislativ, legea franceză este aplicabilă, fie atunci când o convenție internațională dă competență instanțelor franceze pentru a cunoaște de infracțiune."

20.

Printr-o hotărâre dată la 11 iunie 2003, camera penală a Curții de casație a anulat o hotărâre de curte de apel care estimase că rechizitoriul introductiv dată de procurorul Republicii în urma unei plângeri cu constituire de parte civilă denunțând fapte comise în străinătate nu constituia cererea procuraturii prevăzută la art. 113-8 din codul penal. Curtea de casație s-a pronunțat după cum urmează:

„Ținând seama că în [anulând rechizitoriul introductiv al procuraturii], în timp ce procurorul Republicii ceruse deschiderea [unei informații judiciare] în urma plângerilor victimelor care nu putuseră pune în mișcare acțiunea publică [din cauza competenței exclusive a procuraturii în acest domeniu], camera de instrucție încalcase sensul și sfera [articolului 113-8 din codul penal]."

I.

21.

Reclamantul se plânge de un defect de acces la tribunal din cauza inadmisibilității opuse plângerii sale cu constituire de parte civilă. El invoca articolele 6 § 1 și 13 din Convenție, ale căror pasaje relevante se citesc după cum urmează:

art. 6 § 1

„Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită echitabil (...) de un tribunal (...), care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)"

art. 13

„Orice persoană ai cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost violate, are dreptul să obțină un recurs efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care actionează în exercitarea funcțiunilor lor oficiale."

22.

Guvernul consideră mai întâi că cererea este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în măsura în care art. 6 al Convenției nu era aplicabil procedurii urmate în speță. Bazându-se pe jurisprudența Perez c. Franța ([GC], n

o

47287/99, CEDO 2004-I), el estimă că acțiunea reclamantului vizau exclusiv scop represiv, „răzbunare privată". El susține la acest subiect că plângerea depusă în Franța era consecutivă măsurilor de anchetă diligentate împotriva reclamantului în Regatul Unit și că ea urmăreau deci scop vindicativ. Conform Guvernului, acest caracter vindicativ rezultă de asemenea din contextul familial tensionat dintre cei doi soți, ceea ce ar permite înțelegerea voinței reclamantului de a participa la condamnarea penală a soției sale. De altfel, Guvernul subliniază că reclamantul a ales calea penală pentru a se plânge de acțiunile soției sale și nu a încercat niciodată să obțină repararea prejudiciului în fața unui tribunal civil. El concluzionează la caracterul exclusiv represiv al demersului reclamantului.

23.

Guvernul susține apoi că reclamantul n-a epuizat căile de recurs interne puse la dispoziția sa de dreptul francez. El precizează că art. 113-8 din codul penal rezervă numai procuraturii posibilitatea de a iniția urmăriri pentru fapte comise în străinătate și din care un cetățean francez a fost victimă. Textul prevede în plus că urmăririle trebuie precedate de o plângere a victimei. Guvernul estimă deci că doar depunerea unei plângeri simple era eficace în speță. Or, el subliniază că reclamantul nu depusese o asemenea plângere, și prin urmare nu permisese procuraturii să cunoaș de faptele denunțate pentru a aprecia oportunitatea de a iniția urmăriri. El precizează de asemenea că reclamantul avea posibilitatea de a depune această plângere înainte sau după ordonanța de inadmisibilitate și concluzionează deci la inadmisibilitatea cererii pentru defect de epuizare a căilor de recurs interne.

24.

Reclamantul estimă că art. 6 al Convenției este aplicabil în speță și trimite de asemenea la hotărârea Perez mai sus citată. El precizează că în această cauză Curtea a intenționat o interpretare restrictivă a excepțiilor la garanțiile oferite de art. 6 al Convenției limitând inapplicabilitatea acestei dispoziții numai la plângerile al căror unic obiect era de a face urmări sau de a condamna penal un terț. El reamintit că, de la începutul procedurii, în plângerea sa depusă la 9 mai 2003, solicitase acordarea de daune și interese în reparare a prejudiciilor sale morale, financiare și a atingerii reputației pentru o sumă de 75.000 EUR. El precizează de asemenea că pe toată durata procedurii de divorț, nu a încetat să cerere suprimarea pasajelor defamatorii din scrisorile soției sale care preluau denunțurile pe care le judeca calumnioase. Aceste cereri au fost de altfel respinse de instanțele sesizate. Reclamantul concluzionează la aplicabilitatea articolului 6 procedurii urmate pentru a declara plângerea sa inadmisibilă.

25.

Privind epuizarea căilor de recurs interne, el susține că depunerea unei plângeri simple, înainte sau după ce plângerea sa cu constituire de parte civilă fusese declarată inadmisibilă, n-ar fi avut perspective rezonabile de succes. El subliniază faptul că procuratura, care avea cunoștință de fapte în cadrul plângerii cu constituire de parte civilă pe care o depusese lângă decanul judecătorilor de instrucție, refuzase să ceară deschiderea unei informații judiciare. Parchetul ar fi deci făcut cunoscut intenția sa de a nu iniția urmăriri pentru infracțiunile denunțate de reclamant. În sprijinul raționamentului seu, reclamantul trimite la o jurisprudență a camerei penale a Curții de casație (§21 de mai sus). El concluzionează la caracterul efectiv și adecvat al depunerii unei plângeri cu constituire de parte civilă în speță.

26.

Curtea, în ceea ce privește mai întâi aplicabilitatea articolului 6 în speță, reamintit că cerințele articolului 6 § 1, care implică întreaga gamă de garanții proprii procedurilor judiciare, sunt mai stricte decât cele ale articolului 13, care sunt absorbite de acestea (vezi, de exemplu, Kudła c. Polonia [GC], n

o

30210/96, § 146, CEDO 2000-XI). Ea estimă că este cazul să examineze grievul numai din perspective articolului 6.

27.

Curtea deja a tranșat întrebarea aplicabilității articolului 6 unei plângeri cu constituire de parte civilă, în special în cauza Perez mai sus citată. În această hotărâre, a ajuns la concluzia că o asemenea plângere intră în domeniul de aplicare al articolului 6 § 1, cu excepția cazurilor în care această plângere vizează exclusiv scop represiv sau vindicativ. Curtea estimase în special că „dreptul de a face urmări sau condamna penal terți nu ar putea fi admis ca atare: trebuie imperator să meargă mână în mână cu exercitarea de către victimă a dreptului ei de a intenta acțiune, de natură civilă, oferită de dreptul intern, nu ar fi decât pentru obținerea unei reparații simbolice sau protecția unui drept de caracter civil, cum ar fi de exemplu dreptul de a se bucura de o bună reputație" (§70 din hotărâre).

28.

În speță, Curtea constată, după cum reclamantul a reamintit, că de la introducerea plângerii sale, ceruse acordarea de daune și interese în reparare, în particular a atingerii aduse imaginii sale și de asemenea onoarei și reputației sale. Ea observă de asemenea că conform jurisprudenței sale, dreptul de a se bucura de o bună reputație este drept de caracter civil (Helmers c. Suedia, 29 octombrie 1991, § 27, seria A nr. 212-A, și Tolstoy Miloslavsky c. Regatul Unit, 13 iulie 1995, § 58, seria A nr. 316-B). În aceste condiții Curtea estimă că plângerea reclamantului nu vizaua exclusiv scop vindicativ, ci avea de asemenea obiect de despăgubire. Nu era vorba, din perspective Curții, despre o „răzbunare privată", în sensul în care este folosită această expresie în jurisprudența ei (vezi Perez, precitat, § 70; vezi de asemenea, a contrario, Rosier c. Franța (decizie), n

o

77172/01, 11 octombrie 2005).

29.

Ținând seama de ceea ce precede, Curtea consideră că art. 6 este aplicabil prezentei cazuri. Ca urmare, ea respinge obiecția de inadmisibilitate a Guvernului la acest privitor.

30.

Privind excepția de inadmisibilitate trasă de neepuizare a căilor de recurs interne ridicată de Guvern pentru ansamblul cererii, Curtea estimă că se referă numai la grievul reclamantului tras din defectul alergat de acces la tribunal, care este inadmisibil din următoarele motive.

31.

Într-adevăr, Curtea reamintit că dreptul de acces la tribunal se vede afectat atunci când reglementarea în cauză cesa de a servi scopurilor securității juridice și bunei administrări a justiției și constituia un fel de barieră care împiedica justiciabilul de a vedea substanța litigiului său tranșate de instanța competentă (Kemp și alții c. Luxemburg, n

o

17140/05, § 47, 24 aprilie 2008). Ea reafirmă că reglementarea referitoare la formalități și termeni de respectat pentru a forma un recurs vizează asigurarea bunei administrări a justiției și respectul, în particular, a principiului securității juridice. Interesații trebuie să se aștepte ca aceste reguli să fie aplicate (vezi, mutatis mutandis, Guillard c. Franța, n

o

24488/04, § 35, 15 ianuarie 2009).

32.

În speță, redacția articolului 113-8 din codul penal prevede în mod explicit că urmăririle pentru fapte comise în străinătate trebuie precedate de o plângere a victimei. Curtea constată, după cum a subliniat Guvernul, că această dispoziție, aplicabilă numai în materie delictuală, ține seama de dificultățile cu care se confruntă cercetații pentru a diligența investigații în teritoriu străin. Pentru Curtă, nu face nicio îndoială că această exclusivitate de competență contribuie la buna administrare a justiției în măsura în care vizează să evite ca acțiunea publică să nu fie pusă în mișcare pentru fapte al căror studiu sau urmărire se dovedesc compromise.

33.

Curtea consideră deci că reclamantul beneficiat de drept de acces la tribunal, în limitele prevăzute de art. 113-8 din codul penal. Or, ea estimă că în speță aceste limite sunt justificate și nu restricționat accesul deschis reclamantului într-un mod sau măsură în care dreptul la tribunal s-ar fi găsit afectat în substanța însăși. Spre deosebire de cauza care duse la hotărârea Curții de casație din 11 iunie 2003 citată de reclamant, parchetul nu depusese un rechizitoriu introductiv pentru a diligența o anchetă asupra faptelor denunțate, ci în rechiziții a cerut ca plângerea acestui din urmă să fie declarată inadmisibilă, materializând deci intenția sa de a nu urmări soția sa.

34.

De altfel, Curtea constată că după ce avusese cunoștință de inadmisibilitatea opuse plângerii sale cu constituire de parte civilă, reclamantul avea în continuare posibilitatea de a sesiza instanțele civile, ceea ce de altfel n-a făcut.

35.

Ținând seama de ceea ce precede, Curtea estimă că grievul reclamantului tras din defectul de acces la tribunal este manifestă neîntemeiat și trebuie respins în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

II.

36.

Din perspective articolului 6 al Convenției, reclamantul se plânge de a nu fi putut participa la ședință în fața camerei de instrucție și rupere a egalității armelor din cauza comunicării nerefuzării concluziilor avocatului general și a raportului consilierului-raportор în fața Curții de casație.

A.

Cu privire la grievul tras din neadmiterea reclamantului la ședința în fața camerei de instrucție

37.

Curtea observă că avocatul reclamantului a bine participat la ședința de apel. Reclamantul era deci reprezentat în fața camerei de instrucție. Prin urmare grievul tras din defectul echității procedurii din cauza absenței sale este manifestă neîntemeiat în sensul articolului 35 § 3 al Convenției și trebuie respins în aplicarea articolului 35 § 4.

B.

Cu privire la grievul tras din absența comunicării concluziilor avocatului general lângă Curtea de casație

38.

Curtea reamintit jurisprudența sa conform căreia atunci când o scrisoare este adresată reclamantului înainte de ședința Curții de casație, informând-o sensul concluziilor avocatului general și posibilitatea de a răspunde în scris, sunt respectate cerințe articolului 6 § 1 al Convenției (Fonfrede c. Franța, n

o

44562/04, § 33, 16 octombrie 2008).

39.

În speță, procurorul general lângă Curtea de casație a adresat o scrisoare reclamantului la 3 iunie 2004 pentru a-l informa că avocatul general depusese concluziile sale și că acestea tendeau la respingerea recursului.

40.

Curtea consideră deci că această parte a cererii este manifestă neîntemeiat și trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

C.

Cu privire la grievul tras din defectul comunicării raportului consilierului-raportор în fața Curții de casație

1.

Cu privire la admisibilitate

41.

Curtea constată că acest grief nu este manifestă neîntemeiat în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Ea se referă la acest privitor la constatare sa de aplicabilitate a articolului 6 în speță (§27 de mai sus). Ea observă de altfel că acest grief nu se lovește de alt motiv de inadmisibilitate. Este deci cazul să-l declare admisibil.

2.

Cu privire la fond

42.

Reclamantul susține că refuzul grefiei Curții de casație de a-i comunica înainte de ședință raportul consilierului-raportор a încălcat egalitatea armelor după cum garantează art. 6 al Convenției.

43.

Guvernul nu contestă că integralul raportului redactat de consilierul-raportор nu fusese comunicat reclamantului. El susține cu toate acestea că acesta avusese cunoștință a elementelor importante din raport care îi erau necesare pentru producerea unui memoriu complementar. Guvernul se remite la acest punct la înțelepciunea Curții.

44.

Curtea reamintit că absența comunicării reclamantului sau consilierului acestuia, înainte de ședință, primului volet al raportului consilierului-raportور, în timp ce acest document fusese transmis avocatului general, nu se acordă cu cerințele procesului echitabil (vezi Bertin c. Franța, n

o

55917/00, § 26, 24 mai 2006, Ledru c. Franța, n

o

38615/02, § 15, 6 decembrie 2007, și în ultimul rând Fonfrede, precitat, § 28). În speță, Curtea constată că reclamantul nu fusese informat printr-o scrisoare a grefiei Curții de casație a datei depunerii raportului consilierului-raportور și posibilitatea de a-l consulta. De altfel, scrisoare sa din 10 iunie 2004 cerând în mod expres comunicare raportului a rămas fără răspuns. Prin urmare, ea nu vede motiv de a ajunge la o concluzie diferită pe punctul considerat.

45.

Curtea concluzionează, prin urmare, la încălcarea articolului 6 § 1 al Convenției din cauza acestui defect de comunicare.

III.

46.

Conform articolului 41 al Convenției, „Dacă Curtea declară că a existat încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante Superioare nu permite de a șterge decât imperfect consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă."

A.

Pagubă

47.

Reclamantul cere 50.000 EUR din cauza refuzului de a instrui plângerea sa, 2.000 EUR cu titlul prejudiciului suferit prin refuzul comunicării raportului consilierului-raportور și concluziile avocatului general și 1.000 EUR din cauza refuzului admiterii la ședința în fața camerei de instrucție.

48.

Guvernul estimă că sumele cerute sunt manifestă excesive și fără legătură cu încălcări alegate.

49.

Curtea estimă că prejudiciul cauzat de non-comunicare a raportului consilierului-raportور este suficient reparat prin constatarea de încălcare a Convenției la care ajunge (Bertin, precitat, § 34 și Reinhardt și Slimane-Kaïd, precitat, § 112 in fine).

B.

Frais și dépens

50.

Reclamantul cere 5.993,15 EUR pentru frais și dépens suportate în fața instanțelor interne, 160 EUR pentru frais plătite pentru participarea sa la eventualul ședință în fața Curții și 7,75 EUR pentru frais suportate cu titlul redactării observațiilor sale în fața Curții. Produce justificări pentru frais și dépens în fața instanțelor interne, în particular două note de onorarii ale avocatului seu, de 5.980 EUR fiecare, corespunzând procedurii de divorț dintre el și soția sa și plângerii cu constituire de parte civilă. Aceste facturi sunt însoțite de o atestare a avocatului precizând că frais suportate de reclamant pentru plângerea cu constituire de parte civilă s-au ridicat la 5.980 EUR.

51.

Guvernul estimă această sumă excesivă și propune să-i aloce o sumă care nu ar putea depăși 167,75 EUR.

52.

Curtea estimă că nu este cazul de a rambursa frais deștimare de reclamant în fața instanțelor interne, aceștia nefiind suportați pentru repararea încălcărilor alegate. Ea observă de altfel că prezenta cauză n-a dat loc unei ședințe și că reclamantul nu prezintă nici un justificativ al sumelor cerute cu titlul redactării observațiilor sale.

1.

Spune

art. 6 este aplicabil în speță și respinge obiecția de inadmisibilitate a Guvernului la acest privitor;

2.

Declară

cererea admisibilă pentru atât cât privește grievul tras din art. 6 § 1 din cauza non-comunicării raportului consilierului-raportור și inadmisibilă pentru rest;

3.

Spune

că a existat încălcare a articolului 6 § 1 al Convenției din cauza absenței comunicării reclamantului a raportului consilierului-raportور în fața Curții de casație;

4.

Spune

că constatarea de încălcare oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant;

5.

Respinge

cererea de satisfacție echitabilă.

Făcut în limba franceză, apoi comunicat în scris la 11 iunie 2009, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulament.

Claudia Westerdiek

Peer Lorenzen

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă