AFFAIRE TSILIRA c. GRECE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Partiellement irrecevable;Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation
AFFAIRE TSILIRA c. GRECE (CtEDO, 2008)
PRIMA SECȚIUNE
CAUZA
TSILIRA împotriva GRECIEI
(Cerere nr. 44035/05)
HOTĂRÂRE
STRASBOURG
22 mai 2008
DEFINITIVĂ
22/08/2008
Această hotărâre poate suferi corecturi de formă.
În cauza Tsilira împotriva Greciei,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), șezând într-o cameră compusă din:
Nina Vajić,
președintă,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
judecători,
și André Wampach,
grefier adjunct de secțiune,
După deliberare în camera de consiliu pe 29 aprilie 2008,
Adoptă următoarea hotărâre:
PROCEDURĂ
1.
La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 44035/05) direcționată împotriva Republicii Eladice și pe care o cetățeană a acestui stat, d-na Efstathia Tsilira ("reclamanta"), a sesizat Curtea pe 2 decembrie 2005 în temeiul art. 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale ("Convenția").
2.
Reclamanta este reprezentată de dl. V. Antonopoulos, avocat la baroul din Patras. Guvernul grec ("Guvernul") este reprezentat de delegații agenților săi, dllor K. Georgiadis, assessor lângă Consiliul juridic al statului și I. Bakopoulos, auditor lângă Consiliul juridic al statului.
3.
Pe 13 martie 2007, Curtea a hotărât să comunice Guvernului grievurile referitoare la durata procedurii în cauză și la dreptul de acces la un tribunal. Prevalând sine din dispozițiile art. 29 § 3 din Convenție, a hotărât că vor fi examinate simultan admisibilitatea și binefondarea cauzei.
PE FAPT
4.
Pe 7 martie 1994, societatea M., chiriaș al unui magazine în care reclamanta era proprietar, a sesizat tribunalul de jurisdicție de mare instanță din Patras cu o acțiune pentru daunelor-interese împotriva reclamantei pentru daunele apărute în bunul închiriat după inundații. Reclamanta a dezvoltat, printre altele, în observațiile sale o obiecție împotriva acțiunii în cauză pentru abuz de drept. Pe 12 ianuarie 1996, printr-o hotărâre preliminară, tribunalul de jurisdicție de mare instanță din Patras a respins excepția referitoare la abuzul de drept, după ce a considerat că reclamanta nu relatase faptele constituind abuzul de drept nici nu ceruse respingerea acțiunii din acest motiv. De altfel, tribunalul sus-menționat a ordonat o procedură de producere a probelor (hotărâre nr. 26/1996).
5.
Lors de procedura în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras referitoare la fondul cauzei, reclamanta a reiterat excepția referitoare la abuzul de drept susținând că, în observațiile initiale, incluseseră faptele relevante și formulaseră cererea generală ca acțiunea părții adverse să fie respingă. Pe 7 martie 2002, tribunalul sus-menționat a admis parțial cererea societății M. În special, tribunalul a considerat că excepția reclamantei referitoare la abuzul de drept fusese respingă în mod corect de hotărârea nr. 26/1996 (hotărâre nr. 181/2002).
6.
Pe 16 și respectiv 18 aprilie 2002, atât societatea M. cât și reclamanta au apelat. Reclamanta a reiterat excepția ei cu privire la abuzul de drept din partea adversă. Pe 6 iunie 2003, curtea de apel din Patras a admis parțial acțiunea societății M. și a crescut suma ce trebuia plătită ei la titlu de daunelor-interese. Curtea de apel a admis răspunderea delictuală a reclamantei și a respins tacit două dintre mijloacele în apel avansate de aceasta, referitoare la absența răspunderii contractuale și la abuzul de drept (hotărâre nr. 596/2003).
7.
Pe 14 iulie 2003, reclamanta s-a pourvoit în casație. Prin unuia din mijloacele sale de casație, a susținut că curtea de apel respinsese tacit excepțiile ei referitoare la absența răspunderii contractuale și la abuzul de drept. Reclamanta a menționat paginile și paragrafele observațiilor sale la ședințele prima și a doua în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras, apoi în fața curții de apel unde formula excepția de abuz de drept.
8.
Pe 4 martie 2005, Curtea de Casație a respins cererea reclamantei. În particular, înalta instanță a considerat că curtea de apel respinsese în mod corect tacit mijlocul în apel referitor la non-răspunderea contractuală a reclamantei motivând că răspunderea delictuală fusese stabilită. Prin urmare, examinarea mijlocului în apel aferent răspunderii contractuale s-ar dovedi superfluu. De altfel, Curtea de Casație a respins mijlocul de casație aferent abuzului de drept ca vag. Într-adevăr, înalta instanță a observat că reclamanta nu relatase, în cererea de casație, faptele cauzei necesare examinării acestui mijloc, și anume acelea prezentate de reclamanta în observațiile initiale în fața tribunalului de prima instanță din Patras. Pe acest punct, Curtea de Casație a observat că reclamanta nu atașaseseceea din documente cererii de casație (hotărâre nr. 426/2005). Hotărârea a fost pusă la curat și certificată ca conformă pe 6 iunie 2005.
PE DREPT
I.
CU PRIVIRE LA ÎNCĂLCĂRILE PRETINSE ALE ARTICOLULUI 6 § 1 DIN CONVENȚIE
9.
Reclamanta alege că durata procedurii litigioase a încălcat principiul "termenului rezonabil". De altfel, se plânge că, respingând, prin hotărârea nr. 426/2005, mijlocul ei de casație referitor la abuzul de drept motivând că nu precizasesecea din faptele cauzei în cererea de casație, așa cum invocaseseceea în observațiile la procedura în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță, Curtea de Casație nu respectase dreptul de acces la un tribunal. În sfâșit, reclamanta alege că hotărârea nr. 426/2005 a curții de casație nu era suficient motivată, motivul că înalta instanță nu sanctionaaseseceea omisiunea alegată a curții de apel de a examina mijlocul referitor la răspunderea contractuală a reclamantei. Ea invocă art. 6 § 1 din Convenție, dispoziție ale cărei părți relevante sunt liberate după cum urmează:
"1.
Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie judecată echitabil, (...) și în decurs de un termen rezonabil, de un tribunal (...) care va hotărî (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...).
"
A.
Asupra grievului referitor la durata procedurii
1.
Cu privire la admisibilitate
10.
Curtea constată că acest grieful nu este manifestamente nefondat în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Observă de altfel că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Deci convine să-l declare admisibil.
2.
Cu privire la fond
a)
Perioada de luat în considerare
11.
Perioada care trebuie considerată a început pe 7 martie 1994, cu sesizarea tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras și s-a încheiat pe 4 martie 2005, cu hotărârea nr. 426/2005 a Curții de Casație. Deci a durat aproximativ unsprezece ani pentru trei niveluri de jurisdicție.
b)
Caracterul rezonabil al duratei procedurii
12.
Guvernul susține că durata procedurii litigioase, desfășurată cu celeritate, nu este demn de critică. De altfel, alege că supraîncărcarea rolului instanțelor civile precum și grevele avocaților, fără precizarea duratei acestora, petrecute când procedura litigioasă era pendantă, nu au permis examinarea cauzei în termene mai scurte.
13.
Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază ținând cont de circumstanțele cauzei și în lumina criteriilor consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente precum și miza litigiului pentru interesații (a se vedea, printre altele, Frydlender împotriva Franței [Marea Cameră], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII).
14.
Curtea a tratat de numeroase ori cazuri ridicând întrebări similare cu cea a specie și a constatat încălcarea art. 6 § 1 din Convenție (a se vedea Noel Baker împotriva Greciei, nr. 32155/04, §§ 17-22, 21 iunie 2007).
15.
După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Guvernul nu a expus niciun fapt nici argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Cu privire, în particular, la argumentele Guvernului referitoare la supraîncărcarea rolului instanțelor civile precum și grevele avocaților, Curtea reafirmă că aparține statelor contractante să-și organizeze sistemul judiciar în așa fel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a obține o decizie definitivă asupra contestațiilor referitoare la drepturi și obligații de natură civilă într-un termen rezonabil (a se vedea Comingersoll S.A. împotriva Portugaliei [Marea Cameră], nr. 35382/97, § 24, CEDO 2000-IV). Ținând cont de jurisprudența sa în materia respectivă, Curtea consideră că, în specie, durata procedurii litigioase a fost excesivă și nu răspunde cerințelor "termenului rezonabil".
Prin urmare, a existat o încălcare a art. 6 § 1.
B.
Asupra grievului referitor la dreptul de acces la un tribunal
Cu privire la admisibilitate
a)
Argumentația părților
16.
Guvernul alege că curtea de apel respinsese tacit mijlocul referitor la abuzul pretins de drept: considera că examinarea acestuia ar fi superfluu, ținând cont de considerațiile pe care s-a bazat respingerea acelui recurs. El susține că Curtea de Casație nu poate exercita eficient controlul ei decât dacă interesatul relatează în cererea sa faptele cauzei așa cum fuseseră acceptate de instanța inferioară. Pentru Guvern, acest expunere este indispensabil pentru ca Curtea de Casație să poată, ulterior, verifica dacă mijlocul în cauză fusese legal formulat în fața instanțelor inferioare.
17.
Reclamanta susține că atașaseseceea copia observațiilor sale la procedura în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras care dusese la hotărârea nr. 26/1996. Își bazează afirmația pe faptul că judecătorul-raportor în fața Curții de Casație mentionaseseceea în raportul lui că examinated documentele dosarului pentru a propune apoi admiterea mijlocului de casație referitor la abuzul de drept. În sfâșit, susține că indicaseseceea, în cererea de casație, pasajele specifice ale observațiilor prezentate în fața instanțelor inferioare unde ridicaseseceea excepția de abuz de drept. În orice caz, chiar și în ipoteza în care observațiile initiale ar fi lipsit, reclamanta susține că reitereaseseceea aceeași excepție în observațiile destinate celei de-a doua ședințe în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță precum și în recurs în apel, fapt necontestet de Guvern.
b)
Aprecierea Curții
18.
Curtea reamintește jurisprudența constantă conform căreia nu are sarcina de a se substitui instanțelor interne. Este în principal pe seama autorităților naționale, în special a curților și tribunalelor, obligația de a interpreta legislația internă (a se vedea, printre altele, García Manibardo împotriva Spaniei, nr. 38695/97, § 36, CEDO 2000-II). De altfel, "dreptul la un tribunal", din care dreptul de acces constituie un aspect particular, nu este absolut și se pretează la limitări implicit admise, în special cât privește condițiile de admisibilitate a unui recurs, deoarece prin natura sa cerere o reglementare de stat, care dispune în această privință de o anumită marjă de apreciere. Cu toate acestea, aceste limitări nu pot restricționa accesul deschis unui justițiar în așa fel sau la un punct în care dreptul la un tribunal se afectează în substantivul lui însuși; în sfâșit, ele se reconciliază cu art. 6 § 1 doar dacă tind către un scop legitim și dacă există un raport rezonabil de proporționalitate între mijloacele folosite și scopul vizat (a se vedea, printre altele, Edificaciones March Gallego S.A. împotriva Spaniei, hotărâre din 19 februarie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-I, p. 290, § 34).
19.
Curtea reamintește de altfel că art. 6 din Convenție nu obligă statele contractante să creeze curți de apel sau de casație (a se vedea, în particular, Delcourt împotriva Belgiei, hotărâre din 17 ianuarie 1970, seria A nr. 11, pp. 13-15, §§ 25-26). Cu toate acestea, dacă asemenea instanțe există, garantiile art. 6 trebuie respectate, în special în măsura în care asigură litigantilor un drept efectiv de acces la tribunale pentru deciziile referitoare la "drepturi și obligații de natură civilă" (a se vedea, printre altele, Brualla Gómez de la Torre împotriva Spaniei, hotărâre din 19 decembrie 1997, Culegere 1997-VIII, p. 2956, § 37). De altfel, compatibilitatea limitărilor prevăzute de dreptul intern cu dreptul de acces la un tribunal, recunoscut de art. 6 § 1 din Convenție, depinde de particularitățile procedurii în cauză și trebuie luată în considerare totalitatea procesului desfășurat în ordinea juridică internă și rolul jucat de Curția supremă, condițiile de admisibilitate a unei cereri de casație putând fi mai riguroase decât pentru un apel (Khalfaoui împotriva Franței, nr. 34791/97, CEDO 1999-IX).
20.
Curtea reamintește în sfâșit că reglementarea referitoare la formalitățile pentru depunerea unui recurs vizează asigurarea bunei administrări a justiției și respectarea, în particular, a principiului securității juridice. Cu toate acestea, interesații trebuie să se aștepte ca regulile să fie aplicate (Miragall Escolano și alții împotriva Spaniei, nr. 38366/97, 38688/97, 40777/98, 40843/98, 41015/98, 41400/98, 41446/98, 41484/98, 41487/98 și 41509/98, § 33, CEDO 2000-I).
21.
Curtea observă că cererea de casație este o cale de recurs extraordinară, ceea ce înseamnă că Curtea de Casație nu rejudecă cauzele de care se ocupă pe fond, ci nu poate decât sancționa o violare a legii prin anularea totală sau parțială a deciziei atacate (a se vedea în sensul acesta, Berger împotriva Franței, nr. 48221/99, § 35, 3 decembrie 2002, CEDO 2002-X, fragmente). Dacă admisibilitatea cererii de casație impune ca demandantul să relateze în cererea sa faptele cauzei așa cum fuseseră acceptate de instanța inferioară, această condiție rezultă din natura procedurii în casație și ascultă de cerințele securității juridice și bunei administrări a justiției; când demandantul în casație imputăacă instanței inferioare o apreciere greșită a faptelor cauzei în raport cu regula juridică aplicată, pare rezonabil să se ceară acestuia să relateze în cererea sa faptele relevante așa cum fuseseră acceptate de instituția respectivă. În caz contrar, înalta instanță nu ar fi în nicio măsură în stare să exercite controlul anulării asupra hotărârii atacate; ar fi obligată să restabilească faptele relevante ale cauzei și să le interpreteze ea însăți în raport cu regula de drept aplicată de curtea de apel. Dar, această ipoteză nu poate fi luată în considerare, deoarece ar fi echivalentă cu cererea de la înalta instanță să formuleze ea însăți mijloacele în casație, mijloace pe care ar trebui, ulterior, să le examineze.
22.
În specie, grievul reclamantei se referă la precizia cu care circumstanțele cauzei care au servit drept bază pentru excepția de abuz de drept trebuiau relatate în cererea de casație. Curtea consideră că ar fi fost atunci necesar pentru înalta instanță greacă să examineze faptele constituind pretinsul abuz de drept al părții adverse. Altfel, aceasta s-ar fi găsit în imposibilitatea de a examina admisibilitatea și binefondarea acestei excepții, necesară pentru exercitarea controlului anulării.
23.
Sigur, Curtea nu pierde din vedere că în cererea de casație, reclamanta mentionaseseceea numerele paginilor și paragrafele observațiilor prezentate la ședințele prima și a doua în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras, apoi în fața curții de apel unde formulaseseceea excepția de abuz de drept. Cu toate acestea, Curtea observă că excepția în cauză nu fusese dezvoltată decât în observațiile initiale prezentate la prima ședință în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras; la observațiile și recursurile ulterioare, reclamanta doar reiteraseseceea excepția fără a include faptele relevante. De altfel, înalta instanță internă constataseseceea în hotărârea nr. 426/2005 că reclamanta nu atașaseseceea observațiile initiale în fața tribunalului de jurisdicție de mare instanță din Patras cererii de casație. Prin urmare, Curtea de Casație nu avea la dispoziție faptele pe care reclamanta le bazaseseceea excepția de abuz de drept. Curtea observă pe acest punct că cauza se deosebește în această privință de cauzele anterioare în care interesatul atât reprodusesereceea în cererea de casație faptele relevante așa cum fuseeseseceea stabilite de instanța inferioară cât atașaseseceea documentele necesare dosarului cauzei (a se vedea, a contrario, Liakopoulou împotriva Greciei, nr. 20627/04, § 23, 24 mai 2006; Zouboulidis împotriva Greciei, nr. 77574/01, § 29, 14 decembrie 2006).
24.
Din considerentele de mai sus, Curtea consideră că, respingând mijlocul de casație în cauză ca vag, Curtea de Casație nu a îngrădit dreptul de acces la un tribunal al reclamantei așa cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție.
De aici rezultă că grievul acesta trebuie respinge ca manifestamente nefondat, în aplicarea art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
C.
Asupra grievului referitor la motivarea hotărârii nr. 426/2005
Cu privire la admisibilitate
25.
Curtea reamintește că art. 6 § 1 obligă tribunalele să motiveze deciziile. Totuși, aceasta nu poate fi înțeleasă ca exigând un răspuns detaliat la fiecare argument (a se vedea Van de Hurk împotriva Țărilor de Jos, hotărâre din 19 aprilie 1994, seria A nr. 288, p. 20, § 61). Amploarea acestei obligații poate varia în funcție de natura deciziei. Trebuie să se țină seama, de altfel, în special de diversitatea mijloacelor pe care un litigant poate sa le ridice în justiție și diferențelor în statele contractante în materia dispozițiilor legale, obiceiurilor, concepțiilor doctrinare, prezentării și redactării hotărârilor și arești. Prin urmare, chestiunea dacă un tribunal nu și-a îndeplinit obligația de motivare rezultând din art. 6 din Convenție nu poate fi analizată decât în lumina circumstanțelor specie (Ruiz Torija împotriva Spaniei, hotărâre din 9 decembrie 1994, seria A nr. 303-A, p. 12, § 29).
26.
În specie, înalta instanță respinsesereceea mijlocul de casație în cauză, după ce consideraseseceea că curtea de apel din Patras se dispusesereceea, în mod corect, de a răspunde la mijlocul apelului referitor la existența răspunderii contractuale a reclamantei. Mai precis, Curtea de Casație observaseseceea că examinarea acestui mijloc de instanța de gradul al doilea era superfluo, în măsura în care aceasta reținuseeseceea răspunderea delictuală a reclamantei. Prin urmare, Curtea conchide că hotărârea nr. 426/2005 nu suferă de lipsa de motivare.
De aici rezultă că grievul acesta trebuie respinge ca manifestamente nefondat, în aplicarea art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
II.
CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE
27.
Conform art. 41 din Convenție,
"Dacă Curtea decide că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al statului pârât nu permite să șteargă decât parțial consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă se cuvine, o satisfacție echitabilă.
"
A.
Daune
28.
Reclamanta reclama 44 785 euro (EUR) la titlu de prejudiciu material pe care ar fi suferit-o din cauza sumei daunelor-interese pe care trebuia să o plătească părții adverse în cadrul prezentului litig.
29.
Guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcările pretinse ale Convenției și prejudiciul material pretins. Susține că o constatare de încălcare constituie în sine o satisfacție echitabilă suficientă la titlu de prejudiciu moral. Ca alternativă, estimează că suma alocată la acest titlu nu poate depăși 5 000 EUR.
30.
Curtea constată că singura bază de reținut pentru acordarea unei satisfacții echitabile rezidă, în specie, în încălcarea dreptului interesatei de a-și vedea cauza judecată într-un "termen rezonabil". În aceste circumstanțe, nu vede nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material pe care reclamanta ar fi trebuit să-l sufere din cauza duratei excesive a procedurii în cauză. Curtea consideră în schimb că reclamanta trebuie să fi suferit un prejudiciu moral din cauza duratei excesive a procedurii în cauză pe care constatarea încălcării nu o compenseaz suficient. Pronunțând în echitate, după cum dorește art. 41 din Convenție, acordă reclamantei 10 000 EUR la acest titlu, plus orice sumă care poate fi datorată la titlu de taxă pe suma menționată.
B.
Taxe și cheltuieli
31.
Reclamanta cere de asemenea 4 806,94 EUR pentru taxele și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. În această privință, produce trei facturi cu un total de 2 103,47 EUR, întocmite în numele avocatului ei pentru procedura în fața instanțelor interne.
32.
Guvernul afirmă că suma cerută este excesivă.
33.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea taxelor și cheltuielilor decât în măsura în care se dovedesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei acestora. În ceea ce privește taxele și cheltuielile suportate în specie, Curtea judecat deja că lungimea unei proceduri putea determina o creștere a taxelor și cheltuielilor reclamantului în fața instanțelor interne și deci se cuvine să se țină seama (a se vedea, printre altele, Capuano împotriva Italiei, hotărâre din 25 iunie 1987, seria A nr. 119-A, p. 15, § 37). Curtea observă, totuși, că taxele reclamate în specie nu fuseseceea generate de durata procedurii, ci sunt taxe normal suportate în cadrul procedurii litigioase. Deci convine să se respinge această cerere.
C.
Dobânzi de întârziere
34.
Curtea consideră potrivit să calchez rata dobânzilor de intarziere pe rata dobânzii facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.
DIN ACESTE MOTIVE, CURTEA, CU UNANIMITATE,
1.
Decide
cererea admisibilă cu privire la grievul referitor la durata excesivă a procedurii în cauză și inadmisibilă pentru rest;
2.
Decide
că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție;
3.
Decide
a)
că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în decurs de trei luni de la data când hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 10 000 EUR (zece mii euro) pentru prejudiciu moral, plus orice sumă care poate fi datorată la titlu de taxă;
b)
că de la expirarea termenului sus-menționat și până la plată, această sumă va fi majorată de o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale;
4.
Respinge
cererea de satisfacție echitabilă pentru rest.
Întocmit în franceză, apoi comunicat în scris pe 22 mai 2008 în aplicarea art. 77 §§ 2 și 3 din Regulament.
André Wampach
Nina Vajić
Grefier adjunct
Președintă