CtEDO 31.07.2008 Auto

AFFAIRE LAMBROPOULOU c. GRECE

RESPONDENT
GRC
HOTĂRÂRE
31.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'article 6 - Droit à un procès équitable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE LAMBROPOULOU c. GRECE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

STRASBURG 31 iulie 2008 DEFINIF 31/10/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Lamboropoulou c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președintă, Christos Rozakis, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Khanlar Abdullahyev, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 8 iulie 2008, Renunță la hotărâre, care a fost adoptată la această dată procedural La data la care a avut loc cauza se află o cerere (n 8009/07) îndreptată împotriva Republicii Elene și din care o resortisantă a acestui stat, M Athina Lambropoulou ( La 8 februarie 2007, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( O. Patsopoulou, membru al Consiliului Juridic de Stat și S. Alexandridou, auditor pe lângă Consiliul Juridic de Stat. La 13 noiembrie 2007, Curtea a decis să comunice ă r ii trase din durata procedurii guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. La 9 septembrie 1998, recurenta sesizează instanța în primă instanță cu privire la o acțiune în despăgubire împotriva La 12 octombrie 1999, Tribunalul a acceptat cererea recurentei (Decizia nr. 2743/1999). La 29 martie 2000, la spitalul interjeta apel. La 14 noiembrie 2000. La 2 aprilie 2001, Tribunalul a respins hotărârea atacată și a respins acțiunea recurentei (hotărârea nr. 2701/2001). Această hotărâre a fost netă și certificată în conformitate cu 26 iulie 2001. La 16 august 2001, reclamanta s-a ocupat de casare. Septembrie 2001, Comisia a solicitat stabilirea unei date de încuviințare. Aceaceasta a fost stabilită la 12 noiembrie 2002. Recurenta susține că, la această dată, a luat în considerare amânarea procedurii pentru a evita respingerea recursului său, deoarece, între timp, formarea plenară a Înaltei Instanțe pronunțase, în cadrul unei alte cauze, o hotărâre contrară acesteia. 10. La 19 martie 2003, recurenta, considerând că hotărârea de mai sus nu avea în cele din urmă jurisprudență, s-a ocupat din nou de casare, de renunțarea la primul recurs și de dezvoltarea de noi argumente. La 25 ianuarie 2005, aceasta a solicitat stabilirea unei date de înălțare. Aceasta a avut loc la 28 februarie 2006. La 26 septembrie 2006, Curtea de Casație a respins recursul ca fiind lipsit de temei (hotărârea nr. 1601/2006). II. DREPTUL INTERN PERTINENT 12. Dispozițiile relevante din Codul de procedură civilă se citesc astfel art. 106 Instanța acționează numai la cererea unei părți și decide pe baza declarațiilor formulate de părți (...) art. 108 Actele de procedură au loc la inițiativa și diligența părților (...) Articolele menționate anterior consacră principiile de dispoziție a la ) În conformitate cu principiul dispoziției din statul membru în cauză, protecția judiciară în litigiile civile este acordată numai dacă este solicitată de către părți, în măsura în care aceaceasta este și continuă să fie legală. În plus, în conformitate cu principiul inițiativei părților, progresul unei proceduri civile depinde în totalitate de diligența părților (P. Yessiou-Faltsi), În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat, reclamanta a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. Guvernul contestă această teză. Referindu-se la Codul de procedură civilă care lasă la inițiativa procedurii părților, guvernul consideră că cronologia atestă absența diligenței recurentei în speță. În această privință, el constată că aceasta a durat aproape doi ani pentru a se putea pronunța împotriva hotărârii nr. 2701/2001 al instanței de recurs și a mai așteptat aproximativ doi ani înainte de a solicita stabilirea unei date în instanță în fața Curții de Casație. 15. Recurenta a răspuns că a fost ocupată în casare de îndată ce a fost pusă sub semnul întrebării arestarea instanței judecătorești, dar a trebuit să renunțe ca urmare a unei hotărâri a formării plenare a Înaltei Instanțe care îi era nefavorabilă și să depună ulterior un nou recurs pentru a da cauzei sale o șansă de a-i acorda acesteia o șansă de a se pronunța asupra admisibilității 16. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv d Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 9 septembrie 1998, cu sesizarea Tribunalului de Primă Instană din Etta, și sa încheiat la 26 septembrie 2006, cu Hotărârea nr. 1601/2006 a Curii de Casație, adică o durată de mai mult de opt ani pentru trei grade de jurisdicie. Caracter rezonabil al duratei procedurii 18. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 19. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior 20). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. În special, Curtea admite că reclamanta este responsabilă de o anumită întârziere în desfășurarea procedurii în fața Curții de Casație. Cu toate acestea, Comisia consideră că o altă neglijență nu poate fi reprobată și că, chiar dacă se deduce întârzierea acestei perioade globale a procedurii, aceasta rămâne excesivă. Curtea reafirmă că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul de conduită a procesului de către părți, atitudinea părților interesate nu scutește judecătorii de a asigura celeritatea dorită de art. 6 alineatul (1) (Litezitis c. Grecia, n 62771/00, § 30, 5 În consecință, ținând cont de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Din moment ce a avut loc o încălcare a art. 6 alin. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, recurenta se plânge, de asemenea, de legalitatea procedurii. Aceasta susține că instanțele elene au comis erori de fapt și de drept care au privilegiat partea pârâtă. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamanta se plânge în cele din urmă de o încălcare a dreptului său de a respecta bunurile sale. Ea pretinde că și-a pierdut dreptul de a obține suma pe care o revendica pentru despăgubiri. Cu privire la admisibilitate 23. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 19 din Convenție, ea are sarcina de a asigura respectarea angajamentelor care decurg din Convenție pentru părțile contractante. În special, nu este de competența sa să cunoască erorile de fapt sau de drept presupuse comise de o instanță internă, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea ar fi putut aduce atingere drepturilor și libertăților protejate prin convenție (a se vedea, printre altele, García Ruiz c. Spania [GC], n 30544/96, § 28, CEDO 1999 I. Curtea nu poate aprecia ea însăși elementele de fapt care au determinat o instanță națională să adopte o astfel de decizie în locul altei decizii, altfel ea ar acționa ca judecător de a patra instanță și ar încălca limitele misiunii sale (a se vedea mutatis mutandis Kemmache c. Franța (n, Hotărârea din 24 noiembrie 1994, seria A n 88 alin. 44). Curtea are ca funcție unică, în conformitate cu art. 6 din Convenție, de a examina acțiunile care pretind că instanțele naționale nu au respectat garanțiile procedurale specifice prevăzute de această dispoziție sau că desfășurarea procedurii în ansamblul său nu a garantat un proces echitabil reclamantului (a se vedea, printre multe altele, Donadze c. Georgia, 74644/01, §§ 30-31, 7 martie 2006). 24. În acest caz, nu există indicii că procedura, în cursul căreia recurenta și-a putut prezenta toate argumentele, nu a fost echitabilă. Curtea nu identifică, într-adevăr, niciun indice derbitrar în desfășurarea procesului și nici o încălcare a drepturilor procedurale ale persoanei vizate. Având în vedere această constatare, Curtea nu consideră că este necesar să se pună mai mult pe teren art. 13; cerințele acestuia din urmă sunt într-adevăr mai puțin stricte decât cele prevăzute la art. 6 alineatul (1) și absorbite de acestea în speță (a se vedea, printre altele, Sporrong și Lönnroth c. Suedia, Hotărârea din 23 septembrie 1982, seria A n 52, p. 32, § 88 25). Pe de altă parte, Curtea consideră că pretinsa creanță a recurentei nu poate fi considerată drept o "bine" Rafinării grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia, Hotărârea din 9 decembrie 1994, seria A, n 301-B, p. 84, § 59. 26. În special, Curtea constată că, atât timp cât cauza sa era pendinte în fața instanțelor interne, acțiunea sa nu constituia, în fața recurentei, niciun drept de creanță, ci numai dreptul la o astfel de creanță. Prin urmare, hotărârile care au respins cererea sa nu au putut avea ca efect privarea unui bun de care era proprietară. 27. Prin urmare, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 28. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 999 EUR (EUR) în ceea ce privește prejudiciul material. Această sumă corespunde sumei totale a revendicărilor sale, plus dobânda, și solicită, de asemenea, 40 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 30. Guvernul invită Curtea să respingă cererea pentru daune materiale și afirmă că o constatare a încălcării ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește prejudiciul moral. Cu titlu alternativ, acesta susține că suma alocată în acest sens nu poate depăși sumele acordate în mod obișnuit de Curte în cauze similare. 31. Curtea reamintește că constatarea încălcării convenției la care a ajuns rezultă exclusiv dintr-o necunoaștere a dreptului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil În aceste condiții, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care recurenta ar fi avut de suferit; prin urmare, acest aspect al pretențiilor sale trebuie respins. În schimb, Curtea consideră că recurenta a suferit un prejudiciu moral cert că nu compensarea insuficientă a constatării încălcării Convenției; statuând în mod echitabil, aceasta îi acordă 1 500 EUR în acest sens, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit; taxe și cheltuieli de judecată 32. reclamanta solicită, de asemenea, 6 932 EUR pentru cheltuielile efectuate în fața Curții. Ea nu produce nicio factură, ci doar o notă de cheltuieli detaliată, dactilografiată și semnată de avocatul său, pe care figurează aceeași sumă. Ea afirmă că, având în vedere veniturile sale modeste, ea nu a fost încă în măsură să îi plătească această sumă. 33. Guvernul contestă aceste pretenii și afirmă că acestea nu sunt justificate în mod corespunzător. 34. Curtea amintește că o alocare a cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea acestora și, în plus, caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia [GC], nr 31107/96, § 54, CEDH 2000-XI). 35. În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se aloce recurentei 500 EUR în acest sens, plus orice sumă care ar putea fi datorată de aceasta cu titlu de impozit. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 1 500 EUR (miliarde cinci sute de euro) pentru daune morale și 500 EUR (cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli, plus orice sumă care poate fi datorată de aceasta cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 31 iulie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-06-11
0,98
AFFAIRE STAMOULI c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE STAMOULI c. GRÈCE ( Requête n o 55862/07) ARRÊT STRASBOURG 11 juin 2009 DÉFINITIF 11/09/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Stamouli c. Grèce, La Cour européenne des droits de l’homme (pre
CtEDO 2008-07-31
0,98
AFFAIRE LEMONIDOU c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LEMONIDOU c. GRÈCE ( Requête n o 509/07) ARRÊT STRASBOURG 31 juillet 2008 DÉFINITIF 31/10/2008 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Lemonidou c. Grèce, La Cour européenne des droits de l’homme (
CtEDO 2009-04-30
0,98
AFFAIRE NIKOLOPOULOU c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE NIKOLOPOULOU c. GRÈCE ( Requête n o 54581/07) ARRÊT STRASBOURG 30 avril 2009 DÉFINITIF 30/07/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Nikolopoulou c. Grèce, La Cour européenne des droits de l’h
CtEDO 2008-03-27
0,97
AFFAIRE MARKOU c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE MARKOU c. GRÈCE ( Requête n o 34035/06) ARRÊT STRASBOURG 27 mars 2008 DÉFINITIF 27/06/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2008-12-04
0,97
AFFAIRE CHRYSOULA AGGELOPOULOU c. GRECE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE CHRYSOULA AGGELOPOULOU c. GRÈCE ( Requête n o 30293/05) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2008 DÉFINITIF 04/03/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Chrysoula Aggelopoulou c. Grèce, La Cour europé
Sursă