CAUZUL CU SHEREMETOV v. BULGARIA (Depunerea nr. 16880/02) HOTĂRÂREA Strasburg 22 mai 2008 FINAL 22/08/2008 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Sheremetov v. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Snejana Botoucharova, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Rait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 29 aprilie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 16880/02) împotriva Republicii Bulgaria depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național bulgar, dl Nikolai Dimitrov Sheremetov, născut în 1960 și care locuiește la Sofia („reclamantul”), la 16 aprilie 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dna Z. Stefanova, avocată practicată la Sofia. Guvernul bulgar (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. Karadzhova, a Ministerului Justiției. La 8 decembrie 2005, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu art. 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI În 1992 reclamantul lucrează pentru o companie farmaceutică. În martie 1992, Elin Pelin Investigation Service a deschis o anchetă preliminară asupra încercării de furt de zece butoaie de produse chimice din sediul companiei. În aprilie și mai 1992, reclamantul și alți doi angajați au fost acuzați. La 2 iulie 1992, investigatorul și-a terminat activitatea asupra cazului și a trimis dosarul la Procuratura din districtul Elin Pelin. La 15 iulie 1992, acest birou a renunțat la acuzațiile împotriva co-acuzației reclamantei și la 24 iulie 1992 a inculpat reclamantul. La o audiere avută la 27 octombrie 1992, Tribunalul din districtul Elin Pelin a găsit indicații că co-acuzat reclamantul Acuzat ar fi putut fi implicat în comisioană a infracțiunii și a trimis cazul înapoi pentru anchete suplimentare. După anchete suplimentare, la 23 martie 1993, investigatorul a acuzat reclamantul și celelalte două angajați și la 31 martie 1993 a trimis dosarul la Procurorul din districtul Elin Pelin. La 3 mai 1993, Procurorul din districtul Elin Pelin a anulat din nou acuzațiile împotriva consiliului reclamantului După apelul reclamantului, la 7 iunie 1993, Procuratura Regională de la Sofia a confirmat această decizie. În urma apelului suplimentar al reclamantului, la 9 august 1993, Biroul Procuror-șef a constatat că faptele cauzei nu au fost suficient de elucidate, au anulat decizia și au trimis cazul înapoi pentru o anchetă suplimentară. 10. În urma unei anchete suplimentare, în decembrie 1993, reclamantul și celelalte două angajați au fost încălcați și în ianuarie 1994, dosarul a fost trimis la Procuratura din districtul Elin Pelin. La 3 februarie 1994, Procurorul din districtul Elin Pelin a renunțat la anchetă, constatând că faptele nu au fost suficient de elucidate și că reclamantul și unul din co-accusa sa au fost interogați în absența avocatului lor. 12. După abordarea acestor omisiuni, la 7 martie 1994, investigatorul a trimis dosarul la Procuratura din districtul Elin Pelin. 13. La 14 martie 1994, Procuratura din districtul Elin Pelin a renunțat la acuzațiile împotriva co-acuzatului reclamantului și la 27 iunie 1994 a inculpat reclamantul. Curtea de districtul Elin Pelin a examinat cazul în șase audieri care au avut loc între octombrie 1994 și noiembrie 1995. O audiere nu a avut loc deoarece procurorul a fost absent și una a fost suspendată pentru a permite reclamantului să cheme martori suplimentare. 15. Într-o hotărâre din 30 noiembrie 1995 Curtea de District Elin Pelin a constatat că reclamantul a fost vinovat și l-a condamnat la un an și trei luni de închisoare, suspendat. 16. Atât reclamantul și acuzația au apelat. Curtea Regională Sofia, după suspendarea unei audieri la cererea avocatului solicitant, care nu aveau timp suficient pentru a se pregăti din cauza sosirii întârziere a dosarului în registrul instanței, a examinat recursul în cadrul unei audieri care s-a desfășurat la 26 februarie 1996. La 27 februarie 1996, Curtea Regională Sofia a anulat hotărârea instanței inferioare și a transmis cazul la etapa de anchetă preliminară. Acesta a constatat că instanța inferioară nu a reușit să aplice reclamantul drepturilor sale de a se apăra și de a solicita revocarea judecătorilor. De asemenea, a constatat că valoarea substanțelor chimice nu a fost evaluată de către un expert și că constatările de fapt ale instanței inferioare nu au fost suficient de susținute de probele. În urma anchetelor suplimentare, la 15 mai 1996, reclamantul a fost încălcat și dosarul a fost trimis la Procurorul din districtul Elin Pelin. La 8 iulie 1996, biroul a constatat că faptele nu au fost suficient de elucidate și au trimis cazul înapoi investigatorului. La o dată neespecificată, investigatorul a trimis dosarul la Procurorul din districtul Elin Pelin, fără să fi efectuat nici un pas investigativ. În consecință, la 10 octombrie 1996, acest Oficiu l-a trimis înapoi. După câteva anchete suplimentare, la 8 iunie 1999, investigatorul a trimis dosarul Biroului Procurorului din districtul Elin Pelin cu propunerea de a renunța la acuzațiile împotriva reclamantului. Constatând că instrucțiunile sale nu au fost respectate, la 4 octombrie 1999, că Biroul a mai trimis cazul înapoi investigatorului. După interogarea cu cinci martori între octombrie 1999 iulie 2000, la 18 iulie 2000, investigatorul a trimis dosarul la Procuratura din districtul Elin Pelin. După reformularea parțială a acuzațiilor împotriva reclamantului la 29 noiembrie 2000, la 15 ianuarie 2000, Oficiul a remis din nou cazul investigatorului cu instrucțiuni de clarificare a anumitor aspecte ale comisiei infracțiunii. 23. La 26 februarie 2001, reclamantul a fost încălcat. Februarie 2001 dosarul a fost trimis Biroului Procurorului din districtul Elin Pelin, care a inculpat reclamantul la 21 iunie 2001. Curtea de districtul Elin Pelin a examinat cazul în șase audieri care au avut loc între septembrie 2001 și iunie 2002. A auzit o serie de martori și un expert. Trei dintre audieri au fost suspendate din cauza absenței de martori care nu au fost supuși în mod corespunzător. O audiere a fost suspendată deoarece reclamantul nu a fost convocat și nu a apărut în consecință. Unul dintre amânările a fost, de asemenea, datorită cererii reclamantului de a chema martori suplimentare. Într-o hotărâre din 10 iunie 2002, Tribunalul de District Elin Pelin a constatat că a fost vinovat. Acesta l-a condamnat la trei luni de închisoare, suspendat – sub minimul legal. În determinarea propoziției, el a luat în considerare lipsa condamnărilor anterioare ale reclamantului, lipsa informațiilor că el are un caracter rău, durata lungă a timpului între comisia infracțiunii și predarea hotărârii instanței și faptul că infracția a rămas incoată. 26. După o audiere la 28 octombrie 2002, la 11 noiembrie 2002, Curtea Regională de Sofia a susținut condamnarea și condamnarea, cu o ușoară modificare a caracterizării juridice a infracțiunii. 28. Reclamantul a apelat la punctele de drept. După o audiere la 17 martie 2003, la 31 martie 2003, Curtea Supremă de cassare a susținut hotărârea instanței inferioare. ARTICOLUL 6 § 1 ALEGAT AL CONVENȚIEI 30. Reclamantul a afirmat că procedura împotriva acestuia a durat îndelungată, în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție, care prevede, în măsura în care este relevantă: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva acestuia, toată lumea are dreptul la o audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” Admisibilitatea 31. Guvernul a subliniat că Curtea de District Elin Pelin a recunoscut perioada lungă care a trecut între comisia infracțiunii reclamantului și predarea hotărârii sale și a redus în consecință condamnarea sub minimumul statutar. În opinia lor, în aceste circumstanțe, reclamantul nu mai putea pretinde că este victimă de o încălcare a dreptului său la un proces într-un timp rezonabil. 32. Reclamantul nu a fost de acord, spunând că, deși instanța de judecată și-a redus condamnarea, termenul de timp lung între comisia infracțiunii și predarea hotărârii sale au fost doar un factor în acest sens. Pur și simplu observarea duratei excesive a procedurii nu a putut aduce atingere daunelor suferite de el în acest motiv. În plus, nu a existat nici o cale în legislația bulgară care să permită cererea unei compensații pentru lungimea exagerată a procedurilor penale. Legea, atenuarea condamnării nu remediază în principiu o nerespectare a cerințelor de timp rezonabil prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește procedurile penale. Cu toate acestea, această regulă generală ar putea fi supusă unei excepții atunci când autoritățile naționale au recunoscut fie în mod expres, fie în substanță, și apoi a oferit o reparație pentru încălcarea convenției (a se vedea Mladenov v. Bulgaria , nr. 58775/00, § 31, 12 octombrie 2006, citand alte autorități . În cazul instantaneu, instanța de judecată a luat act de diferența lungă dintre comisia infracțiunii și adoptarea hotărârii sale și l-a luat în considerare în reducerea condamnării reclamantului sub minimul legal (a se vedea punctul 25 mai sus). Cu toate acestea, această instanță nu a făcut trimitere la art. 6 § 1 din Convenție și nici nu a afirmat, implicit sau explicit, că acest termen a fost datorată, în întregime sau în parte, la lungimea excesivă a procedurii. În aceste circumstanțe, Curtea nu consideră că autoritățile naționale au recunoscut, în mod expres sau substanțial, o încălcare a art. 6 § 1 din cauza lungii procedurii. În plus, nu este convinsă că autoritățile au acordat o soluție adecvată prin reducerea condamnării reclamantului într-o manieră expresă și măsurabilă, deoarece nu este clar care parte a reducerii a fost cauzată de determinarea tardivă a taxelor împotriva acestuia și care parte – la alte factori mitigatori (ibid., § 32, cu alte referințe). În aceste circumstanțe, reclamantul nu poate fi considerat că și-a pierdut statutul de victimă în temeiul art. 34 din Convenție. Prin urmare, obiecția Guvernului trebuie respinsă. 36. Curtea consideră în continuare că plângerea nu este în mod evident bolnavă. întemeiat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nici inadmisibil din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada care urmează să fie luată în considerare nu a început să se desfășoare în martie 1992, atunci când au fost inițiate procedurile, sau în mai 1992, atunci când reclamantul a fost acuzat, dar numai la 7 septembrie 1992, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Bulgaria. Cu toate acestea, pentru a stabili dacă timpul care a trecut după această dată este rezonabil, este necesar să se țină seama de stadiul în care a ajuns procedura la acest punct (a se vedea, printre altele, Rachevi c. Bulgaria , nr. 47877/99, § 70, 23 septembrie 2004). 38. Perioada s-a încheiat la 31 martie 2003 cu pronunțarea hotărârii Curții Supreme de Cassare. Astfel a durat un pic peste zece ani și jumătate. 39. Raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile stabilite în cazul Curții. Legea, în special complexitatea cazului și comportamentul reclamantului și al autorităților relevante (a se vedea, printre multe alte autorități, Vachev v. Bulgaria , nr. 42987/98, § 85, 8 iulie 2004). 40. Părțile au prezentat argumente detaliate privind modul în care aceste criterii ar trebui să se aplice în cazul instantaneu. 41. Curtea nu consideră că cazul a fost deosebit de complex, de fapt sau de drept, chiar dacă, la un moment dat, a implicat trei acuzați. 42. Reclamantul a fost responsabil pentru a suspenda trei audieri, ceea ce a dus la o întârziere de mai multe luni (a se vedea punctele 14, 17 și 24 de mai sus). 43. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea observă că principala sursă de întârziere a fost faptul că cauza a fost remisă pentru ancheta suplimentară și rectificarea omisiunilor în șapte ocazii (a se vedea punctele 7, 9, 11, 19, 20, 21 și 22 de mai sus). În plus, se pare că, pentru o perioadă de mai mult de doi ani și jumătate, între octombrie 1996 și iunie 1999, investigația s-a oprit aproape (a se vedea punctele 20 și 21 de mai sus). Prin urmare, etapa preliminară a investigației a durat doar aproape șapte ani. Având în vedere natura relativ necomplicată a cazului, astfel de timp În plus, patru audieri de la Curtea de districtul Elin Pelin au fost suspendate deținând motivele atribuibile autorităților (a se vedea punctele 14 și 24 de mai sus). 44. În timp ce în 2002 03 Curtea regională Sofia și Curtea Supremă de cassare au examinat cazul într-o manieră rapidă (a se vedea punctele 27 și 29), acest lucru nu a compensat întârzierile acumulate mai devreme. Având în vedere întârzierile identificate mai sus și durata globală a procedurii, Curtea concluzionează că acuzațiile împotriva reclamantului nu au fost determinate într-un „temps rezonabil”, în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 46. Reclamantul a susținut că nu a avut niciun remediu în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii penale împotriva acestuia. El se bazează pe art. 13 din Convenție, care prevede: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Observațiile părților 47. Guvernul a susținut că, deși reclamantul nu a formulat nici o plângere cu privire la durata procedurii, instanța de judecată l-a luat în considerare în reducerea condamnării sale sub minimul statutar, ceea ce i-a furnizat astfel o soluție adecvată. 48. Reclamantul a răspuns că, în ciuda hotărârii instanței de judecată, el nu a avut un remediu eficace în ceea ce privește durata procedurii. Evaluarea Curții 49. Curtea consideră că această plângere nu este întemeiată în mod evident în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, nici inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 50. art. 13 din Convenție garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale în ceea ce privește o plângere argumentată de încălcarea cerinței articolului 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un timp rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, §§§ 146 57, CEDO 2000 XI). 51. Având în vedere concluzia sa din punctul 45 de mai sus, Curtea este convinsă că plângerea reclamantului a fost argumentată. 52. În mai multe cazuri împotriva Bulgariei, Curtea a constatat că, în momentul respectiv, nu exista nicio soluție oficială în temeiul legii bulgare prin care un acuzat ar fi putut accelera determinarea acuzațiilor penale împotriva lui (a se vedea Osmanov și Yuseinov c. Bulgaria) , nr. 54178/00 și nr. 59901/00 , §§ 40, 23 septembrie 2004; Sidjimov v. Bulgaria , nr. 55057/00, § 41, 27 ianuarie 2005 și Nalbantova v. Bulgaria , nr. 38106/02, § 34, 27 septembrie 2007). În ceea ce privește remediile compensatorii, Curtea nu a constatat că, în temeiul legislației bulgare, există o cale prin care un reclamant ar putea obține daune sau alte soluții pentru procedurile penale excesiv de lungi (a se vedea Osmanov și Yuseinov , § 41; Sidjimov , § 42; și Nalbantova , § 35, toate menționate mai sus; a se vedea și Staykov c. Bulgaria , nr. 49438/99, § 89 în amendă , 12 octombrie 2006). 54. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție în acest sens. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 55. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 56. Reclamantul a solicitat 30.000 de euro (EUR) în ceea ce privește nerespectul 57. Guvernul nu a exprimat opinia cu privire la această chestiune. 58. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit anxietate și frustrare ca urmare a lungii excesive a procedurii împotriva acestuia. Cu toate acestea, acesta observă că, în ceea ce privește stabilirea condamnării reclamantului, instanța internă și-a redus condamnarea din cauza, printre altele, determinarea tardivă a acuzațiilor împotriva acestuia. Deși acest lucru nu este suficient pentru a priva reclamantul statutului de victimă (a se vedea punctele 33) 35 mai sus), aceasta trebuie luată în considerare de către Curte în vederea evaluării mărimei daunelor suferite de el (a se vedea Mladenov, citat mai sus, § 52, citarea unor alte autorități). Având în vedere acest lucru și hotărârea pe o bază echitabilă, conform art. 41 din Convenție, Curtea acordă reclamantului 3,000 EUR, plus orice impozit care poate fi imputabil. Costuri și cheltuieli 59. Reclamantul a solicitat rambursarea de 1.800 EUR suportate în avocați în cadrul procedurii interne și de 5.760 EUR în achizițiile pentru acțiunea în fața Curții. A solicitat în continuare 420 EUR în cheltuielile de traducere și de birou și în achiziții postale. El a prezentat un acord de taxe cu avocatul său, contractele de traducere, documentele de plată și facturile. 60. În conformitate cu jurisprudența Curții, reclamanții au dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor lor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Taxele avocaților solicitate în ceea ce privește procedura internă se referă la reprezentarea reclamantului în cadrul acestei proceduri. Prin urmare, acestea nu constituie cheltuieli neapărat suportate pentru solicitarea unei soluții pentru încălcarea Convenției constatată în acest caz (a se vedea Kiurkchian c. Bulgaria) , nr. 44626/98, § 81, 24 martie 2005, cu alte trimiteri. În ceea ce privește sumele solicitate în ceea ce privește procedura de la Strasbourg, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR, plus orice impozit care poate fi imputabil reclamantului. Dobânzi implicite 62. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lev-uri bulgare la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3000 EUR (3 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1000 EUR (1 mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) cel de la expirarea celor de mai sus a menționat trei luni până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de decontare plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 22 mai 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
CASE OF SHEREMETOV v. BULGARIA
(Application no. 16880/02)
22 May 2008
FINAL
22/08/2008
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Sheremetov v. Bulgaria,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Snejana Botoucharova,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 April 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 16880/02) against the Republic of Bulgaria lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Bulgarian national, Mr Nikolai Dimitrov Sheremetov, born in 1960 and living in Sofia (“the applicant”), on 16 April 2002.
2.
The applicant was represented by Ms Z. Stefanova, a lawyer practising in Sofia. The Bulgarian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms M. Karadzhova, of the Ministry of Justice.
3.
On 8 December 2005 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
In 1992 the applicant was working for a pharmaceuticals company.
5.
In March 1992 the Elin Pelin Investigation Service opened a preliminary investigation into the attempted theft of ten barrels of chemicals from the company premises. In April and May 1992 the applicant and two other employees were charged.
6.
On 2 July 1992 the investigator finished his work on the case and sent the file to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office. On 15 July 1992 that Office dropped the charges against the applicant’s co
‑
accused and on 24
July 1992 indicted the applicant.
7
.
At a hearing held on 27 October 1992 the Elin Pelin District Court found indications that the applicant’s co
‑
accused might have been involved in the commission of the offence and referred the case back for further investigation.
8.
Following additional inquiries, on 23 March 1993 the investigator charged the applicant and the two other employees anew and on 31 March 1993 sent the file to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office.
9
.
On 3 May 1993 the Elin Pelin District Prosecutor’s Office again dropped the charges against the applicant’s co
‑
accused. Upon the appeal of the applicant, on 7 June 1993 the Sofia Regional Prosecutor’s Office confirmed this decision. Upon the applicant’s further appeal, on 9 August 1993 the Chief Prosecutor’s Office found that the facts of the case had not been sufficiently elucidated, quashed the decision and referred the case back for further investigation.
10.
Following an additional investigation, in December 1993 the applicant and the two other employees were charged anew and in January 1994 the file was sent to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office.
11
.
On 3 February 1994 the Elin Pelin District Prosecutor’s Office referred the case back to the investigator, finding that the facts had not been sufficiently elucidated and that the applicant and one of his co-accused had been questioned in the absence of their counsel.
12.
After addressing these omissions, on 7 March 1994 the investigator sent the file to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office.
13.
On 14 March 1994 the Elin Pelin District Prosecutor’s Office dropped the charges against the applicant’s co
‑
accused and on 27 June 1994 indicted the applicant.
14
.
The Elin Pelin District Court examined the case in six hearings which took place between October 1994 and November 1995. It heard a number of witnesses. Three of the hearings were adjourned because certain witnesses, despite being duly subpoenaed, failed to appear. One hearing failed to take place because the prosecutor was absent and one was adjourned to allow the applicant to call additional witnesses.
15.
In a judgment of 30 November 1995 the Elin Pelin District Court found the applicant guilty and sentenced him to one year and three months’ imprisonment, suspended.
16.
Both the applicant and the prosecution appealed.
17
.
The Sofia Regional Court, after adjourning one hearing upon the request of the applicant’s counsel, who had not had enough time to prepare due to the late arrival of the file in the court’s registry, examined the appeal at a hearing held on 26 February 1996.
18
.
On 27 February 1996 the Sofia Regional Court quashed the lower court’s judgment and remitted the case to the preliminary investigation stage. It found that the lower court had failed to apprise the applicant of his rights to defend himself and to request the recusal of the judges. It also found that the value of the chemicals had not been assessed by an expert and that the lower court’s findings of fact had not been sufficiently supported by the evidence.
19
.
Following additional inquiries, on 15 May 1996 the applicant was charged anew and the file was sent to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office. On 8 July 1996 that Office found that the facts had not been sufficiently elucidated and referred the case back to the investigator.
20
.
On an unspecified date the investigator sent the file to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office without having carried out any investigative steps. Accordingly, on 10 October 1996 that Office referred it back.
21
.
Following a few additional inquiries, on 8 June 1999 the investigator sent the file to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office with a proposal to drop the charges against the applicant. Finding that its instructions had not been complied with, on 4 October 1999 that Office once more referred the case back to the investigator.
22
.
After questioning five witnesses between October 1999 July 2000, on 18 July 2000 the investigator sent the file to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office. After partially reformulating the charges against the applicant on 29 November 2000, on 15 January 2000 that Office again referred the case back to the investigator with instructions to clarify certain aspects of the commission of the offence.
23.
On 26 February 2001 the applicant was charged anew. On 28
February 2001 the file was sent to the Elin Pelin District Prosecutor’s Office, which indicted the applicant on 21 June 2001.
24
.
The Elin Pelin District Court examined the case in six hearings which took place between September 2001 and June 2002. It heard a number of witnesses and one expert. Three of the hearings were adjourned because of the absence of witnesses who had not been duly subpoenaed. One hearing was adjourned because the applicant had not been summoned and consequently did not appear. One of the adjournments was also due to the applicant’s request to call additional witnesses.
25
.
In a judgment of 10 June 2002 the Elin Pelin District Court found the applicant guilty. It sentenced him to three months’ imprisonment, suspended – below the statutory minimum. In determining the sentence it took into account the applicant’s lack of prior convictions, the lack of information that he was of bad character, the long lapse of time between the commission of the offence and the handing down of the court’s judgment, and the fact that the offence had remained inchoate.
26.
The applicant appealed.
27
.
After holding a hearing on 28 October 2002, on 11 November 2002 the Sofia Regional Court upheld the conviction and sentence, with one slight modification relating to the legal characterisation of the offence.
28.
The applicant appealed on points of law.
29
.
After holding a hearing on 17 March 2003, on 31 March 2003 the Supreme Court of Cassation upheld the lower court’s judgment.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
30.
The applicant alleged that the proceedings against him had lasted unreasonably long, in breach of Article 6 § 1 of the Convention, which provides, in so far as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
31.
The Government pointed out that the Elin Pelin District Court had acknowledged the lengthy period that had elapsed between the commission of the applicant’s offence and the handing down of its judgment, and had accordingly reduced his sentence below the statutory minimum. In their view, in these circumstances the applicant could no longer claim to be a victim of a violation of his right to a trial within a reasonable time.
32.
The applicant disagreed, saying that while the trial court had indeed reduced his sentence, the long lapse of time between the commission of the offence and the handing down of its judgment had been but one factor in this regard. The mere noting of the excessive duration of proceedings could not make good the damage suffered by him on that account. Furthermore, there was no avenue in Bulgarian law allowing compensation to be sought for the inordinate length of criminal proceedings.
33
.
According to the Court’s case
‑
law, mitigation of sentence alone does not in principle remedy a failure to comply with the reasonable time requirement of Article 6 § 1 of the Convention with regard to criminal proceedings. However, this general rule might be subject to an exception when the national authorities have acknowledged either expressly or in substance, and then afforded redress for, the breach of the Convention (see
Mladenov v. Bulgaria
, no. 58775/00, § 31, 12 October 2006, citing further authorities).
34
.
In the instant case, the trial court took note of the long gap between the commission of the offence and the adoption of its judgment, and took it into account in reducing the applicant’s sentence below the statutory minimum (see paragraph 25 above). However, that court did not make reference to Article 6 § 1 of the Convention. Nor did it say, implicitly or explicitly, that this lapse of time had been due, wholly or in part, to the excessive length of the proceedings. In these circumstances, the Court does not consider that the national authorities have recognised, expressly or in substance, a breach of Article 6 § 1 on account of the length of the proceedings. It is furthermore not persuaded that the authorities afforded adequate redress by reducing the applicant’s sentence in an express and measurable manner, as it is unclear what part of the reduction was due to the belated determination of the charges against him and what part – to other mitigating factors (ibid., § 32, with further references).
35
.
In these circumstances, the applicant cannot be considered as having lost his victim status under Article 34 of the Convention. The Government’s objection must therefore be dismissed.
36.
The Court further considers that the complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention, nor inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
37.
The period to be taken into consideration did not begin to run in March 1992, when the proceedings were instituted, or in May 1992, when the applicant was charged, but only on 7 September 1992, when the Convention entered into force in respect of Bulgaria. However, to determine whether the time which has elapsed following this date is reasonable, it is necessary to take account of the stage which the proceedings had reached at that point (see, among other authorities,
Rachevi v. Bulgaria
, no. 47877/99, § 70, 23 September 2004).
38.
The period ended on 31 March 2003 with the delivery of the Supreme Court of Cassation’s judgment. It thus lasted a little over ten and a half years.
39.
The reasonableness of the length of the proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case
‑
law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the relevant authorities (see, among many other authorities,
Vachev v. Bulgaria
, no. 42987/98, § 85, 8 July 2004).
40.
The parties presented detailed arguments as to the way in which these criteria should apply in the instant case.
41.
The Court does not consider that the case was particularly complex in fact or in law, even though at times it involved three accused.
42.
The applicant was responsible for the adjournment of three hearings, which resulted in a delay of several months (see paragraphs 14, 17 and 24 above).
43.
As far as the conduct of the authorities is concerned, the Court observes that the major source of delay was the fact that the case was referred back for additional investigation and rectification of omissions on seven occasions (see paragraphs 7, 9, 11, 19, 20, 21 and 22 above). This was apparently due to the poor coordination between the prosecution and the investigation authorities (see
Vachev
, cited above, § 96). In addition, it seems that for a period of more than two and a half years, between October 1996 and June 1999, the investigation had almost ground to a halt (see paragraph 20 and 21 above). As a result, the preliminary investigation stage alone spanned almost seven years. In view of the relatively uncomplicated nature of the case, such a time
‑
span appears excessive. Moreover, four hearings before the Elin Pelin District Court were adjourned owning to reasons attributable to the authorities (see paragraphs 14 and 24 above).
44.
While in 2002
‑
03 the Sofia Regional Court and the Supreme Court of Cassation examined the case in a swift manner (see paragraphs 27 and 29 above), this did not compensate the delays which had accumulated earlier.
45
.
Having regard to the delays identified above and the global duration of the proceedings, the Court concludes that the charges against the applicant were not determined within a “reasonable time”, in breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
46.
The applicant alleged that he had not had any remedies in respect of the excessive length of the criminal proceedings against him. He relied on Article 13 of the Convention, which provides:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
The parties’ submissions
47.
The Government submitted that, although the applicant had not raised any complaints about the length of the proceedings, the trial court had taken it into account in reducing his sentence below the statutory minimum. It had thus provided him adequate redress.
48.
The applicant replied that despite the trial court’s holding, he had not had an effective remedy in respect of the length of the proceedings.
B.
The Court’s assessment
49.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention, nor inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
50.
Article 13 of the Convention guarantees an effective remedy before a national authority in respect of an arguable complaint of a breach of the requirement of Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, §§ 146
‑
‑
XI).
51.
Having regard to its conclusion in paragraph 45 above, the Court is satisfied that the applicant’s complaint was arguable.
52.
In several cases against Bulgaria the Court found that at the relevant time no formal remedy existed under Bulgarian law whereby an accused could have expedited the determination of the criminal charges against him (see
Osmanov and Yuseinov v. Bulgaria
, nos. 54178/00 and 59901/00, §§
38
‑
40, 23 September 2004;
Sidjimov v. Bulgaria
, no. 55057/00, § 41, 27
January 2005; and
Nalbantova v. Bulgaria
, no. 38106/02, § 34, 27
September 2007). It sees no reason to reach a different conclusion in the present case.
53.
As regards compensatory remedies, the Court has not found it established that under Bulgarian law there exists an avenue whereby an applicant could obtain damages or other redress for excessively lengthy criminal proceedings (see
Osmanov and Yuseinov
, § 41;
Sidjimov
, § 42; and
Nalbantova
, § 35, all cited above; see also
Staykov v. Bulgaria
, no.
49438/99, § 89
in fine
, 12 October 2006).
54.
There has therefore been a violation of Article 13 of the Convention in this respect.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
55.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
56.
The applicant claimed 30,000 euros (EUR) in respect of the non
‑
pecuniary damage suffered on account of the length of the proceedings.
57.
The Government did not express an opinion on the matter.
58.
The Court considers that the applicant must have endured anguish and frustration as a result of the excessive length of the proceedings against him. However, it observes that in fixing the applicant’s sentence the domestic courts reduced his sentence due to, among others, the belated determination of the charges against him. Even though this is not enough to deprive the applicant of his victim status (see paragraphs 33
‑
35 above), it must be taken into consideration by the Court for the purpose of assessing the extent of the damage suffered by him (see
Mladenov
, cited above, § 52, citing further authorities). Having regard to this and ruling on an equitable basis, as required under Article 41 of the Convention, the Court awards the applicant EUR 3,000, plus any tax that may be chargeable.
B.
Costs and expenses
59.
The applicant sought the reimbursement of EUR 1,800 incurred in lawyers’ fees in the domestic proceedings and EUR 5,760 in fees for the proceedings before the Court. He further claimed EUR 420 in translation and office expenses and postage. He submitted a fees’ agreement with his lawyer, translation contracts, payment documents and invoices.
60.
The Government did not express an opinion on the matter.
61.
According to the Court’s case
‑
law, applicants are entitled to the reimbursement of their costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. The lawyers’ fees claimed in respect of the domestic proceedings concern the applicant’s representation in these proceedings. They do not therefore constitute expenses necessarily incurred in seeking redress for the violation of the Convention found in the present case (see
Kiurkchian v. Bulgaria
, no. 44626/98, § 81, 24 March 2005, with further references). As regards the amounts claimed in respect of the Strasbourg proceedings, having regard to the information in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000, plus any tax that may be chargeable to the applicant.
C.
Default interest
62.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Bulgarian levs at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non
‑
pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above
‑
mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 22 May 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President