În cauza Evgeni Ivanov c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Snejana Botousarova, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 29 aprilie 2008, încuviințat la această dată, adoptat la această dată procedural A la origine a cauza se află o cerere (n 44009/02) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Evgeni Ivanov ( La 6 decembrie 2002, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamantul a fost reprezentat de domnul Z. Kalaydzhieva, avocat la Sofia. Guvernul bulgar (atîlul) este reprezentat de agentul său, domnul Dimova, de la Ministerul Justiției. La 26 martie 2007, Curtea a decis să comunice cererea cu privire la obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (3) și al articolului 4 guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA ÕESPECE Reclamantul s-a născut în 1979 și își are reședința în Plovdiv. Acuzațiile penale împotriva reclamantului la 30 martie 2001, reclamantul a fost arestat de poliție în cadrul unei anchete penale privind un furt de bijuterii care a avut loc la 24 martie 2001 la Plovdiv. La 8 mai 2001, el a fost acuzat de complicitate la furt și posesiune frauduloasă a mai multor bijuterii de aur. Printre altele, el a fost acuzat că a fost prins, mască, într-un magazin de bijuterii din Plovdiv pe 24 martie 2001, în jurul orei 10 dimineața și că i-a forțat, prin amenințare, pe vânzători să-i dea o parte din marfă. Valoarea bijuteriilor furate a fost estimată la aproximativ 10 La scurt timp după ce a fost acuzat, reclamantul a mărturisit. Printr-o ordonanță din 3 septembrie 2001, procurorul regional din Plovdiv a reținut acuzația de complicitate la furt agravată împotriva reclamantului și a pus capăt urmăririi penale a altor capete de acuzare. La 15 octombrie 2001, Parchetul regional din Plovdiv dressa la actul de acuzare și l-a retrimis pe reclamant și pe complicii săi acuzați în fața Tribunalului Regional din Plovdiv. 10. Printr-o ordonanță din 22 octombrie 2001, judecătorul raportor al Tribunalului Regional a constatat că au existat mai multe încălcări ale normelor procedurale în stadiul de landuri preliminare și a dispus trimiterea cauzei la Parchetul Regional. Acesta din urmă a contestat această ordonanță în fața instanței de apel din Plovdiv, care a confirmat-o la 18 martie 2002. Dosarul a fost transmis Parchetului regional din Plovdiv, care l-a primit la 4 aprilie 2002 11. La 9 septembrie 2002, Parchetul regional din Plovdiv a emis un nou act de acuzare și l-a trimis pe reclamant și pe complicii săi prezumați a fi judecați pentru a doua oară. 12. La audierile din 20 decembrie 2002 și 15 aprilie 2003, Tribunalul Regional din Plovdiv a auzit declarațiile acuzaților și ale celor zece martori. Au avut loc mai multe confruntări între martori. Trei expertize au fost ordonate: o expertiză psihiatrică a reclamantului și două expertize pentru a determina valoarea obiectelor furate. 13. Audierile din 26 mai și 29 septembrie 2003 au fost amânate deoarece una dintre expertizele nu a fost efectuată și unul dintre jurați a fost absent. 14. LA ÎNCEPEREA din 19 decembrie 2003, părțile la procedură au ajuns la un acord. Reclamantul și-a recunoscut complicitatea în jaful agravat și a fost de acord să execute o pedeapsă de trei ani de închisoare, redusă cu durata detenției provizorii. În aceeași zi, acordul părților a fost aprobat printr-o decizie definitivă a Tribunalului Regional din Plovdiv. 15. Reclamantul a fost arestat la 30 martie 2001 și pus în arest provizoriu la 2 aprilie 2001 de către Tribunalul Regional din Plovdiv 16. Printr-o decizie din 10 aprilie 2001, instanța de apel a respins recursul reclamantului împotriva detenției sale provizorii pe motiv că gravitatea faptelor reprobabile și modul de operare al zborului au reprezentat existența unui risc de comitere a unor noi infracțiuni. Curtea de apel consideră că argumentele prezentate de reclamant, în special cazierul său judiciar curat, problemele sale de sănătate psihică și faptul că a avut un domiciliu fix, nu au fost în măsură să justifice eliberarea sa. 17. La 22 iunie 2001, la În cererea sa de eliberare, el a evidențiat problemele sale de sănătate, existența unui domiciliu fix, absența unor circumstanțe judiciare și faptul că a cooperat pe deplin cu organele de la adresa de informații preliminare. La 2 iulie 2001, acțiunea sa a fost respinsă de Tribunalul Regional din Plovdiv, care a considerat că este de părere că există motive plauzibile de a fi comis o infracțiune care i-a fost reproșată. În plus, instanța a considerat că faptul că a fost acuzat de mai multe infracțiuni în același timp implică existența unui risc de recidivă. În plus, argumentele prezentate de solicitant nu au justificat eliberarea sa. 18. O nouă cerere de eliberare a fost depusă de solicitant la 31 iulie 2001. Septembrie 2001 de către Tribunalul Regional din Plovdiv, care este de părere că nu există nicio circumstanță nouă care să justifice eliberarea de la închisoarea din Plovdiv și că riscul de evadare sau de comitere a unor noi infracțiuni era încă prezent, în special din cauza severității faptelor reproșate și a modului de operare a zborului în cauză, caracterizat printr-un comportament deosebit de îndrăzneț al inculpatilor, care au acționat în centrul orașului, într-un loc public. În plus, el a considerat că problemele de sănătate ale reclamantului nu erau incompatibile cu menținerea sa în detenție. 19. La 14 ianuarie 2002, reclamantul a prezentat o nouă cerere de eliberare în fața Tribunalului Regional din Plovdiv prin intermediul Parchetului Regional. Cererea a ajuns la grefa Tribunalului Regional la 25 februarie 2002. Printr-o scrisoare din 5 martie 2002, acesta din urmă l-a informat pe solicitant că acțiunea sa nu putea fi examinată deoarece dosarul său fusese trimis în instanță la Plovdiv, care examina în continuare recursul la Parchet împotriva ordonanței din 22 octombrie 2001 a judecătorului raportor (a se vedea punctul 10 de mai sus 20). La 8 aprilie 2002, reclamantul a solicitat procurorului regional să-l elibereze, termenul maxim prevăzut pentru arestarea provizorie expirat, iar eliberarea sa i-a fost refuzată la 10 aprilie 2002. Cu toate acestea, procurorul regional a decis să transmită din nou cererea sa de eliberare din 14 ianuarie 2002 Tribunalului Regional din Plovdiv 21. Printr-o decizie din 24 aprilie 2002, Tribunalul Regional din Plovdiv a respins recursul reclamantului. Instanța internă a constatat că există motive plauzibile pentru a-l suspecta de comiterea infracțiunii. Pentru a-l menține în arest provizoriu, tribunalul reține gravitatea faptelor care i-au fost reproșate - furt agravat comis într-un loc public - precum și gravitatea pedepsei, ceea ce implică existența unui risc de evadare sau de comitere a unor noi infracțiuni. Tribunalul regional consideră că absența unor sancțiuni judiciare nu a exclus acest risc și că termenul maxim prevăzut de legislația internă pentru detenție provizorie nu a fost depășit. 22. La 16 iulie 2002, reclamantul a înaintat o cerere de eliberare în fața instanței regionale și a pledat în favoarea absenței unui risc de fugă sau a unei comisii de noi infracțiuni din partea sa, precum și a absenței unui mandat judecătoresc, a existenței unui domiciliu fix și a faptului că acesta cooperase pe deplin cu organele de laminare preliminare. Reclamantul a susținut, de asemenea, că sănătatea sa psihică era grav deteriorată în timpul detenției și că avea nevoie de tratament medical. 23. La 17 iulie 2002, Tribunalul Regional din Plovdiv a transmis cererea reclamantului la Parchetul Regional din Plovdiv. Prin ordonanța din 19 iulie 2002, Tribunalul Regional din Plovdiv a decis să retrimite cererea de eliberare la Tribunalul Regional din Plovdiv. Nu există documente ale dosarului care să conducă la concluzia că această acțiune a fost examinată efectiv de tribunalul regional 24. Printr-o ordonanță din 12 septembrie 2002, judecătorul raportor care examina cauza penală în cauză îl menține pe reclamantul aflat în detenție fără a da motive speciale. 25. La 12 noiembrie 2002, reclamantul a înaintat o nouă cerere de eliberare în fața Tribunalului Regional din Plovdiv, care a fost judecată la reședința din 20 decembrie 2002. După ședința argumentelor părților, Tribunalul Regional a susținut în continuare pe reclamant în arest provizoriu. Tribunalul a susținut ca argument gravitatea faptelor reproșate și gravitatea pedepsei. Tribunalul este de părere că, având în vedere necesitatea de a proteja martorii împotriva unor inculpați ilegali, a fost necesară prelungirea detenției reclamantului. 26. La 15 aprilie 2003, Tribunalul Regional din Plovdiv a respins din nou o cerere de eliberare a reclamantului din următoarele motive: Cererea de eliberare (...) este nefondată pentru că nu există până în prezent noi circumstanțe care să justifice ridicarea detenției provizorii. Este vorba despre o infracțiune majoră care se caracterizează printr-un grad ridicat de pericol pentru societate, o circumstanță pe care legiuitorul a pus-o pe primul loc printre condițiile enumerate la art. 147 din Codul de procedură penală pentru a determina tipul de măsură de control judiciar care trebuie impusă 27. Ultima cerere de eliberare a reclamantului a fost respinsă la 26 mai 2003 de către Tribunalul Regional din Plovdiv din următoarele motive Instanța consideră că Tribunalul a avut ocazia, în repetate rânduri, să constate că infracțiunea în cauză se caracteriza printr-un grad ridicat de pericol, fapt pe care legiuitorul l-a pus pe primul loc printre criteriile enumerate la art. 147 din Codul de procedură penală relevant pentru determinarea tipului de măsură de control judiciar. 28. Recurentul a declarat că se simțea deprimat în timpul detenției sale pentru că nu era prevăzută nici o activitate deținută și că sănătatea sa psihică s-ar putea deteriora. El susține că a fost supus unor tratamente medicale în ianuarie 2001 ca urmare a unor crize de agresivitate. 29. La 19 decembrie 2003, ca urmare a acordului încheiat între părțile la procedura penală, reclamantul a fost condamnat la trei ani de închisoare. II. La art. 152 din Codul de procedură penală din 1974 (denumit în continuare CPP), în redactarea sa din 2000, în vigoare la momentul respectiv, prevedea punerea în detenție provizorie a persoanei acuzate în cazul în care acesta ar suporta o pedeapsă cu închisoarea și în cazul în care ar exista un risc real ca acesta să comită o nouă infracțiune sau să se submineze justiției (punctul 1). În cazul în care circumstanțele din speță nu indicau contrariul, pericolul real ar fi presupus, printre altele, dacă persoana în cauză ar fi fost supusă unei pedepse penale de cel puțin 10 ani [a se vedea punctul 2, 4 32]. La alineatul (4) din art. 152 din CPP limita durata detenției provizorii în etapa de luare în custodie preliminară la un an pentru acuzații care au suferit o pedeapsă de detenție penală de cel puțin cinci ani. La expirarea acestui termen, persoana în cauză ar trebui să fie eliberată imediat de către procuror [art. 152 alineatul (5) din CPP]. Această limitare a termenului de detenție nu era aplicabilă în etapa de examinare a cauzei penale de către instanțe. 33. În conformitate cu art. 152b din CPP, pârâtul avea posibilitatea de a formula o acțiune împotriva detenției sale provizorii în fața instanței de primă instanță. Cererea sa era examinată în instanță publică, în prezența procurorului, a celui căruia i-a fost adresată și a apărătorului său. Judecătorul putea fie să confirme detenția provizorie, fie să o înlocuiască cu o altă măsură de control judiciar și să dea o pauză. Această decizie era susceptibilă de a da recurs în fața instanței superioare. 34. În conformitate cu dispozițiile relevante ale CPP, judecătorul raportor examina, printre altele, cererile de eliberare după ce a fost introdus actul de acuzare și înainte de prima ședință pe fond [art. 255 alineatul (2) din CPP]. 35. În etapa de examinare a cauzei penale de către instanțe, acțiunile împotriva detenției provizorii au fost examinate de instanța care hotărăște asupra fondului cauzei [art. 304 alineatul (1) din CPP]. Invocând art. 3, 5 alin. (1) lit. (c) și 3, 6 alin. (2) și (7) din Convenție, reclamantul consideră că durata detenției sale a fost excesivă și că nici un element nu a justificat menținerea sa în detenție provizorie. El a afirmat că prelungirea acesteia constituie un tratament umilitor, motivat de convingerea judecătorilor că a fost vinovat și că detenția sa a fost efectuată într-o pedeapsă cu închisoarea. 37. Curtea consideră că aceste afirmații se rezumă la o contestare a duratei detenției provizorii a reclamantului și consideră că aceasta trebuie să le examineze din perspectiva articolului 5 3 din Convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă: Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil, sau eliberată în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură prezentarea în instanță a persoanei respective. 38. Guvernul arată că menținerea reclamantului în detenție a fost justificată de persistența riscului de evadare sau de comitere a unor noi infracțiuni; în plus, organismele însărcinate cu urmărirea penală au luat măsurile necesare pentru a evita întârzierea procedurii. În cele din urmă, guvernul constată că perioada de detenție provizorie a fost dedusă din pedeapsa cu închisoarea aplicată reclamantului. 39. Reclamantul susține că hotărârile referitoare la menținerea sa în detenție se bazau pe gravitatea faptelor reproșate și că instanțele interne au respins fără motivare relevantă argumentele prezentate în favoarea eliberării sale. El denunță caracterul aproape automat al menținerii sale în detenție din cauza pedepsei cu închisoarea pe care o încuviința. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 41. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a fost arestat la 30 martie 2001 și condamnat la 19 decembrie 2003. Astfel, durata detenției sale care intră sub incidența alineatelor (1) (c) și (3) din art. 5 din Convenție a fost de doi ani, opt luni și nouăsprezece zile. 42. Curtea amintește că persistența motivelor plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție șine qua non de regularitatea menținerii în detenție, dar după o anumită perioadă nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească atunci dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care se dovedesc a fi mai relevante și mai puțin semnificative, Comisia verifică, în plus, dacă autoritățile naționale competente au acordat o atenție deosebită procedurii (Kudła Polonia [GC], nr. 30210/96, § 111, CEDH 2000 Hamanov Bulgaria, nr. 44062/98, § 68, 8 aprilie 2004). 43. Curtea observă că reclamantul nu contestă existența unor motive plauzibile de a suspecta comisia pentru infracțiuni pe care a fost acuzată. De altfel, a recunoscut faptele (punctele 7 și 14 de mai sus). Mai sus).În circumstanele speei, Curtea apreciază că p ă r ț ile și t ă ț i le și t ă ț i le s . 44. Curtea trebuie să verifice ulterior dacă in t e n ț ii le interne au justificat menținerea persoanei în detenție prin motive mai mult sau mai puțin 45. În această privință, Curtea constată că, în cursul perioadei inițiale a detenției, instanțele care s-au axat pe cererile de eliberare a reclamantului au constatat existența unui risc de evadare sau de comitere a unor noi infracțiuni, ținând seama nu numai de gravitatea pedepsei suportate, ci și de gravitatea faptelor reproșate (punctele 16, 18 și 21 de mai sus) și de modul în care a avut loc încălcarea dreptului penal, cu accent pe comportamentul îndrăzneț al inculpaților (punctele 16 și 18 de mai sus). Curtea admite că aceste argumente erau susceptibile să justifice menținerea în detenție a reclamantului la începutul perioadei în litigiu. Pe de altă parte, Comisia consideră că aprecierea instanțelor, potrivit căreia, pe parcursul unei perioade inițiale, faptul că reclamantul nu a avut un interes în justiție, că are o reședință fixă și că a cooperat pe deplin cu organele anchetei nu a fost suficient pentru a înlătura riscul de scurgere sau de despăgubire a altor infracțiuni, nu pare arbitrar sau lipsit de temei (punctele 16, 17 și 21 de mai sus). 46. Cu toate acestea, Curtea observă că, începând de la o anumită dată, instanțele interne nu s-au mai referit decât la gravitatea faptelor reproșate și la severitatea pedepsei aplicate pentru a-l menține pe reclamant în detenție (punctele 26 și 27 de mai sus). În această privință, Comisia dorește să reamintească faptul că gravitatea acuzațiilor reținute împotriva acuzatului nu este în măsură, singură, să justifice menținerea sa în detenție pentru o perioadă relativ lungă (Ječius c. Lituania, n 34578/97, § 94, CEDH 2000 Ilijkov c. Bulgaria, n 33977/96, § 81, 26 iulie 2001). 47. Curtea constată că, în deciziile luate după luna aprilie 2002, instanțele interne nu au examinat dacă riscul de evadare sau de comitere a unor noi infracțiuni persistă încă în lumina duratei detenției provizorii a reclamantului. În plus, au refuzat să examineze faptele concrete referitoare la această chestiune. Aceștia au neglijat afirmația reclamantului potrivit căreia acesta nu a încercat să împiedice urmărirea penală (punctele 7-14 și 22 de mai sus), dat fiind că a trecut la mărturisire încă de la începutul anchetei (punctul 7 de mai sus). Curtea este de părere că, în acest caz, este vorba despre un element relevant, în măsura în care pericolul de a submina justiția poate să scadă pe măsură ce ancheta avansează (Lavents c. Letonia, 58442/00, § 74, 28 noiembrie 2002. În acest context, Comisia consideră că, fără o analiză concretă, invocarea, într-una din hotărârile judecătorești, a necesității de a proteja martorii nu este convingătoare (punctul 25 de mai sus). 48. Curtea observă că abordarea autorităților în prezenta cauză este similară în mod îngrijorător cu cea adoptată de instanțele bulgare în cauza Ilijkov, pe care aceasta a criticat-o puternic (a se vedea Hotărârea Ilijkov precié, §§ 76-87), și anume faptul că, în speță, instanțele au aplicat legislația adoptată după anul 2000 (a se vedea punctul 31 de mai sus). 49. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că.. din cauza abordării lor formale, instanțele interne au menținut reclamantul în detenție pentru o perioadă considerabilă numai pe baza gravității faptelor reproșate, fără a examina in concreto faptele relevante referitoare la existența unui risc real de evadare sau de comitere a unor noi infracțiuni. Prin urmare, peste perioada inițială, menținerea în detenție a reclamantului nu a fost mai justificată de motive Prin urmare, Curtea nu consideră că este necesar să se pronunțe asupra faptului dacă ancheta penală a fost efectuată cu o anumită diligență 51. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că a avut loc o încălcare a articolului 5 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLUL 5 4 DIN CONVENȚIA 52. Recurentul consideră că examinarea cererilor sale de eliberare nu este eficientă. La art. 5 alineatul (4) din Convenție, formulat după cum urmează Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau deținere are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, pentru a se pronunța în scurt timp asupra legalității detenției sale și pentru a ordona eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Guvernul observă că reclamantul a introdus mai multe acțiuni pentru a contesta legalitatea detenției sale. Instanțele au examinat de fiecare dată toate circumstanțele care ar putea afecta legalitatea și necesitatea menținerii reclamantului în detenție. 54. Recurentul susține că mai multe dintre cererile sale de eliberare au fost examinate cu întârzieri considerabile de către instanțe și că anumite acțiuni nu au fost examinate niciodată. De asemenea, pledează pentru lipsa unor motive pertinente pentru a-l menține în detenție. Cu privire la admisibilitatea 55. Curtea constată că reclamantul și-a introdus cererea la 6 decembrie 2002. În consecință, Comisia nu poate examina cazul întemeiat pe art. 5 alin. (4) din Convenție decât pentru acțiunile de eliberare introduse sau examinate de instanțele interne după 6 iunie 2002. În ceea ce privește acțiunile examinate înainte de această dată, a fost introdusă cu întârziere art. 5 alin. (4). Prin urmare, este oportun să se declare admisibil pentru cererile de eliberare depuse sau examinate după 6 iunie 2002 și inadmisibil pentru surplus. Pe fond 56. Curtea reamintește că: prin garantarea persoanelor arestate sau deținute o cale de atac pentru regularitatea privării lor de libertate, art. 5 alin. (4) din Convenție consacră, de asemenea, dreptul acestora, ca urmare a instituirii unei astfel de proceduri, de a obține în scurt timp o hotărâre judecătorească privind regularitatea detenției lor și de a pune capăt privării lor de libertate dacă aceasta se dovedește ilegală (a se vedea, de exemplu, Musiał Polonia [GC], nr. 24557/94, § 43 CEDH 1999-II și Rapacciuolo c. Italia, nr. 76024/01, § 31, 19 mai 2005). 57. În sfârșit, Curtea constată că reclamantul a formulat o cerere de eliberare la 16 iulie 2002 (punctul 22 de mai sus) și că această acțiune nu a fost examinată de instanțele interne (punctul 23 de mai sus). Acțiunea în eliberare introdusă de solicitant la 12 noiembrie 2002 a fost examinată la 20 decembrie 2002 (punctul 25 de mai sus), adică o lună și opt zile mai târziu. Având în vedere jurisprudența sa constantă (a se vedea Kadem c. Malta, nr. 55263/00, § 43-45, 9 ianuarie 2003 Rehbock Slovenia, n 29462/95, § 85-88, CEDH 2000 XII), Curtea consideră că aceste două cereri de eliberare nu au fost examinate în termen scurt. Prin urmare, având în vedere constatarea încălcării articolului 5 alineatul (3) din Convenție (a se vedea punctele 46-49 de mai sus), Curtea nu consideră că este necesar să se pronunțe asupra domeniului de aplicare a controlului exercitat de instanțele interne cu privire la legalitatea deținerii reclamantului. 58. Prin urmare, Curtea consideră că, în speță, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 59. Reclamantul se plânge, de asemenea, de durata urmăririi penale împotriva sa. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare se extinde de la 30 martie 2001 până la 19 decembrie 2003, adică doi ani, opt luni și nouăsprezece zile pentru judecata preliminară și un singur grad de jurisdicție. Curtea admite că cauza în cauză prezenta o anumită complexitate din cauza numărului de colegi inculpați și a măsurilor de inculpat care trebuiau efectuate (interogare a mai multor martori, realizarea diferitelor tipuri de experienă). Curtea constată că anumite întârzieri ale procedurii sunt imputate autorităților : Cazul a fost retrimis la Parchetul Regional pentru o examinare suplimentară (punctul 10 de mai sus), o audiere a fost amânată din cauza absenței unuia dintre jurați (punctul 13 de mai sus). Cu toate acestea, în lumina faptelor din speță, Curtea consideră că durata totală a procedurii penale nu pare excesivă și că aceasta nu a depășit termenul rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. 61. Prin urmare, Curtea consideră că această cauză este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie declarată inadmisibilă. IV. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care îl consideră a fi suferit din cauza detenției sale și 4 500 EUR pentru daune materiale, adică echivalentul unui salariu minim de trei ani. 64. Curtea consideră că cererea de despăgubire a prejudiciului material suferit de reclamant este neîntemeiată și respinsă. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 3 000 EUR pentru prejudiciul moral. Reclamantul solicită, de asemenea, 100 de levs bulgare pentru o vizită a avocatului său la închisoarea din Plovdiv și 60 EUR pentru cheltuielile poștale. Reclamantul și-a depus cererea la Curte pentru cheltuielile de avocatură. 67. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, Curtea constată că reclamantul nu a prezentat documente în sprijinul pretențiilor sale privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Prin urmare, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate mai sus, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată în ansamblul său. Interese moratorii 69. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L. UNANIMITATE, Declară , cererea admisibilă în ceea ce privește spătarul întemeiat pe art. 5 alineatul (3), precum și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR), care urmează să fie convertită în levuri bulgare la rata aplicabilă la data plății, pentru prejudiciul moral, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 22 mai 2008, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
IVANOV c. BULGARIE
(Requête n
o
44009/02)
ARRÊT
22 mai 2008
22/08/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Evgeni Ivanov c. Bulgarie,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Snejana Botoucharova,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 avril 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
44009/02) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Evgeni Ivanov («
le requérant
»), a saisi la Cour le 6 décembre 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
3.
Le 26 mars 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête quant aux griefs tirés de l’article 5 §§ 3 et 4 au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1979 et réside à Plovdiv.
A.
Les poursuites pénales contre le requérant
5.
Le 30 mars 2001, le requérant fut arrêté par la police dans le cadre d’une enquête pénale sur un vol de bijoux qui avait eu lieu le 24 mars 2001 à Plovdiv.
6.
Le 8 mai 2001, il fut inculpé pour complicité de vol et appropriation frauduleuse de plusieurs bijoux en or. On lui reprochait notamment d’avoir pénétré, cagoulé, dans une bijouterie de Plovdiv le 24 mars 2001 vers dix heures du matin et d’avoir contraint, par la menace, les vendeurs à lui remettre une partie de la marchandise. La valeur des bijoux volés fut estimée à environ 10
000 levs bulgares, soit l’équivalent d’environ 5
000
euros. Les méfaits en cause auraient été commis avec la complicité de deux autres personnes.
7.
Peu après son inculpation, le requérant passa aux aveux.
8.
Par une ordonnance du 3 septembre 2001, le procureur régional de Plovdiv retint la charge de complicité de vol aggravé contre le requérant et mit fin aux poursuites pénales pour les autres chefs d’inculpation.
9.
Le 15 octobre 2001, le parquet régional de Plovdiv dressa l’acte d’accusation et renvoya le requérant et ses complices présumés en jugement devant le tribunal régional de Plovdiv.
10.
Par une ordonnance du 22 octobre 2001, le juge rapporteur du tribunal régional constata qu’il y avait eu plusieurs manquements aux règles procédurales au stade de l’instruction préliminaire et ordonna le renvoi de l’affaire au parquet régional. Ce dernier contesta cette ordonnance devant la cour d’appel de Plovdiv, qui la confirma le 18 mars 2002. Le dossier fut transmis au parquet régional de Plovdiv, qui le reçut le 4 avril 2002.
11.
Le 9 septembre 2002, le parquet régional de Plovdiv dressa un nouvel acte d’accusation et renvoya le requérant et ses complices présumés en jugement pour la deuxième fois.
12.
Aux audiences des 20 décembre 2002 et 15 avril 2003, le tribunal régional de Plovdiv entendit les dépositions des accusés et celles de dix témoins. Plusieurs confrontations entre témoins eurent lieu. Trois expertises furent ordonnées
: une expertise psychiatrique du requérant et deux expertises pour déterminer la valeur des objets volés.
13.
Les audiences des 26 mai et 29 septembre 2003 furent reportées parce qu’une des expertises n’avait pas été effectuée et que l’un des jurés était absent.
14.
A l’audience du 19 décembre 2003, les parties à la procédure parvinrent à un accord. Le requérant reconnut sa complicité dans le vol aggravé et accepta de purger une peine de trois ans d’emprisonnement, diminuée de la durée de sa détention provisoire. Le jour même, l’accord des parties fut approuvé par une décision définitive du tribunal régional de Plovdiv.
B.
La détention provisoire du requérant
15.
Le requérant fut arrêté le 30 mars 2001 et placé en détention provisoire le 2 avril 2001 par le tribunal régional de Plovdiv.
16.
Par une décision du 10 avril 2001, la cour d’appel rejeta le recours du requérant contre son placement en détention provisoire au motif que la gravité des faits reprochés et le mode opératoire du vol démontraient l’existence d’un risque de commission de nouvelles infractions pénales. La cour d’appel estima que les arguments avancés par le requérant, notamment son casier judiciaire vierge, ses problèmes de santé psychique et le fait qu’il avait un domicile fixe, n’étaient pas en mesure de justifier sa libération.
17.
Le 22 juin 2001, l’intéressé forma un recours contre son maintien en détention provisoire. Dans sa demande de libération, il mit en avant ses problèmes de santé, l’existence d’un domicile fixe, l’absence d’antécédents judiciaires et le fait qu’il avait pleinement coopéré avec les organes de l’instruction préliminaire. Le 2 juillet 2001, son recours fut rejeté par le tribunal régional de Plovdiv, qui estima qu’il y avait des raisons plausibles de le soupçonner d’avoir commis l’infraction pénale qui lui était reprochée. Par ailleurs, le tribunal considéra que le fait que l’intéressé avait été inculpé pour plusieurs infractions pénales en même temps démontrait l’existence d’un risque de récidive. En outre, les arguments avancés par le requérant ne justifiaient pas sa libération.
18.
Une nouvelle demande de libération fut introduite par le requérant le 31 juillet 2001. Elle fut examinée et rejetée le 14
septembre 2001 par le tribunal régional de Plovdiv, qui estima qu’aucune circonstance nouvelle ne justifiait la libération de l’intéressé et que le risque de fuite ou de commission de nouvelles infractions était toujours présent, notamment en raison de la gravité des faits reprochés et du mode opératoire du vol en cause, caractérisé par un comportement particulièrement audacieux des inculpés, ceux-ci ayant agi en plein centre-ville, dans un lieu public. Par ailleurs, il considéra que les problèmes de santé du requérant n’étaient pas incompatibles avec son maintien en détention.
19.
Le 14 janvier 2002, le requérant introduisit une nouvelle demande de libération devant le tribunal régional de Plovdiv par le biais du parquet régional. La demande parvint au greffe du tribunal régional le 25 février 2002. Par une lettre du 5 mars 2002, ce dernier informa le requérant que son recours ne pouvait pas être examiné parce que son dossier avait été envoyé à la cour d’appel de Plovdiv, qui examinait toujours le recours du parquet contre l’ordonnance du 22 octobre 2001 du juge rapporteur (voir paragraphe 10 ci-dessus).
20.
Le 8 avril 2002, le requérant demanda au procureur régional de le libérer, le délai maximal prévu pour la détention provisoire ayant expiré. Sa mise en liberté lui fut refusée le 10 avril 2002. Néanmoins, le procureur régional décida de transmettre à nouveau sa demande de libération du 14
janvier 2002 au tribunal régional de Plovdiv.
21.
Par une décision du 24 avril 2002, le tribunal régional de Plovdiv rejeta le recours du requérant. La juridiction interne constata qu’il existait des raisons plausibles de le soupçonner de la commission du délit reproché. Pour le maintenir en détention provisoire, le tribunal retint la gravité des faits qui lui étaient reprochés - vol aggravé commis dans un lieu public
- ainsi que la sévérité de la peine encourue, ce qui démontrait l’existence d’un risque de fuite ou de commission de nouvelles infractions. Le tribunal régional estima que l’absence d’antécédents judiciaires n’écartait pas ce risque et que le délai maximal prévu par la législation interne pour la détention provisoire n’était pas dépassé.
22.
Le 16 juillet 2002, le requérant introduisit une demande de libération devant le tribunal régional. Il plaida l’absence de risque de fuite ou de commission de nouvelles infractions de sa part, ainsi que l’absence d’antécédents judiciaires, l’existence d’un domicile fixe et le fait qu’il avait pleinement coopéré avec les organes de l’instruction préliminaire. Le requérant allégua également que sa santé psychique s’était brusquement détériorée pendant sa détention et qu’il avait besoin d’un traitement médical.
23.
Le 17 juillet 2002, le tribunal régional de Plovdiv transmit la demande du requérant au parquet régional de Plovdiv. Par une ordonnance du 19 juillet 2002, celui-ci décida de renvoyer la demande de libération au tribunal régional de Plovdiv. Aucun document du dossier ne permet de conclure que ce recours fut effectivement examiné par le tribunal régional.
24.
Par une ordonnance du 12 septembre 2002, le juge rapporteur qui examinait l’affaire pénale en cause maintint le requérant en détention sans donner de motifs particuliers.
25.
Le 12 novembre 2002, le requérant introduisit une nouvelle demande de libération devant le tribunal régional de Plovdiv, laquelle fut examinée à l’audience du 20 décembre 2002. Après avoir entendu les arguments des parties, le tribunal régional maintint le requérant en détention provisoire. Le tribunal avança comme arguments la gravité des faits reprochés et la sévérité de la peine encourue. Le tribunal estima qu’au vu de la nécessité de protéger les témoins contre d’éventuels agissements irréguliers des accusés, il était nécessaire de prolonger la détention du requérant.
26.
Le 15 avril 2003, le tribunal régional de Plovdiv rejeta à nouveau une demande de libération du requérant pour les motifs suivants
:
«
La demande de libération (...) est mal fondée parce qu’il n’y a pas, à ce jour, de nouvelles circonstances justifiant la levée de la détention provisoire. Il s’agit en l’occurrence d’une infraction pénale majeure qui se caractérise par un haut degré de dangerosité pour la société, une circonstance que le législateur a mise en première place parmi les conditions énumérées à l’article 147 du code de procédure pénale pour déterminer le type de mesure de contrôle judiciaire à imposer.
»
27.
La dernière demande de libération du requérant fut rejetée le 26 mai 2003 par le tribunal régional de Plovdiv pour les motifs suivants
:
«
Le tribunal estime qu’aucun changement susceptible de le convaincre de modifier la mesure de contrôle judiciaire n’est intervenu dans les circonstances. (...) Le tribunal a eu l’occasion, à plusieurs reprises, de constater que l’infraction pénale en cause se caractérisait par un haut degré de dangerosité, ce que le législateur a mis en première place parmi les critères énumérés à l’article 147 du code de procédure pénale pertinents pour déterminer le type de mesure de contrôle judiciaire.
»
28.
Le requérant allègue qu’il se sentait dépressif pendant sa détention parce qu’aucune activité n’était prévue pour les détenus, et que sa santé psychique risquait de se détériorer. Il affirme qu’il a été soumis à des traitements médicaux en janvier 2001 à la suite de crises d’agressivité.
29.
Le 19 décembre 2003, à la suite de l’accord intervenu entre les parties à la procédure pénale, le requérant fut condamné à trois ans d’emprisonnement.
II.
30.
L’article 199, alinéa 1, 1
o
du code pénal punit le vol aggravé d’objets de grande valeur (
в големи размери
) par une peine de réclusion criminelle de cinq à quinze ans.
31.
L’article 152 du code de procédure pénale de 1974 (ci-après le CPP), dans sa rédaction de 2000, en vigueur à l’époque des faits, prévoyait la mise en détention provisoire de l’inculpé si celui-ci encourait une peine d’emprisonnement et s’il existait un risque réel qu’il commette une nouvelle infraction pénale ou qu’il se soustraie à la justice (alinéa 1). Si les circonstances de l’espèce ne démontraient pas le contraire, le danger réel était présumé, entre autres, si la personne en cause encourait une peine de réclusion criminelle d’au moins dix ans (alinéa 2, 4
o
).
32.
L’alinéa 4 de l’article 152 du CPP limitait la durée de la détention provisoire au stade de l’instruction préliminaire à un an pour les inculpés encourant une peine de réclusion criminelle d’au moins cinq ans. A l’expiration de ce délai, la personne concernée devrait être libérée immédiatement par le procureur (article 152, alinéa 5 du CPP). Cette limitation du délai de détention n’était pas applicable au stade de l’examen de l’affaire pénale par les tribunaux.
33.
Selon l’article 152b du CPP, l’accusé avait la possibilité de former un recours contre sa détention provisoire devant le tribunal de première instance. Sa demande était examinée en audience publique, en présence du procureur, de l’intéressé et de son défenseur. Le juge pouvait soit confirmer la détention provisoire, soit la remplacer par une autre mesure de contrôle judiciaire et relâcher l’intéressé. Cette décision était susceptible d’appel devant le tribunal supérieur.
34.
Selon les dispositions pertinentes du CPP, le juge rapporteur examinait, entre autres, les demandes de libération après l’introduction de l’acte d’accusation et avant la première audience sur le fond de l’affaire (article 255, alinéa 2 du CPP).
35.
Au stade de l’examen de l’affaire pénale par les tribunaux, les recours contre la détention provisoire étaient examinés par le tribunal statuant sur le fond de l’affaire (article 304, alinéa 1 du CPP).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5
§
36.
Invoquant les articles 3, 5 §§ 1 (c) et 3, 6 § 2 et 7 de la Convention, le requérant estime que la durée de sa détention était excessive et qu’aucun élément ne justifiait son maintien en détention provisoire. Il allègue que la prolongation de celle-ci constituait un traitement humiliant, motivé par la conviction des juges qu’il était coupable et que sa détention s’analysait en une peine d’emprisonnement.
37.
La Cour estime que ces allégations se résument en une contestation de la durée de la détention provisoire du requérant et estime qu’elle doit les examiner sous l’angle de l’article 5
§
3 de la Convention, ainsi libellé en sa partie pertinente :
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
38.
Le Gouvernement expose que le maintien du requérant en détention était justifié par la persistance du risque de fuite ou de commission de nouvelles infractions pénales. En outre, les organes chargés de mener les poursuites pénales ont pris les mesures nécessaires afin d’éviter les retards de la procédure. Le Gouvernement note enfin que la période de détention provisoire a été déduite de la peine d’emprisonnement infligée au requérant.
39.
Le requérant soutient que les décisions ayant trait à son maintien en détention se basaient sur la gravité des faits reprochés et que les juridictions internes ont rejeté sans motivation pertinente les arguments présentés en faveur de sa libération. Il dénonce le caractère quasi automatique de son maintien en détention en raison de la peine d’emprisonnement qu’il encourait. L’intéressé fait valoir que les poursuites pénales n’ont pas été menées, selon lui, avec la célérité nécessaire.
A.
Sur la recevabilité
40.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
41.
La Cour note que le requérant fut arrêté le 30 mars 2001 et condamné le 19 décembre 2003. Ainsi, la durée de sa détention qui tombe sous le coup des paragraphes 1
c) et 3 de l’article 5 de la Convention fut de deux ans, huit mois et dix-neuf jours.
42.
La Cour rappelle que la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (
Kudła
c.
Pologne
[GC], n
o
‑
XI
;
Hamanov
c.
Bulgarie
, n
o
44062/98, § 68, 8 avril 2004).
43.
La Cour observe que le requérant ne conteste pas l’existence de raisons plausibles de le soupçonner de la commission des infractions qu’on lui reprochait. Il a d’ailleurs reconnu les faits (paragraphes 7 et 14 ci
‑
dessus). Dans les circonstances de l’espèce, la Cour estime que les parties s’accordent sur l’existence de cette première condition pour maintenir le requérant en détention. Elle ne voit pas de raison d’arriver à une autre conclusion sur cette question.
44.
La Cour doit rechercher ensuite si les juridictions internes ont justifié le maintien de l’intéressé en détention par des motifs «
pertinents
» et «
suffisants
».
45.
A cet égard, la Cour observe que, pendant la période initiale de la détention, les tribunaux qui se prononcèrent sur les demandes de libération du requérant constatèrent l’existence d’un risque de fuite ou de commission de nouvelles infractions en prenant en compte non seulement la sévérité de la peine encourue, mais aussi la gravité des faits reprochés (paragraphes 16, 18 et 21 ci-dessus) et le mode opératoire de l’infraction pénale, l’accent ayant été placé sur le comportement audacieux des inculpés (paragraphes 16 et 18 ci-dessus). La Cour admet que ces arguments étaient susceptibles de justifier le maintien en détention du requérant au début de la période litigieuse. Par ailleurs, elle estime que l’appréciation des tribunaux, selon laquelle, pendant une période initiale, le fait que le requérant n’avait pas d’antécédents judiciaires, qu’il disposait d’un domicile fixe et qu’il avait coopéré pleinement avec les organes de l’enquête ne suffisait pas pour écarter le risque de fuite ou de commission d’autres infractions, ne paraît pas arbitraire ou dépourvue de fondement (paragraphes 16, 17 et 21 ci-dessus).
46.
Néanmoins, la Cour observe qu’à partir d’un certain moment, les juridictions internes ne se sont plus référées qu’à la gravité des faits reprochés et à la sévérité de la peine encourue pour maintenir le requérant en détention (paragraphes 26 et 27 ci-dessus). A cet égard, elle tient à rappeler que la gravité des charges retenues contre l’inculpé n’est pas en mesure, à elle seule, de justifier son maintien en détention pour une période relativement longue (
Ječius c. Lituanie
, n
o
‑
IX
;
Ilijkov c. Bulgarie
, n
o
33977/96, § 81, 26 juillet 2001).
47.
La Cour observe que, dans leurs décisions prises après le mois d’avril 2002, les tribunaux internes ne se sont pas penchés sur la question de savoir si le risque de fuite ou de commission de nouvelles infractions persistait toujours
au vu de la durée de la détention provisoire du requérant. Qui plus est, ils ont refusé d’examiner des faits concrets relatifs à cette question. Ils ont négligé les affirmations du requérant selon lesquelles celui-ci n’avait pas cherché à entraver les poursuites pénales (paragraphes 7 à 14 et 22 ci-dessus), étant donné qu’il était passé aux aveux dès le début de l’enquête (paragraphe 7 ci-dessus). La Cour estime qu’il s’agissait là d’un élément pertinent, dans la mesure où le danger de soustraction à la justice peut diminuer au fur et à mesure que l’enquête avance (
Lavents c. Lettonie
, n
o
58442/00, § 74, 28 novembre 2002). Dans ce contexte, elle considère que sans analyse concrète, l’invocation, dans l’une des décisions judiciaires, de la nécessité de protéger les témoins n’est pas convaincante (paragraphe 25 ci-dessus).
48.
La Cour observe que l’approche des autorités dans la présente affaire ressemble d’une manière préoccupante à celle adoptée par les juridictions bulgares dans l’affaire Ilijkov, qu’elle a fortement critiquée (voir l’arrêt
Ilijkov
precité, §§ 76 à 87), et ce, nonobstant le fait qu’en l’occurrence les tribunaux ont appliqué la législation adoptée après l’an 2000 (paragraphe 31 ci-dessus).
49.
A la lumière de ce qui précède, la Cour estime qu’en raison de leur approche formaliste, les juridictions internes ont maintenu le requérant en détention pendant une période considérable uniquement sur la base de la gravité des faits reprochés, sans examiner
in concreto
les faits pertinents relatifs à l’existence d’un risque réel de fuite ou de commission de nouvelles infractions. Dès lors, au delà de la période initiale, le maintien en détention du requérant n’était plus justifié par des motifs «
pertinents
» et «
suffisants
» comme l’exige l’article 5
§
3 de la Convention.
50.
Par conséquent, la Cour n’estime pas nécessaire de se prononcer sur le point de savoir si l’enquête pénale a été menée avec une «
diligence particulière
».
51.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure qu’il y a eu violation de l’article 5
§
3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5
§
52.
Le requérant juge l’examen de ses demandes de libération inefficace. Il invoque l’article 5 § 4 de la Convention, libellé comme suit
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.»
53.
Le Gouvernement observe que le requérant a introduit plusieurs recours pour contester la légalité de sa détention. Les tribunaux ont à chaque fois examiné toutes les circonstances susceptibles d’avoir un impact sur la légalité et la nécessité du maintien du requérant en détention.
54.
Le requérant allègue que plusieurs de ses demandes de libération ont été examinées avec des retards considérables par les tribunaux et que certains recours n’ont jamais été examinés. Il plaide par ailleurs l’absence de motifs pertinents pour le maintenir en détention.
A.
Sur la recevabilité
55.
La Cour observe d’emblée que le requérant a introduit sa requête le 6
décembre 2002. Par conséquent, elle ne peut examiner le grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention que pour les recours de libération introduits ou examinés par les juridictions internes après le 6 juin 2002. Quant aux recours examinés avant cette date, le grief tiré de l’article 5 § 4 a été introduit tardivement. Il convient donc de le déclarer recevable pour les demandes de libération introduites ou examinées après le 6 juin 2002 et irrecevable pour le surplus.
B.
Sur le fond
56.
La Cour rappelle qu’en garantissant aux personnes arrêtées ou détenues un recours pour contester la régularité de leur privation de liberté, l’article
5 § 4 de la Convention consacre aussi le droit pour elles, à la suite de l’institution d’une telle procédure, d’obtenir à bref délai une décision judiciaire concernant la régularité de leur détention et mettant fin à leur privation de liberté si elle se révèle illégale (voir, par exemple,
Musiał
c.
Pologne
[GC], n
o
24557/94, § 43, CEDH 1999-II et
Rapacciuolo
c. Italie
, n
o
76024/01, § 31, 19 mai 2005).
57.
En l’occurrence, la Cour observe que le requérant a formé une demande de libération le 16 juillet 2002 (paragraphe 22 ci-dessus) et que ce recours n’a pas été examiné par les juridictions internes (paragraphe 23 ci-dessus). Le recours en libération introduit par le requérant le 12 novembre 2002 a été examiné le 20 décembre 2002 (paragraphe 25 ci-dessus), soit un mois et huit jours plus tard. Au vu de sa jurisprudence constante (voir
Kadem c. Malte
, n
o
55263/00, §§ 43 à 45, 9 janvier 2003
;
Rehbock
c.
Slovénie
, n
o
29462/95, §§ 85 à 88, CEDH 2000
‑
XII), la Cour estime que ces deux demandes de libération n’ont pas été examinées à «
bref délai
». Par conséquent et au vu du constat de violation de l’article 5 § 3 de la Convention (voir paragraphes 46 à 49 ci-dessus), la Cour n’estime pas nécessaire de se prononcer sur l’étendue du contrôle exercé par les juridictions internes sur la légalité de la détention du requérant.
58.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
5 § 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6
§
59.
Le requérant se plaint également de la durée des poursuites pénales menées contre lui. Il invoque l’article 6 § 1 de la Convention, la partie pertinente duquel est libellé comme suit
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Sur la recevabilité
60.
La Cour observe que la période à prendre en considération s’étend du 30 mars 2001 au 19 décembre 2003, soit deux ans, huit mois et dix-neuf jours pour l’instruction préliminaire et un seul degré de juridiction. La Cour admet que l’affaire en cause présentait une certaine complexité en raison du nombre des coaccusés et des mesures d’instruction qui devaient être effectuées (interrogatoire de plusieurs témoins, réalisation de différents types d’expertises). La Cour constate que certains retards de la procédure sont imputables aux autorités
: l’affaire a été renvoyée au parquet régional pour un complément d’enquête (paragraphe 10 ci-dessus), une audience a été reportée en raison de l’absence de l’un des jurés (paragraphe 13 ci-dessus). Néanmoins, à la lumière des faits de l’espèce, la Cour estime que la durée totale de la procédure pénale ne paraît pas excessive et qu’elle n’a pas dépassé le délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
61.
Dès lors, la Cour estime que ce grief est manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et doit être déclaré irrecevable.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
62.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
63.
Le requérant réclame 5 000 euros (EUR) pour le préjudice moral qu’il estime avoir subi du fait de sa détention et 4 500 EUR pour préjudice matériel, soit l’équivalent d’un salaire minimum de trois ans.
64.
Le Gouvernement n’a pas formulé d’observations sur ce sujet.
65.
La Cour estime que la demande de dédommagement du préjudice matériel que le requérant aurait subi est non étayée et la rejette. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 3 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
66.
Le requérant demande également 100 levs bulgares pour une visite de son avocat à la prison de Plovdiv, et 60 EUR pour les frais postaux. Le requérant s’en remet à la Cour pour les frais d’avocat.
67.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
68.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce la Cour constate que le requérant n’a pas présenté de documents à l’appui de ses prétentions concernant les frais et dépens. Par conséquent, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens dans sa totalité.
C.
Intérêts moratoires
69.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
, la requête recevable quant au grief tiré de l’article 5 § 3, ainsi qu’au grief tiré de l’article 5 § 4 de la Convention pour les demandes de libération introduites après le 6 juin 2002 et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 4 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 3 000 EUR (trois mille euros), à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du paiement, pour le dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 22 mai 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président