CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CAUZA LISEV c. BULGARIE Cerere nr. 30380/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 Februarie 2009 DEFINIF 26/05/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Lisev c. Bulgaria Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de sectiune Dupa ce a deliberat în camera consiliului la 3 februarie 2009, Renunță la hotărâre, care a fost adoptat la această dată în instanță La originea cauzei se află o cerere (n 303080/03) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria și al cărei resortisant al acestui stat, dl Ivan Danchov Lisev ( La 6 septembrie 2003, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale (inclusiv Convenia privind dreptul omului). Reclamantul este reprezentat de dl R. Dishovski, avocat la Sofia. Guvernul bulgar (atîlul) este reprezentat de agentul său, dl Kotzeva, de la Ministerul Justiiei. La 19 februarie 2007, președintele secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că Curtea se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1958 și își are reședința în Mirkovo. El este afectat de o invaliditate permanentă și necesită asistență juridică din partea unei persoane. Procedura penală împotriva reclamantului la 19 iulie 1995 a fost invitată să furnizeze explicații scrise cu privire la evenimente care au avut loc la 12 iunie 1995. La ultima dată, când s-a întors de pe câmp și a condus un culegător pe un drum de pământ, unchiul său P.L. a apărut dintr-un teren tufiș și a început să-l lovească cu o furculiță. Astfel, el și-ar fi pierdut controlul asupra mașinii sale. La 21 august 1995, P.L. a fost interogat de un investigator și a spus că, în timp ce mergea pe șosea, reclamantul se apropia de el și îl lovise cu crăpătoarea în picioare. El ar fi încercat să fugă prin câmpuri, dar el ar fi căzut și reclamant l-ar fi prins pentru a lovi corpul și capul cu instrumente metalice. P.L. ar fi leșinat. Mai târziu, el a fost transportat la spital sau a rămas vreo două săptămâni. Medicii au constatat o fractură a antebraței sale. La 25 august 1995 a fost ordonată o expertiză medicală. La 3 octombrie 1995, reclamantul a fost pus sub acuzare pentru daune corporale de gravitate medie. El a declarat că a fost informat cu privire la dreptul său de a fi asistat de un apărător, dar nu a vrut să utilizeze acest drept. El a declarat, de asemenea, că ar da explicații ulterior, în prezența avocatului său. La data de 9 octombrie 1995, avocatul său a fost interogat în prezența avocatului său și a dat versiunea sa a evenimentelor. La 1 noiembrie 1995, investigatorul a făcut referire la confruntarea reclamantului cu P.L. 10. La 17 iunie Printr-o ordonanță din data de 18 iunie□ anchetatorul i-a propus procurorului districtual să renunțe la acuzațiile penale pe motiv că nu există suficiente dovezi împotriva reclamantului. La 26 iunie 1996, procurorul districtual a respins cazul. S-a considerat că reclamantul a fost implicat într-o furie puternică cauzată de comportamentul ilegal al victimei, care a atacat o persoană. P.L. avea astfel posibilitatea de a iniția proceduri penale private împotriva persoanei. 12. La 11 iulie 1996, ca urmare a apelului interjectat de P.L., procurorul regional a anulat respingerea și a trimis cazul investigatorului pentru o completare a procedurii. 13. La 20 decembrie 1997, anchetatorul i-a propus procurorului districtual să suspende procedura penală, pe motiv că adresa reclamantului era necunoscută. În ianuarie 1998, procurorul districtual i-a trimis cazul investigatorului, însărcinându-l să facă demersurile necesare pentru obținerea adresei acestuia. Un raport de expertiză psihiatrică a fost prezentat la 12 iunie 2000, conform căruia reclamantul nu a acționat sub influența unei emoții puternice care ar fi putut să-și reducă capacitatea de judecată. 15. La 15 iunie 2000, reclamantul a fost pus sub acuzare pentru daune corporale de gravitate medie calificată, anchetatorul constatând că persoana respectivă fusese deja condamnată pentru aceeași categorie de infracțiuni penale. Reclamantul a declarat că nu dorește să fie reprezentat de un avocat în această etapă a procedurii și a refuzat să dea explicații. 16. La 16 august 2000, reclamantul a fost trimis la tribunalul de district. P.L. s-a constituit parțial civil. 17. O primă audiere pe fond a avut loc la 8 noiembrie 2000. Tribunalul l-a informat pe solicitant cu privire la drepturile sale procedurale, inclusiv cu privire la dreptul său de a numi un apărător sau de a avea un avocat din oficiu. Reclamantul, P.L., soția P.L. și alte două persoane au fost audiați. Nici unul dintre martori nu a asistat la încălzire, dar majoritatea celor intervievați au văzut reclamantul și P.L. imediat după incident. Tribunalul admite ca probe rapoartele medicale și psihiatrice. 18. Tribunalul Districtual din 4 aprilie 2001 a fost amânat din cauza necomparării unui martor. O nouă audiere a avut loc la 6 iunie 2001. Reclamantul s-a prezentat cu avocatul său. Tribunalul Districtual a numit la audiere doi martori. La cererea apărării, P.L. a fost ascultat din nou, dar instanța a refuzat să menționeze a doua oară experții judiciari. 19. În cursul acestei audieri, avocatul reclamantului a solicitat o nouă expertiză medicală de către trei medici. Tribunalul de District a respins cererea pe motiv că competența efectuată în cadrul anchetei preliminare răspundea întrebărilor referitoare la natura și la caracterul rănilor. El a refuzat să colecteze documente polițienești privind comportamentul P.L. în fiecare zi, indicând că aceste elemente nu erau importante pentru stabilirea răspunderii penale a pârâtului. În schimb, cererea de elaborare a documentelor polițienești privind comportamentul zilnic al reclamantului a fost primită 20. Apărarea obține o citație de la un polițist care a văzut P.L. după incident și un martor ocular al cărui nume urma să fie menționat mai târziu. 21. La 7 decembrie 2001, tribunalul de district l-a interogat pe polițist, a ascultat pledoariile și și-a pronunțat sentința. Reclamantul a fost condamnat la un an de închisoare cu suspendare și la plata unor daune-interese de 1 000 de levs bulgare (BGN). 22. Instanța de primă instanță a considerat că declarațiile martorilor și rapoartele experților judiciari erau suficiente pentru a se pronunța o condamnare. S-a considerat că reclamantul a lovit P.L. cu Culegătorul și că ..îl lovise. Motivele hotărârii au luat în considerare argumentele părților. 23. El s-a plâns că nu a fost informat cu privire la drepturile sale procedurale în etapa anchetei preliminare și că a fost indus în eroare pentru că a renunțat la dreptul său de a fi asistat de un avocat. Pe de altă parte, el a reproșat Tribunalului Districtual că nu a dispus o nouă expertiză medicală și că a refuzat să citeze din nou experții judiciari și, în cele din urmă, chiar dacă mărturiile martorilor nu erau lipsite de contradicții, de faptul că a omis să se confrunte cu persoanele intervievate 24. Reclamantul a solicitat instanței regionale o nouă expertiză medicală și a permis apărării să citeze un martor. Prin ordonanța din 24 ianuarie 2002, pronunțată în camera consiliului, instanța regională a respins ofertele de probă ale reclamantului pe motiv că nu erau necesare pentru stabilirea faptelor. 25. La data de 26 februarie 2002, reclamantul își va reiniția cererea de interogare a unui martor ocular. Această cerere a fost primită. La audierea martorului a fost urmată de pledoariile judecătorești și cauza a fost pusă în deliberare. 26. La 2 aprilie 2002, tribunalul regional a confirmat hotărârea tribunalului de district. El nu a fost de acord cu declarațiile martorului ocular, pe motiv că acestea erau incoerente. Pe baza procesului-verbal al anchetei preliminare, el a constatat că recurentul fusese informat cu privire la drepturile sale legale și că îl utilizase chiar și de mai multe ori. S-a considerat, de asemenea, că a renunțat la dreptul său de a solicita amânarea primei audieri în fața instanței de district. În cele din urmă, el a considerat că competența medicală, efectuată în etapa anchetei preliminare, fusese suficient de precisă și detaliată. 27. Prin hotărârea definitivă din 6 martie 2003, Curtea Supremă de Casație a respins recursul. Evoluțiile ulterioare 28. În observațiile sale din 4 decembrie 2007, reclamanta a informat Curtea cu privire la existența și desfășurarea mai multor proceduri. 29. Printr-o ordonanță din 25 aprilie 2003, Tribunalul Districtual Pirdop l-a condamnat pe solicitant să ramburseze cheltuielile suportate de P.L. în cadrul procedurii în fața Curții Supreme de Casație (punctul 27 de mai sus). Această ordonanță fusese confirmată în apel înainte de 26 martie 2004, la o dată nespecificată. 30. În mai 2003, P.L. inițiase o procedură civilă pentru obținerea plății dobânzilor moratorii pentru suma acordată ca daune-interese în cadrul procedurii penale împotriva reclamantului. La 25 noiembrie 2003, tribunalul de district primise această cerere. Această hotărâre fusese confirmată în apel de către Tribunalul Regional Sofia 31. Pe de altă parte, reclamantul a făcut obiectul mai multor proceduri de executare și a avut posibilitatea de a impune măsuri de conservare. L Ultima taxă pe pensie a fost efectuată în august 2005. 32. În cele din urmă, printr-o ordonanță din 29 noiembrie 2007, reclamantul fusese repus sub acuzare și i s-a reproșat că și-a vândut mașina pentru a evita ca aceasta să fie pusă în vânzare de către organismul însărcinat cu executarea. Curtea constată că, în observațiile sale din 4 decembrie 2007, reclamantul a furnizat informații privind mai multe proceduri din care a făcut parte. Prin recunoașterea faptului că persoana în cauză intenționează să se plângă de desfășurarea acestor proceduri, Curtea arată că obiecțiunile în cauză au fost ridicate după comunicarea cererii inițiale către guvernul pârât, care, prin urmare, nu a fost invitat să își prezinte observațiile cu privire la aceste aspecte. Curtea consideră că aceste obiecțiuni nu sunt în obiectul prezentul litigiu și anume că nu ar trebui să fie examinate separat în speță (Maznyak c. Ucraina, nr. 27760/02, § 22, 31 ianuarie 2008). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALLEGUATĂ DE LA ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIA 34. Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul "timpul rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, care se citește astfel. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 35. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond 37. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 3 octombrie 1995 și sa încheiat la 6 martie 2003. Prin urmare, a durat șapte ani, cinci luni și trei zile, cu trei grade de jurisdicție. 38. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 39. Curtea consideră că prezenta cauză nu prezenta nici o complexitate specială. 40. În ceea ce privește comportamentul persoanei în cauză, aceasta nu indică faptul că îi sunt atribuite întârzieri semnificative. 41. Pe de altă parte, Comisia constată că organele responsabile cu ancheta au dat dovadă de pasivitate, deoarece ancheta inițială a fost încheiată printr-un refuz al procurorului districtual, contestat de victimă; procurorul regional a solicitat efectuarea unei completări a cererii ; Această anchetă suplimentară a durat mai mult de patru ani, în cursul căreia investigatorul na a stabilit domiciliul reclamantului și dispunea de expertiză psihiatrică. 42. În aceste împrejurări, având în vedere durata globală semnificativă a procedurii și perioada de cvasiinactivitate menționată anterior, Curtea consideră că cauza nu a fost examinată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PRIVIND GRIEFUL DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (3) litera (c) punctul 43. Reclamantul se plânge, de asemenea, că nu a putut beneficia de asistența unui avocat la prima audiere în instanța de district. Reamintind că garanțiile de la alineatul (3) din art. 6 constituie elemente specifice ale dreptului la un proces echitabil prevăzut la alineatul (6) 1 al aceluiași articol, Curtea consideră că este adecvat să se trateze cauza reclamantului din perspectiva celor două paragrafe combinate (a se vedea, printre altele, Granger c. Regatul Unit, 28 martie 1990, § 43, seria A n 174). Aceste dispoziții sunt formulate după cum urmează în părțile lor relevante în speță Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) imparțială (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice inculpat are dreptul în special la (...) să se apere pe sine sau să aibă acces la un apărător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la Curtea reamintește că Convenția (n mai) nu împiedică o persoană să renunțe la garanțiile unui proces echitabil în mod expres sau tacit. Cu toate acestea, o astfel de renunțare trebuie să fie stabilită fără echivoc și să fie înconjurată de un minim de garanții corespunzător gravitației sale (Poitrimol c. Franța, Hotărârea din 23 noiembrie 1993, seria A n 277 A, § Kounov c. Bulgaria, n 24379/02, § 43, 23 mai 2006).În plus, pentru ca un inculpat să poată fi considerat ca renunțând implicit, prin comportamentul său, la un drept important care intră sub incidența art. 6, trebuie să se stabilească că a putut prevedea în mod rezonabil consecințele unui astfel de comportament (Kunov ibidem 45). Îndreptându-se spre circumstanțele din speță, Curtea constată că Õ a renunțat în mod explicit, de două ori, la dreptul său de a solicita o amânare a unui act procedural pentru a beneficia de detenia unui avocat (punctele 8 și 15 de mai sus). Pe de altă parte, la prima sa examinare în octombrie 1995, el a preferat să se compare cu avocatul său pentru a da explicații (punctele 8 și 9 de mai sus). Pe de altă parte, a fost informat, în cursul procedurii în discuție, cu privire la dreptul său de a numi un avocat sau de a solicita deținerea unui reprezentant din oficiu. Prin urmare, Curtea consideră că a avut suficientă cunoaștere a drepturilor sale procedurale și că le-a exercitat în deplină cunoștință de cauză. 46. Întrucât s-a prezentat singur în fața instanței de district, reclamantul a solicitat instanței să procedeze la examinarea cauzei și a oferit explicații. Prin urmare, se concluzionează că, prin comportamentul său, reclamantul a renunțat în mod neechivoc la dreptul său de a fi asistat de un avocat ales în cadrul acestei ședințe. Prin urmare, acest aspect este vădit nefondat și trebuie respins în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. IV. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 47. Reclamantul se plânge, de asemenea, că instanțele interne nu au fost imparțiale și că nu a fost informat, în cel mai scurt timp, cu privire la natura și cauza acuzației aduse împotriva sa. Comitetul consideră, de asemenea, că procedura penală a fost inechitabilă, în special că reproșează instanțelor interne că au refuzat o expertiză medicală suplimentară și că a obținut probe privind comportamentul P.L. în fiecare zi. În cele din urmă, el susține că tribunalul regional nu și-a întemeiat judecata pe declarațiile martorilor oculari, care au fost interogați pentru prima dată în fața acestui tribunal și că a văzut încălcări ale articolului 6.48. În ceea ce privește această parte a cererii, având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa și în măsura în care este competentă să cunoască afirmațiile formulate, Curtea nu identifică nicio aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocoalele sale. În consecință, aceste obiecții sunt în mod evident greșit întemeiate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 49. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 52. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 500 EUR pentru daune morale. Prospături și cheltuieli 53. Reclamantul solicită, de asemenea, 13 639,70 BGN pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și 10 000 EUR pentru cele angajate în fața Curții. 54. În cazul de față, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate pentru procedura națională, consideră rezonabilă suma de 600 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul acordat reclamantului. Interese moratorii 56. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L 6 alin. (1) din Convenție, din cauza duratei procedurii penale A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în suluri bulgare la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (o mie cinci sute EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, ii. 600 EUR (șase sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 26 februarie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
LISEV c. BULGARIE
(
Requête n
o
30380/03)
ARRÊT
26 février 2009
26/05/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Lisev c. Bulgarie
,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 février 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30380/03) dirigée contre la République de Bulgarie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ivan Danchov Lisev («
le requérant
»), a saisi la Cour le 6 septembre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
3.
Le 19 février 2007, le président de la cinquième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la Cour se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1958 et réside à Mirkovo. Il est frappé d’une invalidité permanente et nécessite l’assistance d’une tierce personne.
A.
La procédure pénale contre le requérant
5.
Le 19 juillet 1995, le requérant fut invité à donner des explications écrites relatives à des évènements ayant eu lieu le 12 juin 1995. Il expliqua qu’à cette dernière date, alors qu’il rentrait de son champ en conduisant une faucheuse sur une route de terre, son oncle P.L. avait surgi d’un terrain buissonneux et avait commencé à lui donner des coups avec une fourche. Il aurait ainsi perdu le contrôle de son véhicule. L’oncle aurait été renversé par la faucheuse. Une fois relevé, le requérant aurait constaté que son parent était blessé à la tête et il serait allé chercher de l’aide.
6.
Le 21 août 1995, P.L. fut interrogé par un enquêteur. Il affirma que, alors qu’il marchait sur la route de terre, le requérant s’était approché de lui et l’avait percuté avec la faucheuse dans les jambes. Il aurait essayé de fuir à travers champs, mais il serait tombé et le requérant l’aurait rattrapé pour lui donner des coups sur le corps et sur la tête avec des instruments métalliques. P.L. se serait évanoui. Par la suite, il fut transporté à l’hôpital ou il resta une quinzaine de jours.
Les médecins constatèrent une fracture de son avant-bras.
7.
Le 25 août 1995, une expertise médicale fut ordonnée.
8.
Le 3 octobre 1995, le requérant fut mis en examen pour dommage corporel de gravité moyenne. Il déclara qu’il était informé de son droit d’être assisté par un défenseur, mais qu’il ne voulait pas user de ce droit. Il déclara également qu’il donnerait des explications ultérieurement, en présence de son avocat.
9.
Le 9 octobre 1995, l’intéressé fut interrogé en présence de son avocat et il donna sa version des évènements. Le 1
er
novembre 1995, l’enquêteur procéda à la confrontation du requérant et de P.L.
10.
Le 17 juin 1996, l’enquêteur permit au requérant de prendre connaissance des éléments du dossier d’enquête. Le requérant et son avocat ne formulèrent pas de nouvelles offres de preuves.
11.
Par une ordonnance du 18 juin 1996, l’enquêteur proposa au procureur de district d’abandonner les poursuites pénales au motif qu’il n’y avait pas de preuves suffisantes à l’encontre du requérant. Le 26 juin 1996, le procureur de district prononça un non-lieu. Il estima que le requérant avait commis l’infraction sous l’emprise d’une forte colère provoquée par le comportement illégal de la victime, qui avait attaqué l’intéressé. P.L. avait donc la possibilité d’engager des poursuites pénales privées à l’encontre de l’intéressé.
12.
Le 11 juillet 1996, à la suite de l’appel interjeté par P.L., le procureur régional annula le non-lieu et renvoya l’affaire à l’enquêteur pour un complément d’instruction.
13.
Le 20 décembre 1997, l’enquêteur proposa au procureur de district de suspendre la procédure pénale, au motif que l’adresse du requérant était inconnue. En janvier 1998, le procureur de district renvoya l’affaire à l’enquêteur en le chargeant d’effectuer les démarches nécessaires pour obtenir l’adresse de l’intéressé.
14.
Un rapport d’expertise psychiatrique fut présenté le 12 juin 2000, selon lequel le requérant n’avait pas agi sous l’emprise d’une forte émotion susceptible d’avoir réduit sa capacité de jugement.
15.
Le 15 juin 2000, le requérant fut mis en examen pour dommage corporel de gravité moyenne qualifié, l’enquêteur ayant constaté que l’intéressé avait déjà été condamné pour la même catégorie d’infractions pénales. Le requérant déclara ne pas vouloir être représenté par un avocat à ce stade de la procédure et refusa de donner des explications.
16.
L’acte d’accusation fut rédigé le 16 août 2000 et le requérant fut renvoyé devant le tribunal de district. P.L. se constitua partie civile.
17.
Une première audience sur le fond eut lieu le 8 novembre 2000. Le requérant comparut seul. Il souhaita que le tribunal de district procédât à l’examen de l’affaire. Le tribunal informa l’intéressé de ses droits procéduraux, y compris de son droit de nommer un défenseur ou d’avoir l’assistance d’un avocat d’office. Le requérant, P.L., l’épouse de P.L. et deux autres personnes furent auditionnés. Aucun des témoins n’avait assisté à l’échauffourée, mais la plupart des personnes interrogées avaient vu le requérant et P.L. juste après l’incident. Le tribunal admit comme preuves les rapports des expertises médicale et psychiatrique.
18.
L’audience du 4 avril 2001 fut reportée en raison de la non-comparution d’un témoin. Une nouvelle audience se tint le 6 juin 2001. Le requérant comparut avec son avocat. Le tribunal de district procéda à l’audition de deux témoins. A la demande de la défense, P.L. fut entendu à nouveau, mais le tribunal refusa de citer une deuxième fois les experts judiciaires.
19.
Au cours de cette audience, l’avocat du requérant demanda une nouvelle expertise médicale par trois médecins. Le tribunal de district rejeta la demande au motif que l’expertise effectuée lors de l’enquête préliminaire répondait aux questions relatives à la nature et à l’étiologie des blessures. Il refusa de recueillir des documents policiers concernant le comportement de P.L. au quotidien, indiquant que ces éléments étaient sans importance pour l’établissement de la responsabilité pénale de l’accusé. En revanche, la demande de production des documents policiers concernant le comportement au quotidien du requérant fut accueillie.
20.
La défense obtint la citation d’un policier qui avait vu P.L. après l’incident et d’un témoin oculaire dont le nom devait être précisé ultérieurement.
21.
L’audience du 17 octobre 2001 fut reportée en raison de la non-comparution du policier. Le 7 décembre 2001, le tribunal de district interrogea le policier, entendit les plaidoiries et prononça son jugement. Le requérant fut condamné à un an de prison avec sursis et au paiement de dommages-intérêts de 1
000 levs bulgares (BGN).
22.
La juridiction de première instance estima que les dépositions des témoins et les rapports des experts judiciaires étaient suffisants pour asseoir une condamnation. Il fut considéré que le requérant avait percuté P.L. avec la faucheuse et qu’il lui avait infligé des coups. Les motifs du jugement prirent en compte les arguments des parties.
23.
Le requérant interjeta appel. Il se plaignit qu’il n’avait pas été informé de ses droits procéduraux au stade de l’enquête préliminaire et qu’il avait été induit en erreur pour qu’il renonçât à son droit d’être assisté par un avocat. Par ailleurs, il reprocha au tribunal de district de n’avoir pas ordonné une nouvelle expertise médicale et d’avoir refusé de citer à comparaître de nouveau les experts judiciaires, et pour finir, même si les dépositions des témoins n’étaient pas exemptes de contradictions, d’avoir omis d’ordonner la confrontation des personnes interrogées.
24.
Le requérant demanda au tribunal régional d’ordonner une nouvelle expertise médicale et de permettre à la défense de citer un témoin. Par une ordonnance du 24 janvier 2002, prononcée en chambre du conseil, le tribunal régional rejeta les offres de preuve du requérant au motif qu’elles n’étaient pas nécessaires pour l’établissement des faits.
25.
Lors de l’audience du 26 février 2002, le requérant réitéra sa demande visant à l’interrogation d’un témoin oculaire. Cette demande fut accueillie. L’audition du témoin fut suivie par les plaidoiries et l’affaire fut mise en délibéré.
26.
Le 2 avril 2002, le tribunal régional confirma le jugement du tribunal de district. Il n’accorda pas foi aux dépositions du témoin oculaire, au motif qu’elles étaient incohérentes. Se fondant sur les procès-verbaux de l’enquête préliminaire, il constata que le requérant avait été informé de ses droits procéduraux et qu’il en avait même fait usage à plusieurs reprises. Il estima également que l’intéressé avait renoncé à son droit de demande d’ajournement de la première audience devant le tribunal de district. Enfin, il considéra que l’expertise médicale, effectuée au stade de l’enquête préliminaire, avait été suffisamment précise et détaillée.
27.
Le requérant se pourvut en cassation. Par un arrêt définitif du 6 mars 2003, la Cour suprême de cassation rejeta le pourvoi.
B.
Les développements ultérieurs
28.
Dans ses observations du 4 décembre 2007, la partie requérante informa la Cour de l’existence et du déroulement de plusieurs procédures.
29.
Par une ordonnance du 25 avril 2003, le tribunal de district de Pirdop avait condamné le requérant à rembourser les frais exposés par P.L. dans la procédure devant la Cour suprême de cassation (paragraphe 27 ci-dessus). Cette ordonnance avait été confirmée en appel avant le 26
mars 2004, à une date non précisée.
30.
En mai 2003, P.L. avait engagé une procédure civile visant à l’obtention du paiement des intérêts moratoires sur la somme accordée à titre de dommages-intérêts dans la procédure pénale menée à l’encontre du requérant. Le 25
novembre 2003, le tribunal de district avait fait droit à cette demande. Ce jugement avait été confirmé en appel par le tribunal régional de Sofia.
31.
Par ailleurs, le requérant avait fait l’objet de plusieurs procédures d’exécution et il s’était vu imposer des mesures conservatoires. L’organe chargé de l’exécution avait ordonné la saisie d’une partie de la pension d’invalidité de l’intéressé, de certains actifs appartenant à son entreprise ainsi que d’une armoire et d’une cuisinière appartenant à l’intéressé. Le dernier prélèvement sur la pension avait été effectué en août 2005.
32.
Enfin, par une ordonnance du 29 novembre 2007, le requérant avait de nouveau été mis en examen. Il lui était reproché d’avoir vendu sa voiture pour éviter qu’elle fût mise en vente par l’organe chargé de l’exécution.
I.
SUR L
33.
La Cour note que, dans ses observations du 4 décembre 2007, le requérant a fourni des informations relatives à plusieurs procédures dont il était partie. En admettant que l’intéressé entend se plaindre du déroulement de ces procédures, la Cour relève que les griefs en question ont été soulevés après la communication de la requête initiale au gouvernement défendeur, lequel n’a donc pas été invité à soumettre ses commentaires sur ces points. La Cour considère dès lors que ces griefs n’entrent pas dans l
’objet du
présent litige et qu’il ne convient pas de les examiner séparément en l’espèce (
Maznyak c. Ukraine
, n
o
27640/02, § 22, 31
janvier 2008).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
34.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, qui se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
35.
Le Gouvernement n’a pas soumis d’observations.
A.
Sur la recevabilité
36.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
37.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 3
octobre 1995 et s’est terminée le 6 mars 2003. Elle a donc duré sept ans, cinq mois et trois jours, pour trois degrés de juridiction.
38.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire et le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
39.
La Cour considère que la présente affaire ne présentait aucune complexité particulière.
40.
En ce qui concerne le comportement de l’intéressé, elle ne relève pas d’éléments indiquant que des retards importants lui soient imputables.
41.
En revanche, elle constate que les organes chargés de l’enquête ont fait preuve de passivité. En effet, l’enquête initiale s’est terminée par un non-lieu du procureur de district, contesté par la victime
; le procureur régional a exigé la réalisation d’un complément d’instruction
; cette enquête supplémentaire a duré plus de quatre ans, pendant lesquels l’enquêteur n’a fait qu’établir le domicile du requérant et ordonner une expertise psychiatrique.
42.
Dans ces circonstances, eu égard à la durée globale non négligeable de la procédure et à la période de quasi-inactivité mentionnée ci-dessus, la Cour estime que la cause n’a pas été examinée dans un délai raisonnable.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR LE GRIEF TIRÉ DE L’ARTICLE 6
43.
Le requérant se plaint aussi de n’avoir pas pu bénéficier de l’assistance d’un avocat lors de la première audience devant le tribunal de district.
Rappelant que les garanties du paragraphe 3 de l’article 6 constituent des éléments spécifiques du droit à un procès équitable consacré au paragraphe
1 du même article, la Cour juge approprié de traiter le grief du requérant sous l’angle des deux paragraphes combinés (voir, parmi d’autres,
Granger c.
Royaume-Uni
, 28 mars 1990, § 43, série A n
o
174). Ces dispositions sont libellées comme suit en leurs parties pertinentes en l’espèce
:
«1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent (...)
»
44.
La Cour rappelle que la Convention n’empêche pas une personne de renoncer aux garanties d’un procès équitable de manière expresse ou tacite. Toutefois, pareille renonciation doit se trouver établie de manière non équivoque et être entourée d’un minimum de garanties correspondant à sa gravité (
Poitrimol c. France
, arrêt du 23 novembre 1993, série
A n
o
277
‑
A, §
31
;
Kounov
c. Bulgarie
, n
o
24379/02, §
43, 23 mai 2006). En outre, pour qu’un accusé puisse être considéré comme ayant implicitement renoncé, par son comportement, à un droit important relevant de l’article
6, il doit être établi qu’il a pu raisonnablement prévoir les conséquences d’un tel comportement (
Kounov
,
ibidem
).
45.
Se tournant vers les circonstances de l’espèce, la Cour observe que l’intéressé a renoncé explicitement, à deux reprises, à son droit de demander l’ajournement d’un acte procédural pour bénéficier de l’assistance d’un avocat (paragraphes 8 et 15 ci-dessus). En revanche, lors de sa première mise en examen en octobre 1995, il a préféré comparaître avec son avocat pour donner des explications (paragraphes 8 et 9 ci-dessus). Par ailleurs, l’intéressé a été informé, lors de l’audience en question, de son droit de nommer un avocat ou de demander l’assistance d’un défenseur d’office. En conséquence, la Cour estime qu’il avait une connaissance suffisante de ses droits procéduraux et qu’il les avait exercés en toute connaissance de cause.
46.
Ayant comparu seul devant le tribunal de district, le requérant a demandé à la juridiction de procéder à l’examen de l’affaire et il a donné des explications. Partant, il convient de conclure que, par son comportement, le requérant a renoncé de manière non équivoque à son droit d’être assisté par un avocat de son choix lors de cette audience.
Ce grief est donc manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
47.
Le requérant se plaint par ailleurs que les juridictions internes n’aient pas été impartiales et qu’il n’ait pas été informé, dans le plus court délai, de la nature et de la cause de l’accusation portée contre lui. Il estime également que la procédure pénale a été inéquitable. En particulier, il reproche aux tribunaux internes d’avoir refusé d’ordonner une expertise médicale supplémentaire et de recueillir des preuves relatives au comportement de P.L. au quotidien. Enfin, il allègue que le tribunal régional n’a pas fondé son jugement sur les dépositions du témoin oculaire, interrogé pour la première fois devant cette instance. Il y voit des violations de l’article 6.
48.
En ce qui concerne cette partie de la requête, compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession et dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, la Cour ne relève aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. Il s’ensuit que ces griefs sont manifestement mal fondés et doivent être rejetés en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
50.
Le requérant réclame 13
000 euros (EUR) pour préjudice matériel et 70
000 EUR pour préjudice moral.
51.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
52.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 1
500 EUR au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
53.
Le requérant demande également 13
639,70 BGN pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 10
000 EUR pour ceux engagés devant la Cour.
54.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
55.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens exposés pour la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 600
EUR pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure pénale et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention à raison de la durée de la procédure pénale
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en levs bulgares au taux applicable à la date du règlement
:
i.
1
500 EUR (mille cinq cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
600 EUR (six cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 février 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président