SECȚIUNEA A PATRA CAUZA ADAM SIENKIEWICZ c. POLONIA (solicitarea nr. 25668/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 27 mai 2008 DEFINIF 01/12/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Adam Sienkiewicz c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului ( Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, judecători, și Fatoș Arac 25668/03) îndreptat împotriva Republicii Polone și al cărui resortisant al acestui stat, dl Adam Sienkiewicz ( (a) este reprezentat de agentul său, Jakub Wołąsiewicz, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 22 septembrie 2005, președintele secțiunii a patra a decis să comunice acuzațiile întemeiate pe durata detenției provizorii guvernului. La 27 septembrie 2007, președintele secțiunii a patra a decis să comunice în plus guvernului acuzațiile întemeiate pe durata procedurii penale urmate în speță. § 3 din Convenție, s-a decis că, în același timp, se va examina admisibilitatea și bunul întemeiat al cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA LÂSPECE Reclamantul s-a născut în 1972 și locuiește în Mierzeszyn. La 12 ianuarie 1999, suspectat împreună cu alte persoane de a fi comis mai multe crime cu armă de foc și cu utilizarea de explozivi, reclamantul a fost arestat. La 14 ianuarie 1999, Tribunalul Districtual din Gdańsk a ordonat ca acesta să fie reținut provizoriu. Judecătorul și-a motivat decizia prin prezența unor motive plauzibile de vinovăție că a comis faptele reproșate. El a pus accentul, de asemenea, pe riscul ca acesta să fugă și să împiedice buna funcționare a procedurii. În etapa de judecată, tribunalele au prelungit cu regularitate detenția provizorie din motive esențiale identice cu cele menționate mai jos. Ei au invocat în plus complexitatea cauzei, necesitatea de a aduna probe și perspectiva unei sentințe serioase. La 31 iulie 2000, procurorul a depus la tribunalul regional un act de acuzare împotriva a nouă persoane și le-a reproșat șaizeci și două de infracțiuni, dintre care douăzeci de crime. El a invitat instanța să audieze o sută șaizeci și nouă de martori, inclusiv mai mulți anonimi, și să administreze mai mult de patru sute de probe diferite. În faza judiciară, deciziile de prelungire a detenției și cele de respingere a cererilor de eliberare au fost motivate de complexitatea cauzei și de gravitatea pedepsei. Potrivit judecătorilor, perspectiva unei sentințe serioase, care decurge din natura gravă a faptelor reprobabile, era un singur factor care l-ar putea determina pe reclamant să fugă și să împiedice buna desfășurare a procedurii. 10. Toate acțiunile interjudiciate de la mai puțin au fost respinse. 11. În perioada cuprinsă între 14 decembrie 2000 și 22 iulie 2003, Tribunalul Regional din Gdańsk a desfășurat șaizeci și opt de ședințe. 12. La 29 iulie 2003, Tribunalul Regional din Gdańsk l-a condamnat pe solicitant la 15 ani de închisoare. În martie 2004, judecătorul raportor a înaintat grefei Tribunalului Regional din Gdańsk motivul acestei hotărâri, care avea două sute douăsprezece pagini. La 28 iulie 2004, dosarul și apelurile părților la proces au fost depuse la grefa instanței judecătorești. La 16 decembrie 2004, Tribunalul de Primă Instană a Tribunalului de Primă Instanță a infirmat condamnarea și a rejudecat cauza pentru reexaminare. 16. La 11 aprilie 2005, judecătorul raportor a înaintat grefei Tribunalului de Primă Instană în cauza ś motivarea hotărârii menionate. 17. La 7 martie 2005, reclamantul a introdus o aciune împotriva lungimii excesive a procedurilor, introdusă prin legea din 17 iunie 2004. Judecătorii naționali au considerat că, în conformitate cu legea menționată anterior, era necesar să se examineze această cerere, făcând referire separat la fiecare etapă a procedurii în cauză. Prin urmare, la 11 mai 2005, Curtea Supremă a respins acțiunea în măsura în care aceasta se referea la durata procedurii în fața instanței judecătorești în cauză. În al doilea rând, la 27 iulie 2005, instanța de apel a prezentat aceeași acțiune, în măsura în care se referea la durata procedurii în fața instanței de primă instanță regionale din Gdańsk. Judecătorii au invocat gradul înalt de complexitate a cauzei. Acestea au subliniat, de asemenea, diligența instanțelor celor două instanțe care se pronunțau printre altele într-un număr mare de audieri ținute de instanța regională. 18. La 25 august 2005, Tribunalul Regional din Gdańsk a decis să disloce procedura. Prin urmare, cauza a fost examinată în cadrul a trei proceduri diferite : Două proceduri în fața Tribunalului Regional din Gdańsk și o procedură în fața Tribunalului Districtual din Gdańsk. 19. În cadrul primei proceduri în fața Tribunalului Regional din Gdańsk, dezbaterile au început la 9 mai 2006. Până la 3 decembrie 2007, Tribunalul Regional a organizat 19 ședințe. 20. În cadrul celei de-a doua proceduri în fața Tribunalului Regional din Gdańsk, dezbaterile au început la 17 mai 2006. Până la 12 decembrie 2007, Tribunalul Regional a organizat douăzeci și nouă de ședințe. 21. În cadrul procedurii în fața Tribunalului Districtual din Gdańsk, dezbaterile au început la 16 ianuarie 2007. Până la 21 decembrie 2007, Tribunalul Districtual a organizat zece ședințe. 22. În lumina documentelor prezentate de părți, toate cele trei proceduri sunt încă în curs de desfășurare. 23. La 19 octombrie 2006, reclamantul a fost eliberat. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 24. Dreptul și practica relevante privind detenție provizorie (aresztowanie timeczeowe), motivele prelungirii sale, repunerea în libertate și principiile care guvernează alte măsuri așa-numitele "prevenire" (i) sunt descrise în hotărârile Curții pronunțate în următoarele cauze Gołek c. Poland, n 31330/02, § 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia, n 17584/04, § 22-23, 4 august 2006. 25. La 17 septembrie 2004 a intrat în vigoare legea adoptată la 17 iunie 2004, care a introdus în sistemul juridic polonez o cale de atac împotriva lungimii excesive a procedurilor judiciare (Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania w postępowaniu sądowym bez nieuzasadniej zwłoki). Deciziile Charzyński c. Polonia 15212/03 (dec.), § 12-23, EGRR 2005-V, Ratajczyk c. Poland 11215/02 (dec.), EHR 2005-VIII și Krasuski c. Poland , n 61444/00, §§ 34-46, EHR 2005-V descriu dreptul și practica internă relevante privind eficiența căii de atac interne instituite prin legea din 2004. (1) lit. (c) din prezentul articol (...) are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. (...). Cu privire la admisibilitate 27. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv d : prima de patru ani, șase luni și șaptesprezece zile (din 12 ianuarie 1999, data arestării sale, 29 iulie 2003, data condamnării sale în primă instanță), iar a doua dată de un an, zece luni și trei zile (din 16 decembrie 2004, data anulării în apel a condamnării, 19 octombrie 2006, data lansării la închisoare). Prin urmare, durata totală a detenției provizorii a reclamantului este de aproximativ șase ani și cinci luni. Caracterul rezonabil al duratei detenției provizorii 29. Guvernul susține, în primul rând, că detenția reclamantului era în conformitate cu cerințele articolului 5 alineatul (3). Guvernul pune accentul pe gravitatea infracțiunilor (criminale cu armă de foc și cu utilizarea explozibililor) pe care reclamantul a fost acuzat că le-a comis în complicitate cu alți delincvenți. Acesta arată caracterul complex al cauzei care, chiar dacă nu se referea la o bandă organizată, implica mai mulți inculpați. Necesitatea de a audia un număr mare de martori a contribuit la prelungirea procedurii. 31. Guvernul consideră că prelungirea detenției s-a justificat prin motive suficiente și pertinente și subliniază că aceasta era supusă unui control regulat din partea instanțelor, care au furnizat de fiecare dată explicații detaliate și bazate pe circumstanțele concrete ale cauzei. Acesta susține că există motive plauzibile pentru a suspecta că reclamantul a comis infracțiunile reproșate au persistat pe tot parcursul procedurii și că, în opinia sa, s-ar putea crede în mod rezonabil că, odată în libertate, ar încerca să se îndepărteze de justiție și de la buna desfășurare a procedurii. 32. În cele din urmă, guvernul susține că autoritățile au acordat toată diligența necesară cauzei. 33. Reclamantul se opune argumentelor guvernului. 34. Curtea amintește că este în primul rând responsabilitatea autorităților judiciare naționale să se asigure că, într-un caz dat, durata deteniei provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, ei trebuie să examineze toate circumstanțele care pot dezvălui sau în afara existenței unei adevărate cerințe de interes public care justifică, ținând cont de prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și de a raporta în deciziile lor privind cererile de extindere. A se vedea, de exemplu, Hotărârea McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, § 43. 35. Persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de a fi comis o încălcare este o condiție sine qua non a regularității menținerii în detenție, dar, după un timp, nu mai este suficientă; Curtea trebuie să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. În cazul în care acestea se dovedesc a fi Curtea observă că, în speță, autoritățile au justificat prelungirea detenției prin severitatea pedepsei, prin complexitatea cauzei, precum și prin riscul de a duce la buna funcționare a justiției. 37. Curtea consideră că aceste motive puteau fi inițial suficiente pentru legitimarea detenției. Cu toate acestea, de-a lungul timpului, ele au devenit inevitabil mai puțin relevante și numai din motive imperative ar putea convinge Curtea că lunga privare de libertate (aproximativ șase ani și cinci luni) s-a justificat în temeiul articolului 5 alineatul (3).38. Curtea nu descoperă niciun motiv în acest sens în speță și constată că instanțele naționale au respins cererile de eliberare a reclamantului și au prelungit detenție în principal din aceleași motive ca cele menționate anterior. Curtea observă, de asemenea, că, pe parcursul întregii proceduri, judecătorii și-au motivat deciziile prin caracterul complex al cauzei, subliniind în primul rând gravitatea pedepsei care rezultă din natura infracțiunilor reproșate la adresa Curtea amintește în această privință că, având în vedere jurisprudența sa stabilită, existența unei suspiciuni puternice de participare la infracțiuni grave și perspectiva unei hotărâri ferme nu pot justifica în sine o lungă detenție provizorie (a se vedea în special Hotărârile Wemhoff c. Germania din 27 iunie 1968, seria A n 7, p. 22, § 14 Matznetter c. Austria din 10 noiembrie 1969, seria A n 10, p. 29, § 11 Letellier c. Franța menționată anterior, § 43 Scott c. Spania din 30 noiembrie 1996, CEDO 1996 VI, p. 2304, § 78). 40. Prin urmare, Curtea concluzionează că motivele invocate de tribunale în hotărârile lor n Õ erau insuficiente pentru a justifica menținerea în detenție a reclamantului pe parcursul perioadei în cauză. În aceste circumstanțe, nu este necesar să se examineze dacă procedura a fost efectuată cu diligența necesară. 41. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. 6 alin. (1) din Convenție, întrucât procedura la care a fost parte a avut o durată excesivă. La art. 6 alin. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide fie cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei. 43. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 12 ianuarie 1999, data detenției reclamantului și nu s-a încheiat încă la 26 martie 2008 (data ultimei scrisori din data de la mai), cauza fiind pendinte în fața instanțelor interne și, prin urmare, a durat până la această dată aproximativ nouă ani și două luni pentru două instanțe. Cu privire la admisibilitatea 44. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv dat. Prin urmare, trebuie declarat admisibil. Pe fond 45. Guvernul arată că procedura era foarte complexă și că autoritățile au adus în discuție toată diligența necesară. 46. Reclamantul se opune argumentelor guvernului. 47. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face referire la circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea Czechc. Polonia, 49034/99, § 44, 15 noiembrie 2005, Wojda c. Polonia, n 55233/00, § 9, 8 noiembrie 2005). 48. Curtea ia act de faptul că prezenta procedură a început la 12 ianuarie 1999 și nu a încetat încă. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (a se vedea Czech, Wojda sus-menționate). 49. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința termenului rezonabil care decurge din aceasta, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 50. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 51. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă în termenul stabilit, deși, în scrisorile care i-au fost adresate la 30 martie 2006 și la 23 aprilie 2007, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din Convenție trebuie să fie prezentată în observațiile scrise pe fond. 52. Prin urmare, Curtea consideră că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În limba franceză, apoi a fost comunicat în scris la 27 mai 2008, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Fatoș Arac
QUATRIÈME SECTION
ADAM SIENKIEWICZ c. POLOGNE
(Requête n
o
25668/03)
ARRÊT
27 mai 2008
01/12/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Adam Sienkiewicz c. Pologne,
La Cour européenne des droits de l’homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Ledi Bianku,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 6 mai 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
25668/03) dirigée contre la République de Pologne et dont un ressortissant de cet État, M.
Adam Sienkiewicz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 7 août 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement polonais («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Jakub Wołąsiewicz, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 22 septembre 2005, le président de la quatrième section a décidé de communiquer le grief tiré de la durée de la détention provisoire au Gouvernement. Le 27 septembre 2007, le président de la quatrième section a décidé de communiquer de surcroît au Gouvernement le grief tiré de la durée de la procédure pénale suivie en l’espèce. Se prévalant de l’article 29
3.de la Convention, il a été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1972 et réside à Mierzeszyn.
5.
Le 12 janvier 1999, soupçonné avec d’autres individus d’avoir commis plusieurs meurtres par arme à feu et avec l’usage d’explosifs, le requérant fut arrêté.
6.
Le 14 janvier 1999, le tribunal de district de Gdańsk ordonna de le placer en détention provisoire. Le juge motiva sa décision par la présence de raisons plausibles de soupçonner que l’intéressé avait commis les faits reprochés. Il mit également l’accent sur le risque de voir celui-ci prendre la fuite et entraver la bonne marche de la procédure.
7.
Dans la phase d’instruction, les tribunaux prolongèrent régulièrement la détention provisoire pour des motifs essentiellement identiques à ceux mentionnés ci-dessous. Ils invoquèrent de surcroît la complexité de l’affaire, la nécessité de rassembler des preuves et la perspective d’une lourde sentence.
8.
Le 31 juillet 2000, le procureur déposa auprès du tribunal régional de Gdańsk un acte d’accusation à l’encontre de neuf personnes et leur reprocha soixante-deux infractions, dont vingt meurtres. Il invita le tribunal à entendre cent soixante-neuf témoins, dont plusieurs anonymes, ainsi qu’à administrer plus que quatre cents preuves diverses.
9.
Dans la phase judiciaire, les décisions de prolongation de la détention et celles de rejet des demandes de remise en liberté furent motivées par la complexité de l’affaire et par la sévérité de la peine encourue. Selon les juges, la perspective d’une lourde sentence, découlant de la nature grave des faits reprochés, était à elle seule un facteur pouvant inciter le requérant à prendre la fuite et à contrecarrer le bon déroulement de la procédure.
10.
Tous les recours interjetés par l’intéressé furent rejetés.
11.
Entre le 14 décembre 2000 et le 22 juillet 2003, le tribunal régional de Gdańsk tint soixante-huit audiences.
12.
Le 29 juillet 2003, le tribunal régional de Gdańsk condamna le requérant à une peine de quinze années de prison.
13.
Le 1
er
mars 2004, le juge rapporteur déposa au greffe du tribunal régional de Gdańsk la motivation dudit jugement qui comptait deux cent douze pages. Le dossier comptait alors soixante et un volumes.
14.
Le 28 juillet 2004, le dossier et les appels des parties au procès furent déposés au greffe de la cour d’appel de Gdańsk.
15.
Le 16 décembre 2004, la cour d’appel de Gdańsk infirma la condamnation et renvoya l’affaire pour réexamen.
16.
Le 11 avril 2005, le juge rapporteur déposa au greffe de la cour d’appel de Gdańsk la motivation dudit arrêt.
17.
Le 7 mars 2005, le requérant introduisit un recours contre la longueur excessive des procédures, instauré par la loi de 17 juin 2004. Les juges nationaux estimèrent que, selon la loi susmentionnée, il était nécessaire d’examiner cette demande en se référant séparément à chaque stade de la procédure en cause. Par conséquent, le 11 mai 2005, la Cour suprême rejeta le recours dans la mesure où il concernait la durée de la procédure devant la cour d’appel de Gdańsk. Ensuite, le 27 juillet 2005, la cour d’appel de Gdańsk rejeta le même recours dans la mesure où il portait sur la durée de la procédure devant le tribunal régional de Gdańsk, juridiction de première instance. Les juges invoquèrent le haut degré de complexité de l’affaire. Ils soulignèrent également la diligence des juridictions des deux instances qui s’exprimait entre autres en un grand nombre des audiences tenues par le tribunal régional.
18.
Le 25 août 2005, le tribunal régional de Gdańsk décida de disjoindre la procédure. Dès lors, l’affaire était examinée dans le cadre de trois procédures différentes
: deux procédures devant le tribunal régional de Gdańsk et une procédure devant le tribunal de district de Gdańsk.
19.
Dans le cadre de la première procédure devant le tribunal régional de Gdańsk, les débats débutèrent le 9 mai 2006. Jusqu’au 3 décembre 2007, le tribunal régional tint dix-neuf audiences.
20.
Dans le cadre de la deuxième procédure devant le tribunal régional de Gdańsk, les débats débutèrent le 17 mai 2006. Jusqu’au 12 décembre 2007, le tribunal régional tint vingt-neuf audiences.
21.
Dans le cadre de la procédure devant le tribunal de district de Gdańsk, les débats débutèrent le 16 janvier 2007. Jusqu’au 21 décembre 2007, le tribunal de district tint dix audiences.
22.
A la lumière des pièces produites par les parties, toutes les trois procédures sont toujours pendantes.
23.
Le 19 octobre 2006, le requérant fut remis en liberté.
II.
24.
Le droit et la pratique pertinents concernant la détention provisoire (
aresztowanie tymczasowe),
les motifs de sa prolongation, la remise en liberté et les principes gouvernant les autres mesures dites «
préventives
» (
środki zapobiegawcze)
sont décrits dans les arrêts de la Cour rendus dans les affaires suivantes
:
Gołek c. Poland
, n
o
31330/02, §§ 27-33, 25 avril 2006 et
Celejewski c.
Pologne
, n
o
17584/04, §§ 22-23, 4 août 2006.
25.
Le 17 septembre 2004 est entrée en vigueur la loi adoptée le 17 juin 2004, qui a introduit dans le système juridique polonais une voie de recours contre la longueur excessive des procédures judiciaires
(Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sądowym bez nieuzasadnionej zwłoki).
Les décisions
Charzyński c. Pologne
n
o
15212/03 (déc.), §§ 12-23, ECHR 2005-V,
Ratajczyk c. Poland
n
o
11215/02 (déc.), ECHR 2005-VIII et
Krasuski c. Poland
, n
o
61444/00, §§
décrivent le droit et la pratique internes pertinents concernant l’efficacité de la voie de recours interne instaurée par la loi de 2004.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
26.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire et invoque l’article 5 § 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe 1 c) du présent article, (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. (...).
»
A.
Sur la recevabilité
27.
La Cour constate que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
La période à prendre en considération
28.
La Cour considère que la durée de la détention du requérant se divise en deux périodes
: la première de quatre années, six mois et dix-sept jours (du 12 janvier 1999, date de son arrestation, au 29 juillet 2003, date de sa condamnation en première instance), et la seconde d’un an, dix mois et trois jours (du 16 décembre 2004, date de l’annulation en appel de la condamnation, au 19 octobre 2006, date de la remise de l’intéressé en liberté). La durée totale de la détention provisoire du requérant est dès lors d’environ six années et cinq mois.
2.
Le caractère raisonnable de la durée de la détention provisoire
29.
Le Gouvernement soutient en premier lieu que la détention du requérant était en conformité avec les exigences de l’article 5 § 3. Il allègue qu’elle se justifiait par des indices sérieux.
30.
Le Gouvernement met l’accent sur la gravité des infractions (meurtres par arme à feu et avec l’usage d’explosifs) que le requérant était accusé d’avoir commis en complicité avec d’autres délinquants. Il relève le caractère complexe de l’affaire qui, même si elle ne concernait pas une bande organisée, impliquait plusieurs prévenus. La nécessité d’auditionner un grand nombre de témoins a contribué à l’allongement de la procédure.
31.
Le Gouvernement estime que la prolongation de la détention se justifiait par des raisons suffisantes et pertinentes et souligne qu’elle était soumise à un contrôle régulier de la part des tribunaux, lesquels ont fourni à chaque fois des explications détaillées et fondées sur les circonstances concrètes de l’affaire. Il soutient que des raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait commis les infractions reprochées ont persisté tout au long de la procédure. Selon lui, on pouvait raisonnablement croire qu’une fois en liberté l’intéressé tenterait de se soustraire à la justice et d’entraver le bon déroulement de la procédure.
32.
Enfin, le Gouvernement fait valoir que les autorités ont apporté toute la diligence nécessaire à l’affaire.
33.
Le requérant combat les arguments du Gouvernement.
34.
La Cour rappelle qu’il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d’un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l’existence d’une véritable exigence d’intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d’innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et d’en rendre compte dans leurs décisions relatives aux demandes d’élargissement. C’est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l’intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s’il y a eu ou non violation de l’article 5 § 3 de la Convention (voir notamment l’arrêt
McKay c. Royaume-Uni
[GC], n
o
543/03, § 43).
35.
La persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps elle ne suffit plus ; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ils se révèlent « pertinents » et « suffisants », elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une « diligence particulière » à la poursuite de la procédure (voir notamment l’arrêt
Letellier c. France
du 26 juin 1991, série A n
o
207, p. 18, § 35)
36.
La Cour observe qu’en l’espèce les autorités ont justifié la prolongation de la détention par la sévérité de la peine encourue, par la complexité de l’affaire ainsi que par le risque d’entrave à la bonne marche de justice.
37.
La Cour considère que ces motifs pouvaient initialement suffire à légitimer la détention. Toutefois, au fil du temps, ils sont inévitablement devenus moins pertinents et seules des raisons vraiment impérieuses pourraient persuader la Cour que la longue privation de liberté (environ six années et cinq mois) se justifiait au regard de l’article 5 § 3.
38.
La Cour ne décèle aucune raison de la sorte en l’espèce et constate que les juridictions nationales ont rejeté les demandes de libération du requérant et ont prolongé la détention essentiellement pour les mêmes motifs que ceux cités précédemment. La Cour observe de surcroît que tout au long de la procédure, les juges ont motivé leurs décisions par le caractère complexe de l’affaire, soulignant surtout la sévérité de la peine encourue du fait de la nature des infractions reprochées à l’intéressé.
39.
La Cour rappelle à cet égard qu’à la lumière de sa jurisprudence établie, l’existence d’un fort soupçon de participation à des infractions graves et la perspective d’une lourde sentence ne sauraient à elles seules justifier une longue détention provisoire (voir, notamment, les arrêts
Wemhoff c. Allemagne
du 27 juin 1968, série A n
o
7, p. 22, § 14
;
Matznetter c. Autriche
du 10 novembre 1969, série A n
o
10, p. 29, § 11
;
Letellier c. France
précité, § 43
;
Scott c.
Espagne
du 30
novembre 1996, CEDH 1996
‑
VI, p. 2304, § 78).
40.
Aussi la Cour conclut-elle que les raisons invoquées par les tribunaux dans leurs décisions n’étaient pas suffisantes pour justifier le maintien en détention du requérant pendant la période en question. Dans ces circonstances, il s’avère inutile d’examiner si la procédure a été conduite avec la diligence nécessaire.
41.
Il y a donc eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
42.
Le requérant cite l’article 6 § 1 de la Convention considérant que la procédure à laquelle il était partie, a connu une durée excessive.
L’article 6 § 1, en ses dispositions pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
43.
La période à considérer a débuté le 12 janvier 1999, date de la mise en détention du requérant et n’a pas encore pris fin le 26 mars 2008 (date de la dernière lettre de l’intéressé), l’affaire étant pendante devant les juridictions internes. Elle a donc duré jusqu’à cette date environ neuf années et deux mois pour deux instances.
A.
Sur la recevabilité
44.
La Cour constate que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
45.
Le Gouvernement relève que la procédure revêtait une grande complexité et que les autorités ont apporté à l’affaire toute la diligence nécessaire.
46.
Le requérant combat les arguments du Gouvernement.
47.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir
Czech c. Pologne
, n
o
49034/99, § 44, 15 novembre 2005,
Wojda c. Pologne
, n
o
55233/00, § 9, du 8 novembre 2005).
48.
La Cour note que la présente procédure a débuté le 12 janvier 1999 et n’a pas encore pris fin.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Czech, Wojda
précités).
49.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
50.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
51.
Le requérant n’a présenté aucune demande de satisfaction équitable dans le délai imparti, bien que, dans les lettres qui lui ont été adressées le 30
mars 2006 et le 23
avril 2007, son attention fût attirée sur l’article 60 du règlement de la Cour qui dispose que toute demande de satisfaction équitable au titre de l’article
41 de la Convention doit être exposée dans les observations écrites sur le fond.
52.
Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu de lui octroyer de somme à ce titre (voir l’arrêt
Vaccarisi c. Italie
, n
o
46977, 1
er
mars 2001, § 12).
1.
Déclare
, la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
27 mai 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président