CtEDO 03.06.2008 Auto

CASE OF CIESLAK v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
03.06.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF CIESLAK v. POLAND (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

CAUZA DE CUARTA SECȚIUNE A CUI POLONIEI (Declarația nr. 32098/05) HOTĂRÂREA STASBOURG 3 iunie 2008 FINAL 29/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Cieślak c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiuni), ședința ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, având deliberat în privat la 13 mai 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 32098/05) împotriva Republicii Poloniei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Marianna Cieślak („reclamantul”), la 10 august 2005. Guvernul polonez a fost reprezentat de agentul lor, dl. La 27 septembrie 2007, președintele celei de-a patra secțiune a Curții a hotărât să anunțe cererii guvernului. În aplicarea articolului 29 § 3 din Convenție, s-a decis să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. Reclamantul, Marianna Cieślak, este o națională poloneză care s-a născut în 1923 și locuiește în Bobolici. Procedințe de expropriare și proceduri civile pentru redresare Soacra solicitantă a murit la 6 octombrie 1975. În timpul procedurii de divizare a moștenirii, la 30 octombrie 1980, primarul districtului Wola din Varșovia (Naczelnik Dzielnicy Warszawa Wola – în continuare, „primarul” a expropriat o parte a terenului aparținând familiei reclamantului. La 22 februarie 1981, soțul reclamantului a moștenit plățile de teren în Varșovia. La 17 august 1988, după moartea sa, reclamantul a devenit co-proprieten al terenului. Reclamantul a instituít o procedură de anulare a hotărârii primarului. La 22 martie 1991, Curtea Supremă de Administrație ( Naccelny Såd Administracyjny ) a hotărât că decizia de expropriare a fost luată în încălcare flagrantă a legii. La 29 februarie 1996, Biroul Guvernatorului din Varșovia ( Urzād Wojewódzki ) a anulat decizia primarului și a respins cererea de către Asociația poloneză de Alotare ( Polski Zwiāzek Działkowy La 20 ianuarie 1998, Curtea Administrativă Supremă a susținut hotărârea Guvernatorului din Varșovia. La 10 martie 1995, reclamantul și alte două reclamante au depus la Curtea de district din Varșovia ( Sād Rejonowy ) o cerere de redresare a terenurilor expropriate. Cazul a fost transmis Curții Regionale din Varșovia (Sād Okręgowy 10. La 21 noiembrie 2000, Curtea Regională a pronunțat o hotărâre preliminară ( wyrok wstępny) . Acesta a hotărât că proprietatea ar trebui returnată și părțile ar trebui să rețină posesia terenurilor până la încheierea cererilor financiare. ) a anulat hotărârea Curții Regionale cu privire la dreptul de a păstra posesia până la încheierea cererilor financiare. 12. La 25 februarie 2004, Curtea Regională a pronunțat hotărârea, hotărând că proprietatea ar trebui renunțată. Asociația Poloneză de Alocare a apelului. 13. La 20 decembrie 2005, Curtea de Apel a respins recursul. La 15 iunie 2006, Curtea de Apel a emis o scrisoare de executare. La 22 ianuarie 2005, reclamantul a depus la Curtea de Apel din Varșovia o plângere în temeiul dispozițiilor Legii din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces echitabil într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki La 23 martie 2005, Curtea de Apel a respins plângerea reclamantului. Curtea a susținut că legea din 2004 a avut efect juridic de la data intrării în vigoare a acesteia. În această privință, instanța a susținut că nu s-a încălcat dreptul la un proces echitabil într-un timp rezonabil în perioada de după 17 septembrie 2004. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICĂ 16. Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Actului de 2004, sunt prevăzute în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§ 12-23, ECHR 2005-V, și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII, precum și hotărârea în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 61444/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 17. Reclamantul a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temp rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 18. Guvernul a contestat acest argument. 19. Perioada de luat în considerare a început la 10 martie 1995 și s-a încheiat la 20 decembrie 2005. Astfel a durat zece ani, nouă luni și 14 zile pentru două niveluri de competență. Admisibilitatea 20. Curtea remarcă că această plângere nu este, în mod evident, bolnavă, fondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, subliniază, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 22. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender În plus, Curtea remarcă că, în respingerea plângerii reclamantului că acțiunea din cauza sa a depășit un timp rezonabil, Curtea de Apel nu a aplicat standarde care sunt conforme cu principiile înscrise în jurisprudența Curții (a se vedea Majewski c. Polonia, nr. 52690/99, § 36, 11 octombrie 2005). 23. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 24. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, că durata procedurii și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a posesiunii ei, astfel cum este garantat de art. 1 din Protocolul nr. 1. 25. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. 26. Cu toate acestea, având în vedere circumstanțele cauzei și concluzia atinsă la punctul 23 de mai sus, Curtea consideră că nu este necesar să se stabilească, de asemenea, plângerea bazată pe art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Zanghì v. Italia) , hotărârea din 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47, § 23). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 27. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat 43.306 zloți polonezi („PLN” – echivalent cu 12.000 euro (EUR)) în ceea ce privește prejudiciu material și 13.000 PLN (3.650) în ceea ce privește prejudiciile morale. 29. Guvernul a contestat aceste afirmații. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, acordă reclamantului 3,650 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 31. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 524.35 PLN (150) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 32. Guvernul a contestat cererea. 33. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că suma solicitată ar trebui acordată în întregime. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare: (i) 3.650 EUR (3 mii șase sute și cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 150 EUR (1 sută și cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi imputabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 3 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă