SECȚIUNEA A DOUA CERERI CU PRIVIRE LA STRASBURG 3 iunie 2008 DEFINITIVF 03/09/2008 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Kiprinci [2]c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 mai 2008, Rend la hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptat la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 14294/04) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, Mehmet Ali Kipritci, recurentul, a sesizat Curtea la 22 martie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 16 aprilie 2007, Curtea a decis să comunice cererea formulată guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și fond. Printr-un act de acuzare din 9 noiembrie 1996, procurorul Republicii lângă curtea de judecată din Konya a inițiat o acțiune penală împotriva reclamantului pe motiv că deturnase fonduri de la primărie. La 26 noiembrie 1996, instanța își ținea prima instanță în cauza în cauză. La o dată ulterioară, ea a decis să se alăture pe fond acțiunilor penale întreprinse împotriva altor doi angajați ai primăriei. La 6 februarie 1997, în urma unei anchete disciplinare efectuate de administrație și care a concluzionat că reclamantul a delapidat fonduri, acesta a fost revocat din funcția sa. În perioada 26 noiembrie 1996-4 martie 2002, instanța a ținut treizeci și patru de audieri în cursul cărora l-a auzit pe reclamant și pe ceilalți doi coinculți în prezența avocaților lor, i-a audiat pe martori și i-a informat pe martori și i-a informat cu privire la competențele și competențele lor. Rapoartele de competență au concluzionat în mod consecvent că reclamantul nu a comis o astfel de infracțiune. Prin urmare, pe baza acestor concluzii, el a solicitat în repetate rânduri disjuncția dosarului său astfel încât să accelereze procedura împotriva sa. Cu toate acestea, cererile sale au fost respinse în mod sistematic. Prin Hotărârea din 14 martie 2002, Curtea a statuat a decis să-l relaxeze pe reclamant pentru faptele care i-au fost reproșate, în timp ce ea i-a condamnat pe ceilalți doi co-inculpați la închisoare, precum și la moarte. Spre deosebire de ceilalți doi co-inculpați, reclamantul nu s-a ocupat de ruperea împotriva arestării instanței de judecată, astfel încât acesta a devenit definitiv față de el. Cu toate acestea, reclamantul susține că nu a avut cunoștință de data la care hotărârea a fost definitivă. 10. La 7 martie 2003, el a solicitat instanței să emită un document care să ateste că cauza sa a devenit definitivă pentru a permite instanței administrative din Konya, sesizată cu o acțiune în anulare a deciziei de revocare din 6 februarie 1997 menționată anterior, să îl examineze pe acesta din urmă în fond. 11. Cu toate acestea, instanța de judecată a respins această cerere pe motiv că coinculpații erau dotați cu casarea împotriva hotărârii din 14 martie 2002. În mod similar, la 27 martie 2003, aceasta a respins opoziția reclamantului, considerând că dosarul fusese trimis în fața Curții de Casație și că nu fusese încă returnat grefei. 12. La 16 septembrie 2003, a doua opoziție formulată de reclamant la 4 septembrie 2003 a fost respinsă și de instanța de judecată. 13. În cele din urmă, la 23 septembrie 2003, în ciuda opoziției reclamantului, instanța de judecată a constatat că, în măsura în care se referă la acesta din urmă, hotărârea a devenit definitivă la 21 martie 2002 și a ordonat ca măsurile necesare să fie luate în acest scop. 14. Cu privire la aceasta, printr-o hotărâre din 24 septembrie 2003, tribunalul administrativ a decis să anuleze decizia de revocare din 6 februarie 1997 menționată anterior, pe motivul că reclamantul fusese relocat în penalitate pentru aceleași abateri care îi erau reproșate de către administrație. Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul termenului rezonabil În această privință, se aplică art. 6 alineatul (1) și art. 2 din Convenție. Având în vedere faptul că nu a fost respectat dreptul său la prezumția de nevinovăție, Curtea consideră că este necesar să se afle sub unghiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum este formulat în partea sa relevantă. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. Cu privire la admisibilitate 16. Guvernul excită nerespectarea termenului de șase luni. Septembrie 2003 și că reclamantul și-ar fi depus cererea la 6 aprilie 2004, data ștampilei de primire a cererii depuse de Curte, adică la mai mult de șase luni de la data deciziei interne definitive. 17. Recurentul se opune acestei teze. El observă, în special, că a depus cererea sa la 22 martie 2004, data de trimitere la Curte. În sprijinul acestuia, a furnizat Curții o copie a recipisei recomandării cu confirmare de primire datată 22 martie 2004. El susține, de asemenea, că și-a depus cererea în fața Curții printr-un e-mail datat din aceeași zi și l-a depus în dosar. 18. Curtea amintește că data care trebuie luată în considerare pentru calcularea termenului de șase luni este cea a datei de introducere sau a datei de trimitere a cererii în fața Curții, ștampila poștei care este autentică, și nu cea a ștampilei de omologare aplicată pe cerere. În plus, Comisia reamintește că termenul de șase luni începe de la data deciziei interne definitive, și anume data la care reclamantul a luat efectiv cunoștință de decizia în cauză. În speță, Curtea arată că decizia internă în cauză este pronunțată în hotărârea Curții din 14 martie 2002 și că reclamantul a luat efectiv cunoștință de data la care această decizie a devenit definitivă la 23 septembrie 2003. Curtea consideră, prin urmare, că aceasta din urmă este data la care reclamantul a luat cunoștință de hotărârea în cauză. În plus, având în vedere elementele dosarului, Comisia consideră că cererea a fost introdusă la 22 martie 2004, data ștampilei de trimitere a cererii prin poștă, și anume în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. Pe de altă parte, Curtea constată că pe fond 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 noiembrie 1996 și s-a încheiat la 14 martie 2002; prin urmare, a durat mai mult de cinci ani și trei luni pentru o singură instanță. 21. Guvernul observă că durata procedurii nu este excesivă, având în vedere în special complexitatea cauzei, care a necesitat mai multe expertize și contracompetențe și audierea multor martori. 22. Reclamantul își reiterează poziția. 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II). 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Pelioire și Sassi, citată anterior 25). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în acest caz. Ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) al doilea paragraf din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Rău 27. Reclamantul solicită 46 250 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 28. Guvernul contestă aceste pretenții. 29. Curtea consideră că reclamantul a suferit o anumită eroare morală. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 3 000 EUR în acest scop. Comisioane și cheltuieli de judecată 30. Reclamantul solicită, de asemenea, 3 750 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții, din care 3 000 EUR pentru cheltuielile de judecată și 750 EUR pentru cheltuielile de judecată. EUR pentru costurile de traducere și alte cheltuieli de judecată. Cu toate acestea, nu a furnizat nici o justificare în sprijinul cererii sale. 31. Guvernul contestă aceste pretenii. 32. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 33. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va fi definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 3 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte Rectitificat la 5 februarie 2009. Numele lui Mehmet Ali Kipritci a fost formulat după cum urmează: mai jos, Mehmet Ali Kipritçi Rectificat la 5 februarie 2009. Numele lui Mehmet Ali Kiprinci a fost scris după cum urmează:
[1]
c. TURQUIE
(
Requête n
o
14294/04)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81
du règlement de la Cour le 5 février 2009.
3 juin 2008
03/09/2008
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kipritci
[2]
c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 mai 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
14294/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mehmet Ali Kipritci
1
(«
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 mars 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 16 avril 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête tirée de la durée de la procédure au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 §
3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Le requérant est né en 1961 et réside à Konya.
5.
Par un acte d’accusation du 9 novembre 1996, le procureur de la République près la cour d’assises de Konya engagea une action pénale à l’encontre du requérant au motif qu’il avait détourné des fonds de la mairie.
6.
Le 26 novembre 1996, la cour d’assises tint sa première audience dans l’affaire en cause. A une date ultérieure, elle décida de joindre sur le fond des actions pénales engagées à l’encontre de deux autres employés de la mairie.
7.
Le 6 février 1997, à la suite d’une enquête disciplinaire menée par l’administration et ayant conclu à un détournement de fonds par le requérant, celui-ci fut révoqué de ses fonctions.
8.
Du 26 novembre 1996 au 4 mars 2002, la cour tint trente-quatre audiences au cours desquelles elle entendit le requérant et les deux autres coaccusés en présence de leurs avocats, auditionna les témoins et ordonna l’établissement d’expertises et de contre-expertises. Les rapports d’expertise conclurent de manière concordante que le requérant n’avait pas commis une telle infraction. Par suite, s’appuyant essentiellement sur ces conclusions, il demanda à plusieurs reprises la disjonction de son dossier de manière à accélérer la procédure à son encontre. Cependant, ses demandes furent systématiquement rejetées.
9.
Par un arrêt du 14 mars 2002,
la cour d’assises
décida de relaxer le requérant des faits qui lui étaient reprochés, alors qu’elle condamna les deux autres coaccusés à des peines d’emprisonnement ainsi qu’à des peines d’amende. Contrairement aux deux autres coaccusés, le requérant ne se pourvut pas en cassation contre l’arrêt de la cour d’assises, de sorte qu’il devint définitif à son égard. Toutefois, le requérant affirme ne pas avoir eu connaissance de la date à laquelle l’arrêt fut définitif.
10.
Le 7 mars 2003, il demanda à la cour la délivrance d’un document attestant que son affaire était devenue définitive afin de permettre au tribunal administratif de Konya, saisi d’un recours en annulation de la décision de révocation du 6 février 1997 précitée, d’examiner celui-ci au fond.
11.
Cependant, la cour d’assises rejeta cette demande au motif que les coaccusés s’étaient pourvus en cassation contre l’arrêt du 14 mars 2002. De même, le 27 mars 2003, elle rejeta l’opposition du requérant considérant que le dossier avait été renvoyé devant la Cour de cassation et qu’il n’était pas encore retourné au greffe.
12.
Le 16 septembre 2003, la deuxième opposition formée par le requérant le 4 septembre 2003 fut également rejetée par la cour d’assises.
13.
Enfin, le 23 septembre 2003, toujours sur opposition du requérant, la cour d’assises constata que, pour autant qu’il concernait ce dernier, l’arrêt litigieux était devenu définitif le 21 mars 2002 et ordonna que les mesures nécessaires fussent prises à cet effet.
14.
Sur ce, par un jugement du 24 septembre 2003, le tribunal administratif décida d’annuler la décision de révocation du 6 février 1997 précitée au motif que le requérant avait été relaxé au pénal pour les mêmes fautes qui lui étaient reprochées par l’administration.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» et que son droit à la présomption d’innocence n’a pas été respecté, sans plus étayer cette dernière allégation. A cet égard, il invoque l’article 6 §§ 1 et 2 de la Convention. Compte tenu de l’exposé de ses griefs, la Cour estime qu’il convient de se placer sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
A.
Sur la recevabilité
16.
Le Gouvernement excipe du non-respect du délai de six mois. Il observe notamment que la décision interne définitive est datée du 23
septembre 2003 et que le requérant aurait introduit sa requête le 6
avril 2004, date du cachet de réception de la requête apposé par la Cour, soit plus de six mois après la date de la décision interne définitive.
17.
Le requérant s’oppose à cette thèse. Il observe notamment qu’il a introduit sa requête le 22 mars 2004, date d’envoi à la Cour. En appui, il a fourni à la Cour une copie du récépissé du recommandé avec accusé de réception datant du 22 mars 2004. Il soulève par ailleurs avoir introduit sa requête devant la Cour par un courriel daté du même jour et versé dans le dossier.
18.
La Cour rappelle que la date à prendre en considération pour le calcul du délai de six mois est celle de la date d’introduction ou la date d’envoi de la requête devant la Cour, le cachet de la poste faisant foi, et non pas celle du cachet de réception apposé sur la requête. Par ailleurs, elle rappelle également que le délai de six mois court à compter de la date de la décision interne définitive, à savoir la date à laquelle le requérant a effectivement pris connaissance de la décision en question. En l’occurrence, la Cour relève que la décision interne en cause est l’arrêt de la cour d’assises en date du 14 mars 2002 et que le requérant a effectivement pris connaissance de la date à laquelle cette décision est devenue définitive le 23
septembre 2003. La Cour considère donc que c’est à cette dernière date que le requérant a pris connaissance de l’arrêt litigieux. En outre, compte tenu des éléments du dossier, elle estime que la requête a bien été introduite le 22 mars 2004, date du cachet d’envoi de la requête par la poste, à savoir dans les six mois à compter de la date de la décision interne définitive. Partant, elle rejette l’exception du Gouvernement.
19.
Par ailleurs, la Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
20.
La période à considérer a débuté le 19 novembre 1996 et s’est terminée le 14 mars 2002. Elle a donc duré plus de cinq ans et trois mois pour une seule instance.
21.
Le Gouvernement observe que la durée de la procédure n’est pas excessive, compte tenu notamment de la complexité de l’affaire qui a nécessité plusieurs expertises et contre-expertises et l’audition de nombreux témoins.
22.
Le requérant réitère sa position.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n
o
24.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Pélissier et Sassi
, précité).
25.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Le requérant réclame 46
250 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
29.
La Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle lui accorde 3
000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
30.
Le requérant demande également 3
750 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour, dont 3
000 EUR pour les honoraires d’avocat et 750
EUR pour les frais de traduction et autres dépens. Toutefois, il n’a fourni aucun justificatif à l’appui de sa demande.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 juin 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
1.
Rectifié le 5 février 2009. Le nom de Mehmet Ali Kipritci était libellé comme suit
: «
Mehmet Ali Kipritçi
».
1.
Rectifié le 5 février 2009. Le nom de Mehmet Ali Kipritci était libellé comme suit
: «
Mehmet Ali Kipritçi
».