CtEDO 10.06.2008 Auto

BRUNO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
10.06.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BRUNO c. ITALIE (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 12079/05 prezentate de Ciro BRUNO împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 10 iunie 2008 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, judecători, Nona Tsotsoria, și ally Dolle, graffière de secțiune, având în vedere cererea menționată anterior formulată la 16 martie 2005, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alin. (3) din Convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant, după ce a deliberat, pronunță următoarea decizie: De fapt, reclamantul, dl Ciro Bruno, este un resortisant italian, născut în 1959 și rezident în Spoleto. El este reprezentat în fața Curții de către domnul A. Gaito, avocat în Roma. Guvernul italian ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost condamnat la închisoare pe viață pentru mai multe infracțiuni legate de activitatea unei organizații criminale de tip mafiot. supunerea reclamantului la regimul special de detenție La 22 iulie 1992, având în vedere pericolul pe care îl prezintă reclamantul, ministrul de justiție a luat un ordin prin care i-a impus, pentru o perioadă de un an, regimul de detenție specială prevăzut la art. 41a alineatul (2) din Legea privind administrația în cauză - nr 354 din 26 iulie 1975 ( August 1992, această dispoziție permitea suspendarea totală sau parțială a aplicării regimului normal de detenție în cazul în care au fost impuse motive de ordine și siguranță publică. Acest decret impune următoarele restricții de utilizare a telefonului interdicție a interviurilor și a corespondenței cu alte deținute chiar dacă este vorba de membri ai familiei interzicerea corespondenței, cu excepția cazului în care este supusă cenzurii directorului închisorii sau a unei persoane delegate prin interzicerea interviurilor cu terți; limitarea interviurilor cu membrii familiei: cel mult o dată pe lună cu o durată de o oră interdicția de a primi sau de a trimite în afara teritoriului sume de bani care depășesc o anumită sumă, cu excepția plății cheltuielilor de apărare și a amenzilor de primire a coletelor, cu excepția unui anumit număr care conține lenjerie de corp interdicție de a organiza activități culturale, ginoase și sportive interdicția de a alege reprezentanți ai deținuților și de a fi ales în acest scop interdicția de a exercita activități artizanale interdicția de a cumpăra produse alimentare care necesită gătit restricționarea plimbării la două ore pe zi. Reclamantul afirmă că a fost supus, de asemenea, unei serii de alte limitări și restricții care, în opinia sa, ar fi încălcat demnitatea sa umană. În special, acesta susține că a fost adesea percheziționat după vizitele avocatului său și ale membrilor familiei sale, deși aceste vizite au avut loc într-o sală de judecată aleasă de către administrația în cauză și sub supravegherea constantă a organismelor. Aplicarea regimului special reclamantului a fost ulterior prelungită pentru perioade de șase luni sau un an, până la 27 octombrie 2005. Plângerile în fața instanței de aplicare a pedepselor la 2 ianuarie 2004, reclamantul a atacat la data de 23 decembrie 2003, cu o valabilitate de un an, în fața instanței de aplicare a pedepselor din Peru. La 27 iulie 2004, Tribunalul, în timp ce înălța limita privind primirea coletelor din afara teritoriului, a respins plângerea pentru restul și a confirmat aplicarea regimului special pe motiv că se justifica în lumina informațiilor colectate de poliție și de autoritățile judiciare în numele reclamantului. Prin hotărârea din 20 ianuarie 2005, depusă la 7 martie 2005, Curtea de Casație a anulat decizia din 27 iulie 2004 și a pronunțat cauza în fața instanței de aplicare a sentinței pentru reexaminare. La 27 octombrie 2005, Tribunalul de aplicare a pedepselor din Peru a anulat recursul formulat de reclamant la data de 23 iulie 2005. În decembrie 2003, pe motiv că aplicarea regimului n a fost mai justificată, faptul că nu s-a dovedit că persoana de contact a reclamantului cu mafia nu a fost demonstrată. Între timp, prin decretele din 17 decembrie 2004 și 7 octombrie 2005, Ministerul Justiției a prelungit de două ori aplicarea regimului special. La 27 octombrie 2005, Tribunalul a primit, de asemenea, ultima reclamație a reclamantului și a revocat imediat aplicarea detenției speciale împotriva sa. În Hotărârea Ospina Vargas, Curtea a rezumat dreptul și practica internă relevante în ceea ce privește regimul special de detenție aplicat în speță (Ospina Vargas c. Italia, n 40550/98, §§ 23-33, 14 octombrie 2004). De asemenea, Curtea a menționat modificările introduse de Legea nr. 279 din 23 decembrie 2002 (ibidem Având în vedere această reformă și deciziile Curții (în ultimă instanță) (în ultimă instanță Ganci c. Italia din 30 octombrie 2003, §§ 19-31), Curtea de Casație și-a retras jurisprudența și a considerat că un deținuți are interesul de a avea o decizie, chiar dacă perioada de valabilitate a l Zara GrieFS invocând articolele 2 și 3 din convenție, reclamantul susține că regimul de detenție la care este supus de mult timp constituie un tratament inuman și degradant și o încălcare a dreptului său la viață. În plus, se plânge că a fost supus unor săpături corporale în cursul cărora intimitatea sa nu este păstrată. Invocând art. 5 alineatul (4) și art. 5, art. 6 alineatul (1) și art. 13 din convenție, reclamantul se plânge în esență că nu dispune de nicio cale de atac internă efectivă împotriva deciziilor de prelungire a regimului special de detenție și critică, printre altele, întârzierea instanțelor de a examina acțiunea sa împotriva ministrului justiției din 23 decembrie 2003. Invocând art. 6 alin. (2) și (3) lit. (a) și (b) din Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la prezumția de nevinovăție pe motiv că regimul special de detenție se aplică pe baza unor rapoarte de poliție care nu pot fi contestate. În acest sens, el afirmă că Õ a putut dispune de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge de încălcarea dreptului său la respectarea vieții sale de familie din cauza restricțiilor la care este supus de mult timp și a modalităților de vizită în familie. din Legea privind organizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Reclamantul se plânge că suferă tratamente inumane în măsura în care este supus restricțiilor prevăzute la art. 41a din Legea privind administrația Guvernul neagă orice ingerință în drepturile invocate de solicitant. El subliniază că reclamantul a fost supus regimului prevăzut la art. 41bis din Legea privind administrarea în cauză, având în vedere natura infracțiunilor pentru care a fost condamnat și pentru a-l împiedica să ia legătura cu organizațiile criminale, și că restricțiile impuse nu depășeau pragul minim de gravitate necesar pentru a cădea sub incidența art. 3 din Convenție. În plus, acesta subliniază că reclamantul nu a prezentat elemente de probă care să demonstreze că a fost supus unor tratamente abuzive, inclusiv săpături corporale. Pe de altă parte, guvernul susține că: "este vorba de neplăceri care decurg din necesitatea de a evita posibilitatea contactelor dintre solicitant și ceilalți deținuți, precum și din lumea exterioară, prin intermediul avocaților și al rudelor. Comitetul susține că perchezițiile se desfășoară în general în conformitate cu regulamentul și cu legea privind administrația Ö Õ , precum și cu demnitatea umană, după ce reclamantul a intrat în contact cu terțe părți și din motive de securitate. Curtea reamintește că art. 3 din Convenție consacră una dintre valorile fundamentale ale societăților democratice. Chiar și în cele mai dificile circumstanțe, cum ar fi lupta împotriva terorismului și a crimei organizate, Convenția interzice în termeni absoluți tortura și pedepsele sau tratamentele inumane sau degradante. 1 și 4 și după art. 15 alin. (2) nu suferă nici o derogare, nici în caz de pericol public care amenință viața națiunii (hotărârile Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 119, CEDH 2000-IV Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 95, CEDH 1999-V; Assenov și altele c. Bulgaria din 28 octombrie 1998, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 328 § 93).Prohibiția torturii și a pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante este absolută, indiferent de acțiunile victimei (hotărârea Chahal c. Regatul Unit din 15 noiembrie 1996, Recuperare 1855 § 79). Natura de la culpă reproșată reclamantului (asociația de răufăcători de tip mafiot) este, prin urmare, lipsită de relevanță pentru examinarea sub unghiul articolului 3. Un tratament incorect trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a cădea sub controlul articolului 3 din convenție. La aprecierea acestui minim este relativă în esență ; ea depinde de ansamblul datelor cauzei, în special de durata prelucrării, de efectele fizice și mentale ale acesteia, precum și, uneori, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei. Atunci când un individ este privat de libertatea sa, utilizarea forței fizice în raport cu aceasta nu este strict necesară prin comportamentul său aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (hotărârile Labita, citată anterior, § 120 Assenov și altele, citată anterior, p. 3228, § 94 Tekin c. Turcia din 9 iunie 1998, Rec. 1998-IV, pp. 1517-1518, § 52 și 53. Curtea amintește că, în repetate rânduri, Curtea a considerat că regimul special prevăzut la art. 41a menționat anterior, care cuprinde o simplă izolare socială relativă, nu constituie, în sine, un tratament inuman sau degradant (Indelicato c. Italia (dec.), nr 31143/96, 6 iulie 2000). Cu toate acestea, Comisia observă că, în speță, reclamantul susține că a fost supus și altor limitări și restricții, în special săpături corporale în timpul vizitelor rudelor sale, care, în opinia sa, ar fi încălcat demnitatea sa umană. În special în ceea ce privește săparea corporală a deținuților, Curtea nu are nicio dificultate de a concepe că o persoană care este obligată să se supună unui tratament de această natură se simte în acest singur fapt atins în intimitatea și demnitatea sa, în special atunci când acest lucru implică faptul că se dezbracă în fața altora, și mai ales atunci când trebuie să adopte poziții stânjenitoare. Cu toate acestea, un astfel de tratament nu este în sine nelegitim: săpături corporale, chiar integrale, pot fi uneori necesare pentru a asigura securitatea într-o închisoare Săpăturile corporale trebuie, pe lângă faptul că trebuie să fie necesare pentru atingerea unuia dintre aceste scopuri, să fie efectuate în mod corespunzător, astfel încât gradul de suferință sau de umilire suferită de deținuți să nu depășească nivelul pe care îl implică în mod inevitabil această formă de tratament legitim. În caz contrar, ele se referă la art. 3 din Convenție (Frerot c. Franța, nr. 70204/01, § 38, 12 iunie 2007 Vincenzo Guidi c. Italia , n 28320/02, § 35, 27 martie 2008). Cu toate acestea, acuzațiile de maltratare trebuie să fie susținute în fața Curții prin elemente de probă adecvate ( mutatis mutandis Klaas c. Germania , Hotărârea din 22 septembrie 1993, seria A n 269, p.17, § 30). Pentru stabilirea faptelor invocate, Curtea utilizează criteriul probei dincolo de orice îndoială rezonabilă ; cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de fildeș sau din prezumții care nu sunt respinse, suficient de grave, precise și concordante (a se vedea Labita c. Italia, citată anterior, § 121 Vincenzo Guidi c. Italia, citată anterior, § 49). În speță, Curtea constată că nu există niciun element care să demonstreze că limitările și restricțiile invocate au atins pragul de gravitate impus de dispoziția invocată. În lumina considerațiilor de mai sus, Curtea consideră că această parte a cererii este vădit nefondată în temeiul articolului 3 și al articolului 4 din convenție. Invocând art. 5 alin. (4), 6 alin. (1) și 13 din Convenție, reclamantul se plânge în esență că nu dispune de nici o acțiune internă efectivă împotriva deciziilor de prelungire a regimului special de detenție. Curtea observă că a trebuit deja să cunoască acest tip de situație în alte acte îndreptate împotriva Italiei și a considerat că reclamanții se plâng în esență de necunoașterea dreptului lor la o instanță judecătorească, garantat la art. 6 alineatul (1) din convenție (hotărârile Ganci c. Italia, citată anterior, §§ 23-31 și Argenti c. Italia, nr. 56317/00, § 43, 10 noiembrie 2005). Partea relevantă a acestei dispoziții se citește astfel Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată (...) de către o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Recurentul se plânge de întârzierea cu care instanțele judiciare au examinat acțiunea sa din 2 ianuarie 2004. El susține că, dacă instanța de aplicare a pedepsei ar fi recunoscut lipsa contactelor cu criminalitatea organizată în termenul de 10 zile prevăzut de lege, nu ar fi fost supus aplicării regimului special de detenție până în octombrie 2005. Curtea reamintește că întârzierea introdusă de instanțele naționale în examinarea reclamațiilor împotriva decretelor de aplicare a regimului de detenție specială poate pune, în anumite condiții, probleme în ceea ce privește convenția. Astfel, în cauza (n) Italia (n) (hotărârea din 28 septembrie 2000, CEDO 2000-X, §§ 94-96), recunoscând în același timp că simpla depășire a unui termen legal nu constituie o necunoaștere a dreptului la o cale de atac efectivă, Curtea a afirmat că nerespectarea sistematică a termenului de 10 zile acordat instanței de executare a pedepselor prin legea nr. 354 din 1975 poate reduce semnificativ sau chiar anula impactul controlului exercitat de instanțe asupra hotărârilor ministrului justiției și a ajuns la această concluzie ținând cont în special de două elemente: : durata limitată a fiecărui decret prin care se impune regimul special și faptul că ministrul justiției nu este obligat de o eventuală decizie a instanței de a pune în aplicare pedepsele care revoca o parte sau toate restricțiile impuse de acesta anterior. În cauza respectivă, ministrul justiției luase, imediat după expirarea termenului de valabilitate a hotărârilor atacate, noi hotărâri de reintrare a restricțiilor între timp ridicate de instanța de aplicare a pedepselor. În plus, în hotărârea Ganci c. Italia (citată la punctul 31), Curtea a susținut că lipsa oricărei decizii cu privire la fondul acțiunilor formulate împotriva hotărârilor ministrului justiției constituie o încălcare a dreptului la o instanță garantată prin art. 6 1 din convenție. Curtea observă că, în speță, instanța de aplicare a culpei este pronunțată pe fondul acțiunii în cauză, respingându-l printr-o decizie care nu poate fi considerată derbitrară, în perioada de valabilitate a măsurii în cauză. În cele din urmă, Curtea de Casație a anulat decizia menționată și a trimis cauza în fața unei alte secțiuni a instanței care, în ultimă instanță, a acceptat acțiunea reclamantului potrivit căreia persistența contactelor reclamantului cu mafia nu era dovedită. În opinia Curții, este suficient să se constate că în speță nu a existat nici o decizie cu privire la fond, nici la întârzierile sistematice ale instanțelor care au dus la o încuviințare a justiției luate de ministrul justiției, fără a ține seama de deciziile instanței de aplicare a pedepsei (Cento c. Italia (dec.), nr. 72323/01, 6 aprilie 2006). Într-adevăr, regimul special de detenție a fost revocat imediat după decizia instanței de aplicare a pedepselor din 27 octombrie 2005, declarând că aplicarea sa la reclamant nu mai era justificată. Având în vedere aceste circumstanțe, Curtea consideră că impactul controlului exercitat de instanțe asupra hotărârilor ministrului justiției nu a fost anulat și că întârzierea de a se pronunța asupra reclamației formulate de reclamant, deși din păcate, nu a privat de eficiență acțiunea în cauză. Prin urmare, procedura privind aplicarea regimului de detenție specială împotriva reclamantului nu a condus la o încălcare a dreptului de a avea acces la o instanță de judecată. În consecință, această parte a cererii este, de asemenea, vădit nefondată în temeiul art. 3 și 4 din Convenție. Invocând art. 6 alin. (2) și (3) lit. (a) și (b) din Convenție, reclamantul invocă o încălcare a dreptului său la prezumția de nevinovăție și a dreptului său la apărare, din cauza aplicării regimului special de detenție. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide... de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice persoană acuzată de o infracțiune este considerată nevinovată până când vinovăția sa este stabilită legal. Orice acuzat are dreptul în special la să fie informat, în cel mai scurt termen, într-o limbă pe care o înțelege și într-un mod detaliat, cu privire la natura și la cauza acuzației aduse împotriva sa (...) Curtea constată că dispozițiile invocate nu se aplică decât în cadrul unei acuzații penale, în timp ce decretele ministeriale în litigiu se referă la condițiile de detenție (Ospina Vargas c. Italia (dec.), 405/98, § 2). În consecință, această parte a cererii este incompatibilă cu dispozițiile Convenției și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Reclamantul se plânge de o încălcare a art. 8 din Convenție conform căreia orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale (...). O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) securității publice (...) apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor (...). Reclamantul susține că nu își cunoaște dreptul la respectarea vieții de familie din cauza restricțiilor la care a fost supus. Curtea amintește că a trebuit deja să se pronunțe cu privire la dacă restricțiile prevăzute de aplicarea articolului 41a în ceea ce privește viața privată și de familie a anumitor deținuți constituie o interferență justificată de alineatul (2) din art. 8 (a se vedea Hotărârea din 24 septembrie 2003/94, § 74, CEDH 2000 X și Inliceto c. Italia (dec.), nr 31143/96, 6 iulie 2000). Aceste restricții tind să taie legăturile dintre persoana în cauză și mediul său de origine, pentru a minimiza riscul de a se utiliza contactele personale ale acestor deținuți cu structurile organizațiilor criminale din mediul respectiv. Înainte de introducerea regimului special, mulți deținuți periculoși reușeau să-și mențină poziția în cadrul organizației infracționale din care făceau parte, să facă schimb de informații cu ceilalți deținuți și cu cei din afară și să organizeze și să pună în aplicare infracțiuni. În acest context, Curtea consideră că, având în vedere natura specifică a fenomenului criminalității organizate, în special de tip mafiot, și faptul că, adesea, vizitele familiale au fost mijlocul de transmitere a ordinelor și a datelor către exterior, restricțiile, deși importante, la vizitele și controalele care însoțesc desfășurarea acestora nu pot fi considerate disproporționate în raport cu obiectivele legitime urmărite ( În concluzie, Curtea consideră că restricțiile privind dreptul reclamantului la respectarea vieții sale familiale nu au depășit ceea ce, în temeiul articolului 8 alineatul (2), este necesar, într-o societate democratică, la securitatea publică, la apărarea ordinii publice și la prevenirea infracțiunilor. Prin urmare, este necesar să se pună capăt aplicării articolului 3 din Convenție și să se declare cererea inadmisibilă. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Sally Olle Françoise Tulkens Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă