A DOUA SECȚIUNE CU PRIVIRE LA URLU c. TURCIA (Cercetarea nr. 45/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 iunie 2008 DEFINIF 17/09/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza U Francoise Tulkens, președinte, Antonella Mularoni, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce ați deliberat în camera Consiliului la 27 mai 2008, Rend la hotărârea pe care ați adoptat-o aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei (n 45/04) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, domnul Mustafa U La 16 aprilie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, aceasta a decis, de asemenea, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA SESPECE Reclamantul s-a născut în 1961 și își are reședința în Samsun. La 16 decembrie 2002, în timp ce lucra la aeroportul Samsun, a izbucnit un incident între reclamant, N.A. și mama acestuia din urmă, din cauza suplimentului de plătit pentru bagajele care depășeau greutatea autorizată. La 16 decembrie 2006, N.A. și mama sa au depus plângere împotriva reclamantului pentru corupție, bătăi și răniri. La 17 decembrie 2002, procurorul districtual al Republicii a depus o plângere împotriva N.A. pentru injurii, amenințări, răniri. La 4 martie 2003, procurorul Republicii Caarșamba l-a acuzat pe reclamant și pe N.A. în temeiul articolului 456 alineatul (4) din Codul Penal. 386, 387, 390 și 302 din Codul de procedură penală, tribunalul de judecată din Caarșamba l-a condamnat pe reclamant și N.A. la o amendă grea de 218 103 000 de lire turce [aproximativ 125 EUR] fiecare. 10. La 15 mai 2003, reclamantul a formulat o opoziție împotriva acestei hotărâri în fața Tribunalului Corecțional din Caarșamba. La 27 mai 2003, tribunalul corecțional din Caarșamba s-a plâns de lipsa de încuviințare a instanței judecătorești și a solicitat una în fața Tribunalului Penal. 11. La 27 mai 2003, instanța corecțională l-a decăzut pe reclamant în urma unei examinări pe baza dosarului și a actului de judecată. La 19 iunie 2003, reclamantul a solicitat ministrului Justiției să dea un ordin formal Parchetului Republicii în interesul legii (yz La 15 septembrie, 25 octombrie 2003 și 17 noiembrie 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 15. Dreptul și practica internă relevantă sunt descrise, printre altele, în Hotărârile Karahano PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 16. Reclamantul susține că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil, în măsura în care instanțele nu au ținut de cuvânt. El a declarat că a fost astfel privat de dreptul său de a participa la dezbateri și de a prezenta apărarea sa într-un mod corespunzător. (1) Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul, printre altele, la timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale (...) În conformitate cu art. 6 din Convenție, această procedură nu mai există în dreptul turc de la adoptarea noilor coduri penale și de procedură penală, în vigoare de la 1 iunie 2005. Curtea constată că nu este în mod clar întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea arată că aceasta nu se confruntă cu nici un alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Pe fond 19. Curtea ia notă de faptul că, în nici un stadiu al procedurii, reclamantul nu a beneficiat de o audiere în fața instanțelor interne. Nici instanța judecătorească din statul de drept penal care a emis ordonana penală, nici instanța judecătorească corecională care se pronună asupra opoziiei nu au ținut în cuie. Reclamantul nu a avut niciodată posibilitatea de a se prezenta personal în faa magistrailor care au solicitat să îl judece 20. Curtea amintește că a examinat deja un litigiu identic cu cel prezentat de recurent și că a concluzionat că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție nu a beneficiat de o audiere în fața instanțelor naționale, astfel încât cauza sa nu a fost audiată în mod public de către acestea (Karahanouilu c. Turcia, citată anterior, § 37, Tanyar și Küçükergin c. Turcia , nr. 74242/01, §§ 28, 5 decembrie 2006). 21. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că Ön Õa furnizat nici un fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită în speță. 22. Õ Prin urmare, art. 6 alineatul (1) din Convenție a fost încălcat în speță. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 24. Reclamantul solicită 30 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 25. Guvernul contestă aceste pretenții. 26. Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert că simpla constatare a încălcării este suficientă pentru a compensa. Comisioane și cheltuieli de judecată 27. Reclamantul solicită, de asemenea, 10 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 000 EUR pentru onorariile avocatului său și prezintă în acest scop contractul semnat cu acesta din urmă, care menționează această sumă. De asemenea, solicită 6 000 EUR pentru cheltuielile generale (deplasări, amenzi, asistență medicală, telefon, fax, poștă, hârtie și traducere) și prezintă, în acest scop, deconturile de plată în trei rate ale chiriei la plată care i-a fost plătită, în valoare totală de 218,15 TRY, precum și o sumă de 340 TRY pentru costurile de traducere. Întrucât nu poate prezenta alte cheltuieli de judecată pentru restul cheltuielilor de judecată, Curtea consideră că statul consideră că acestea sunt sume excesive. 29. Având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că este rezonabil să acorde reclamantului o sumă de 1 500 EUR, indiferent de costuri. Interese moratorii 30. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L faptul că constatarea unei încălcări oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru a fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
UĞURLU c. TURQUIE
(Requête n
o
45/04)
ARRÊT
17 juin 2008
17/09/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Uğurlu c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens, présidente,
Antonella Mularoni,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș, juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27
mai 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
45/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Mustafa Uğurlu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 24 novembre 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 16 avril 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1961 et réside à Samsun.
5.
Le 16 décembre 2002, alors qu’il travaillait à l’aéroport de Samsun, un incident éclata entre le requérant, N.A. et la mère de ce dernier, en raison du supplément à payer pour les bagages dépassant le poids autorisé.
6.
Le 16 décembre 2006, N.A. et sa mère portèrent plainte contre le requérant pour corruption, coups et blessures.
7.
Le 17 décembre 2002, entendu par le procureur de la République, le requérant porta plainte contre N.A. pour propos injurieux, menaces, coups et blessures.
8.
Le 4 mars 2003, le procureur de la République de Çarșamba inculpa le requérant et N.A. sur le fondement de l’article 456 § 4 du code pénal.
9.
Par une ordonnance pénale du 18 avril 2003, en application des articles
386, 387, 390 et 302 du code de procédure pénale, le tribunal d’instance pénale de Çarșamba condamna le requérant et N.A. à une amende lourde de 218
103
000 livres turques [environ 125 euros] chacun.
10.
Le 15 mai 2003, le requérant forma opposition contre cette ordonnance devant le tribunal correctionnel de Çarșamba. Il se plaignit de l’absence d’audience devant le tribunal d’instance et en demanda une devant le tribunal correctionnel.
11.
Le 27 mai 2003, le tribunal correctionnel débouta le requérant au terme d’un examen sur la base du dossier et de l’acte d’accusation.
12.
Le 19 juin 2003, le requérant demanda au ministre de la Justice de donner un ordre formel au parquet de la République dans l’intérêt de la loi (
yazılı emir ile bozma)
pour que celui-ci demande à la Cour de cassation d’annuler l’ordonnance pénale en question.
13.
Le 10 juillet 2003, le procureur de la République fut informé du rejet de cette demande.
14.
L’amende fut payée en trois mensualités, les 15 septembre, 25
octobre et 17 novembre 2003.
II.
15.
Le droit et la pratique internes pertinents sont décrits entre autres dans les arrêts
Karahanoğlu c. Turquie
(n
o
74341/01, §§
18
‑
21, 3
octobre 2006) et
Taner c. Turquie
(n
o
38414/02, §§ 15-18, 15 février 2007).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
16.
Le requérant soutient que sa cause n’a pas été entendue équitablement, dans la mesure où les juridictions n’ont pas tenu d’audience. Il dit avoir été ainsi privé de son droit d’assister aux débats et de présenter sa défense d’une manière appropriée. Il invoque l’article
6 §§ 1 et 3, ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
1.Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
b)
disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense
(...)»
17.
Le Gouvernement s’oppose à ces allégations et soutient que l’ordonnance pénale a été délivrée au terme d’une procédure équitable qui était conforme aux exigences de l’article 6 de la Convention.
Il ajoute que cette procédure n’existe plus en droit turc depuis l’adoption des nouveaux codes pénal et de procédure pénale, en vigueur depuis le 1
er
juin 2005.
A.
Sur la recevabilité
18.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
19.
La Cour note qu’à aucun stade de la procédure, le requérant n’a bénéficié d’une audience devant les juridictions internes. Ni le tribunal d’instance pénale qui a délivré l’ordonnance pénale, ni le tribunal correctionnel qui s’est prononcé sur l’opposition n’ont tenu d’audience. Le requérant n’a jamais eu la possibilité de comparaître personnellement devant les magistrats appelés à le juger.
20.
La Cour rappelle avoir déjà examiné un grief identique à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce que le requérant n’avait pas bénéficié d’une audience devant les juridictions nationales, de sorte que sa cause n’avait pas été entendue publiquement par elles (
Karahanoğlu c. Turquie
, précité, §
37, et
Tanyar et Küçükergin c. Turquie
, n
o
74242/01, §§
26
‑
28, 5
décembre 2006).
21.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ou argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente en l’espèce.
22.
Partant, l’article 6 § 1 de la Convention a été violé en l’espèce.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
24.
Le requérant réclame 30
000 euros (EUR) pour le dommage moral qu’il aurait subi.
25.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
26.
La Cour estime que le requérant a subi un préjudice moral certain que le simple constat de violation suffit à compenser.
B.
Frais et dépens
27.
Le requérant demande en outre 10
000 EUR pour les frais et dépens exposés devant les juridictions internes et la Cour. Il demande 4
000 EUR pour les honoraires de son avocat et présente à cet effet le contrat signé avec ce dernier, lequel fait état de ce montant. Il demande également 6
000 EUR pour les frais généraux (déplacements, amende, soins médicaux, téléphone, fax, courrier, papeterie et traduction), et présente à cet effet les décomptes du paiement en trois mensualités de l’amende qui lui a été infligée, pour un montant total de 218,15 TRY, ainsi qu’un décompte de 340 TRY pour les frais de traduction. Ne pouvant présenter d’autres justificatifs pour le restant des dépens, il s’en remet à l’appréciation de la Cour.
28.
Le Gouvernement estime qu’il s’agit là de sommes excessives.
29.
Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant une somme de
1 500 EUR, tous frais confondus.
C.
Intérêts moratoires
30.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de l’absence d’une audience
;
3.
Dit
que le constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 juin 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente