În cazul Vlachou c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președintă, Christos Rozakis, Khanlar Hajiyev, Dean Spielmann, Ssticlă Erik Jebens, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 29 mai 2008, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 2665/06) îndreptată împotriva Republicii Elene și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnul Panagiotis Vlachou, domnul Panagiota Vlachou și Konstantina Vlachou ( V. Chirdaris, avocat în barou daié. Guvernul grec (at'u'u') este reprezentat de delegații agentului său, domnii Spyropoulos, care se află în fața Consiliului juridic al statului, și I. Bakopoulos, auditor pe lângă Consiliul juridic al statului. La 7 septembrie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. La 5 iulie 1994, D.L. sesizează instanța în primă instanță cu privire la o acțiune pentru a fi recunoscută proprietară a unui teren, printre care a treia reclamantă și Vasileios Vlachos, soțul și tatăl primilor doi reclamanți, aveau posesia. La 3 februarie 1995, Tribunalul de Primă Instanță a făcut parțial dreptul la cererea D.L. (judecarea nr. 615/1995). La 7 aprilie 1995, a treia reclamantă și soțul ei au solicitat această hotărâre. La 25 aprilie 1996, printr-o decizie înainte de a se pronunța drept, instana de apel din partea statului respectiv a emis o expertiză în scopul de a examina drepturile de proprietate asupra terenului în litigiu (Decizia nr. 380/96). La 20 noiembrie 1997, expertul desemnat de această instanță a solicitat înlocuirea sa. La 7 mai 1998, a fost stabilită în instanță și amânată. La 13 octombrie 1998, a treia reclamantă și soțul ei au solicitat, de asemenea, înlocuirea expertului. La 7 ianuarie 1999, printr-o decizie înainte de a pronunța dreptul, instanța de apel din reteta desemnează un alt expert. În urma resemnarei acestuia din motive de sănătate, a treia reclamantă și soțul ei au solicitat instanței de apel, la 20 iulie 1999, să numească un alt expert. În octombrie 1999, instanța de apel desemnează un expert. Acesta din urmă și-a prezentat raportul de competență la 15 septembrie 2000. La 28 februarie 2001, printr-o decizie înainte de a pronunța dreptul, instanța de apel a emis o expertiză suplimentară în scopul clarificării situației (Decizia nr. 1643/2001). La 21 decembrie 2001, expertul a prezentat cel de-al doilea raport de competență. 11. Între timp, la 27 octombrie 2001, Vasileios Vlachos a decedat. Reclamanții sunt singurii moștenitori ai acestuia. La 24 mai 2002, ei au solicitat stabilirea unei noi date de încuviințare. 12. La 19 martie 2003, instana de apel a infirmat hotărârea atacată, a condus la o nouă examinare a cauzei și a recunoscut D.L. proprietarul terenului în litigiu (hotărârea nr. 2164/03). La 10 februarie 2004, reclamanții s-au ocupat de casare. 14. La 22 iunie 2005, Curtea de Casație a respins recursul lor (hotărârea nr. 1222/2005). II. DREPTUL INTERN PERTINENT 15. Dispozițiile relevante din Codul de procedură civilă se citesc astfel art. 106 Instanța acționează numai la cererea unei părți și decide pe baza afirmațiilor invocate de părți (...) art. 108 Actele de procedură au loc la inițiativa și diligența părților (...) 16. Articolele menționate mai sus consacră principiile dispoziției de la instanță ( ) În conformitate cu principiul dispoziției din statul membru în cauză, protecția judiciară în litigiile civile este acordată numai dacă este solicitată de către părți, în măsura în care aceaceasta este și continuă să fie legală. În plus, în conformitate cu principiul inițiativei părților, progresul unei proceduri civile depinde în totalitate de diligența părților (P. Yessiou-Faltsi), În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 18. Referindu-se în special la Codul de procedură civilă care lasă la inițiativa procedurii părților, guvernul consideră că cronologia atestă lipsa de diligență a părților interesate care au solicitat de două ori înlocuirea experților numiți de instanța de apel din statul respectiv. Guvernul concluzionează că nicio întârziere nu poate fi imputată autorităților judiciare care au tratat acest caz cu atenție. 19. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 5 iulie 1994, data la care partea pârâtă sesizează Tribunalul de Primă Instanță și se încheie la 22 iunie 2005 cu publicarea hotărârii nr. 1222/2005 a Curții de Casație și, prin urmare, a durat mai mult de 10 ani și 11 luni pentru trei grade de jurisdicție. Cu privire la admisibilitatea 20. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 21. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 22. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender citată anterior 23. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că Ön a prezentat niciun fapt sau argument care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Presupunând chiar că reclamanții sunt responsabili pentru anumite întârzieri în desfășurarea procedurii, Curtea consideră că aceste întârzieri nu sunt suficiente pentru a elibera autoritățile judiciare de răspunderea lor pentru durata generală a procedurii (a se vedea Filippos Mavropoulos - Pan. Zisis O.E. c. Grecia, n 27906/04, § 18, 4 mai 2006). Ținând cont de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil din care face parte, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 13 DIN CONVENȚIE 24. De asemenea, reclamanții se plâng de faptul că în Grecia nu există nicio instanță în care să se poată adresa în mod direct pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Ei: la art. 13 din convenție, astfel: Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 25. Guvernul, considerând că nu a existat în cazul de față o depășire a termenului rezonabil, contestă această teză. Cu privire la admisibilitate 26. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, este necesar să se declare admisibil. Pe fond 27. Curtea amintește că art. 13 garantează o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale care să permită să se plângă de o necunoaștere a obligației, impusă prin art. 6 Õ 1, să audă cauzele într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, CEDH 2000 XI). 28. Pe de altă parte, Curtea a avut deja ocazia să constate că: ordinea juridică nu oferă persoanelor interesate o cale de atac eficientă în sensul articolului 13 din Convenție, care le permite să se plângă de durata unei proceduri (konti-Arvaniti c. Grecia , nr. 5341/99, §§ 29-30, 10 aprilie 2003). Curtea nu face distincție în speță cu privire la niciun motiv de s 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care le-ar fi permis persoanelor în cauză să obțină sancțiunea dreptului lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea la o parte ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 32. Guvernul invită Curtea să elimine cererea depusă pentru daune morale și afirmă că o constatare a încălcării ar constitui, în sine, o satisfacție suficientă. 33. Curtea consideră că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil În conformitate cu art. 41, reclamanta, parte la litigiu pe parcursul procedurii, 8 000 EUR pentru daune morale și în comun cu primii doi solicitanți, care s-au substituit tatălui lor în timpul litispendenței, 9 000 EUR în același titlu, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 34. De asemenea, reclamanții solicită, în sprijinul facturii, 1 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 35. Guvernul contestă aceste pretenții. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], n 31107/96, § 54, CEDO 2000-XI). 37. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabil să aloce în comun reclamanților suma solicitată în întregime, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către aceștia. Interese moratorii 38. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA L că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, celei de a treia reclamante 8 000 EUR (88 000 EUR) pentru daune morale; ii. împreună cu primii doi reclamanți 9 000 EUR (9 mii EUR) pentru daune morale (iii. împreună cu reclamanții 1 500 EUR (mii de cinci sute de euro), pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată iv. orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți din sumele menționate; de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 19 iunie 2008, în temeiul articolului 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură.
PREMIÈRE SECTION
VLACHOU c. GRÈCE
(
Requête n
o
2655/06)
ARRÊT
19 juin 2008
19/09/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Vlachou c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 mai 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
2655/06) dirigée contre la République hellénique et dont trois ressortissants de cet Etat, M.
Panagiotis Vlachou, M
mes
Panagiota Vlachou et Konstantina Vlachou («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 22 décembre 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, MM.
S.
Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil juridique de l’Etat, et I.
Bakopoulos, auditeur auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
Le 7 septembre 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Le 5 juillet 1994, D.L. saisit le tribunal de première instance d’Athènes d’une action en vue d’être reconnue propriétaire d’un terrain, dont la troisième requérante et Vasileios Vlachos, son époux et père des deux premiers requérants, avaient la possession.
5.
Le 3 février 1995, le tribunal de première instance fit partiellement droit à la demande de D.L. (jugement nº 615/1995).
6.
Le 7 avril 1995, la troisième requérante et son époux interjetèrent appel de ce jugement.
7.
Le 25 avril 1996, par une décision avant dire droit, la cour d’appel d’Athènes ordonna une expertise dans le but de faire le point sur les droits de propriété du terrain litigieux (décision nº 3850/1996).
8.
Le 20 novembre 1997, l’expert désigné par ladite juridiction sollicita son remplacement. L’audience fut fixée au 7 mai 1998, puis reportée. Le 13
octobre 1998, la troisième requérante et son époux sollicitèrent également le remplacement de l’expert.
9.
Le 7 janvier 1999, par une décision avant dire droit, la cour d’appel d’Athènes désigna un autre expert. A la suite de la résignation de ce dernier pour des motifs de santé, la troisième requérante et son époux demandèrent à la cour d’appel, le 20 juillet 1999, de nommer un autre expert. Le 12
octobre 1999, la cour d’appel désigna un expert. Ce dernier soumit son rapport d’expertise le 15 septembre 2000.
10.
Le 28 février 2001, par une décision avant dire droit, la cour d’appel ordonna une expertise complémentaire dans le but de clarifier la situation (décision nº 1643/2001). Le 21 décembre 2001, l’expert soumit le second rapport d’expertise.
11.
Entre-temps, le 27 octobre 2001, Vasileios Vlachos décéda. Les requérants sont ses seuls héritiers. Le 24 mai 2002, ils demandèrent la fixation d’une nouvelle date d’audience.
12.
Le 19 mars 2003, la cour d’appel infirma le jugement attaqué, procéda à un nouvel examen de l’affaire et reconnut D.L. propriétaire du terrain litigieux (arrêt nº 2164/03).
13.
Le 10 février 2004, les requérants se pourvurent en cassation.
14.
Le 22 juin 2005, la Cour de cassation rejeta leur pourvoi (arrêt nº
1222/2005).
II.
15.
Les dispositions pertinentes du code de procédure civile se lisent ainsi
:
Article 106
«
Le tribunal agit uniquement à la demande d’une partie et décide sur la base des allégations soulevées par les parties (...)
»
Article 108
«
Les actes de procédure ont lieu à l’initiative et à la diligence des parties (...)
»
16.
Les articles susmentionnés consacrent respectivement les principes de la disposition de l’instance (
αρχή διαθέσεως
) et de l’initiative des parties (
αρχή πρωτοβουλίας των διαδίκων
). Selon le principe de la disposition de l’instance, la protection judiciaire dans le cadre des litiges civils est accordée seulement si elle est demandée par les parties, dans la mesure où elle l’est et si elle continue à l’être. Par ailleurs, selon le principe de l’initiative des parties, le progrès d’une procédure civile dépend entièrement de la diligence des parties (P. Yessiou-Faltsi,
Civil Procedure in Hellas
, éd.
Sakkoulas-Kluwer, p. 45 et suiv.).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants allèguent que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
18.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Il estime que le comportement des requérants a largement contribué à prolonger la durée de cette procédure. Se référant en particulier au code de procédure civile qui laisse l’initiative de la procédure aux parties, le Gouvernement estime que la chronologie atteste de l’absence de diligence des intéressés qui demandèrent à deux reprises le remplacement des experts désignés par la cour d’appel d’Athènes. Le Gouvernement conclut qu’aucun retard ne peut être imputé aux autorités judiciaires qui ont traité cette affaire avec diligence.
19.
La période à considérer a débuté le 5 juillet 1994, date à laquelle la partie adverse saisit le tribunal de première instance d’Athènes et s’est achevée le 22 juin 2005 avec la publication de l’arrêt nº 1222/2005 de la Cour de cassation. Elle a donc duré plus de dix ans et onze mois pour trois degrés de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
20.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
22.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender
précité).
23.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. A supposer même que les requérants soient responsables de certains retards dans la conduite de l’instance, la Cour estime que ces retards ne suffisent pas pour dégager les autorités judiciaires de leur responsabilité pour la durée globale que connut la procédure (voir
Filippos Mavropoulos - Pan. Zisis O.E. c.
Grèce
, n
o
27906/04, §
18, 4 mai 2006). Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
24.
Les requérants se plaignent également du fait qu’en Grèce il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Ils invoquent l’article 13 de la Convention, ainsi libellé :
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
25.
Le Gouvernement, considérant qu’il n’y pas eu en l’espèce dépassement du délai raisonnable, conteste cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
26.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
27.
La Cour rappelle que l’article 13 garantit un recours effectif devant une instance nationale permettant de se plaindre d’une méconnaissance de l’obligation, imposée par l’article 6 § 1, d’entendre les causes dans un délai raisonnable (voir
Kudła c. Pologne
[GC], nº 30210/96, § 156, CEDH
2000
‑
XI).
28.
Par ailleurs, la Cour a déjà eu l’occasion de constater que l’ordre juridique hellénique n’offre pas aux intéressés un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée d’une procédure (
Konti-Arvaniti c. Grèce
, nº 53401/99, §§ 29-30, 10 avril 2003). La Cour ne distingue en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette jurisprudence, d’autant plus que le Gouvernement n’affirme pas que l’ordre juridique hellénique se fût entre-temps doté d’une telle voie de recours.
29.
Dès lors, la Cour estime qu’en l’espèce il y a eu violation de l’article
13 de la Convention en raison de l’absence en droit interne d’un recours qui aurait permis aux requérants d’obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
30.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
31.
Les requérants réclament 15
000 euros (EUR) chacun au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
32.
Le Gouvernement invite la Cour à écarter la demande présentée au titre du dommage moral et affirme qu’un constat de violation constituerait en soi une satisfaction équitable suffisante.
33.
La Cour estime que le prolongement de la procédure litigieuse au-delà du «
délai raisonnable
» a causé aux requérants un tort moral certain, justifiant l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle alloue à la troisième requérante, partie au litige tout au long de la procédure, 8
000 EUR au titre du dommage moral et conjointement aux deux premiers requérants, qui se substituèrent à leur père lors de la litispendance, 9
000 EUR au même titre, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
34.
Les requérants demandent également, facture à l’appui, 1
500 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
35.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
36.Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Iatridis c.
Grèce
(satisfaction équitable) [GC], n
o
37.
En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour juge raisonnable d’allouer conjointement aux requérants la somme réclamée en entier, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par eux.
C.
Intérêts moratoires
38.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention,
i.
à la troisième requérante 8
000 EUR (huit mille euros) pour dommage moral ;
ii.
conjointement aux deux premiers requérants 9
000 EUR (neuf mille euros) pour dommage moral
;
iii.
conjointement aux requérants 1
500 EUR (mille cinq cents euros), pour frais et dépens
;
iv. tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
par les requérants
sur lesdites sommes ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 juin 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente