CAUZUL CU LUCYANOV v. UKRAINE (Depunerea nr. 11921/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 19 iunie 2008 FINAL 19/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Lukyanov v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de camera compusă de: Parer Lorenzen, Președintele, Rait Maruste, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul de secțiune care s-a deliberat în privat la 27 mai 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 11921/04) împotriva Ucrainei depuse Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național ucrainean, dl Leonid Nikitovich Lukyanov („reclamantul”), la 12 martie 2004. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 5 aprilie 2006 Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1935 și trăiește în Yalta. În noiembrie 2000, reclamantul a instituit o procedură civilă în Curtea de Yalta ( Obiectivul de a obliga Comitetul Executiv al Consiliului Yalta ( ) să furnizeze familiei sale de cinci persoane care locuiesc într-un apartament de o singură cameră cu locuințe mai mari. În declarația de cerere reclamantul a remarcat, în special, că a fost plasat pe lista specială de așteptare pentru veteranii de război cu handicap, care i-a dat dreptul să obțină locuințe adecvate în termen de doi ani de la plasare. 2001 Curtea a ordonat Comitetului Executiv să furnizeze familiei reclamantului un apartament care să îndeplinească standardele stabilite de articolele 48 și 50 din Codul Housing of Ucraine („итловий кодекс” ). Prin raționament, instanța a respins acuzațiile inculpatului că nu există locuințe municipale la momentul respectiv. Curtea a observat în acest sens că dreptul statutar al reclamantului de a obține locuințe în termen de doi ani de la data plasării pe lista de așteptare a fost necondiționat. În anul 2002 Curtea Supremă a Ucraina a susținut această hotărâre în urma revizuirii cassării și a devenit finală. La 17 decembrie 2002 Yalta Bailiffs („Mulvalд La 23 martie 2006, Comitetul Executiv a hotărât să aloce un apartament de două camere nou-constructat și un apartament de o singură cameră aparținând în primul rând unui hostel familiei reclamantului. 11. Potrivit reclamantului, apartamentul cu două camere în cauză nu a avut facilități necesare, cum ar fi echipamentele sanitare și ieșirile electrice. Apartamentul, care a aparținut anterior unui hostel, a fost inadecvat pentru a stabili o reședință permanentă. 12. Potrivit Guvernului, apartamentele în cauză respectă normele de locuință aplicabile, care au fost certificate de comisioane competente. La 27 octombrie 2006, reclamantul și-a înregistrat reședința în noul apartament de două camere. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 13. O descriere a legii interne privind executarea hotărârilor se poate găsi în Skubenko c. Ucraina, (dec.), nr. 41152/98, 6 În conformitate cu secțiunea 13 punctul 18 din Legea Ucrainei „Cu privire la statutul Veteranilor Războiului, garanțiile de protecție socială” („Statuire a Veteranilor, garanțiile de protecție socială” („Statuire a Veteranilor Război”) („Statuire a Veteranilor Războiului”) („Statuire a Veteranilor Război ванййни, “Statuare a Protecției Sociale”) („Starea a Veteranilor Război Războiului”) din 22 octombrie 1993 (modificate) sunt eligibili să obțină locuințe municipale în termen de doi ani după ce au fost introduse pe lista de așteptare. 15. art. 48 din Codul de locuințe al Ucrainei ( în special, „semnalul minim al sediilor rezidențiale” prevede că dimensiunea minimă a sediilor ar trebui să respecte standardele aplicabile elaborate de Cabinetul de Miniștri și Federația Sindicatului. În conformitate cu art. 50 din Codul, sediile rezidențiale ar trebui să respecte normele sanitare și tehnice. Reclamantul s-a plâns cu privire la lungul neexecuție a hotărârii judecătorești din 4 mai 2001 în favoarea sa. El a invocat art. 13 din Convenție. Curtea constată că plângerea de mai sus va fi examinată, de asemenea, în temeiul articolului 1 din Convenție. Aceste dispoziții se citesc după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. ...” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 17. Guvernul a susținut că hotărârea dată în favoarea reclamantului a fost executată în întregime. Prin urmare, el nu mai poate pretinde că este o victimă a neexecuției. 18. Reclamantul nu este de acord. El a susținut că cele două apartamente alocate familiei sale sunt nehabitabile și nu îndeplinesc standardele prevăzute de articole 48 și 50 din Codul locuințelor, la care Curtea Yalta a făcut trimitere în hotărârea din 4 mai 2001. El a susținut, prin urmare, că hotărârea în cauză nu a fost pusă în aplicare. 19. Curtea constată că reclamantul nu a prezentat niciun material pentru a susține acuzațiile sale privind nerespectarea apartamentelor în cauză cu dispozițiile aplicabile privind locuința. În plus, în conformitate cu documentele de caz, el nu a formulat plângeri relevante în fața autorităților interne. În aceste circumstanțe, Curtea nu are motive să se îndoiască de argumentele guvernamentale și consideră că hotărârea din 4 mai 2001 a fost pusă în aplicare (a se vedea, de exemplu, Gavrilenko c. Ucraina , nr. 24596/02, § 18, 20 septembrie 2005). 20. Cu toate acestea, faptul că hotărârea în favoarea reclamantului a fost pusă în aplicare nu-l privește de statutul de victimă în ceea ce privește perioada în care această hotărâre a rămas neexecută (a se vedea, de exemplu, Skubenko, citat mai sus). Prin urmare, Curtea respinge obiecția preliminară a Guvernului. 21. Curtea remarcă că plângerile de mai sus nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și că nu sunt inadmisibile din alte motive. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. În observațiile sale cu privire la fondul, Guvernul a susținut că hotărârea dată în favoarea reclamantului a fost executată în totalitate. Prin urmare, nu a existat încălcarea drepturilor sale la Convenția. 23. Reclamantul nu a fost de acord. 24. Curtea reamintește că hotărârea menționată, care a devenit finală la 19 septembrie. În 2002, nu a fost pusă în aplicare de mai mult de trei ani și jumătate, constatând că guvernul nu a avansat nici o justificare convingătoare pentru această întârziere. 25. Curtea, având în vedere jurisprudența sa extensă în ceea ce privește neexecuția (a se vedea, de exemplu, Skubenko c. Ucraina , nr. 41152/98, §§ 37-38, 29 noiembrie 2005) constată încălcarea articolului 1 din Convenție în ceea ce privește lungimea necorespunzătoare a executării hotărârii în cazul reclamantului. 26. Curtea nu consideră necesar, în circumstanțele de a examina în temeiul articolului 13 din Convenție, aceeași plângere ca și în temeiul articolului II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 17 DE CONVENȚIE 27. În temeiul art. 35 § 3 și 4 din Convenție, Curtea constată că această parte a cererii este complet nefondată și, prin urmare, trebuie respinsă ca fiind în mod manifest nefondat, în conformitate cu art. 41 § 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICULUI 41 AL CONVENȚIEI 29. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 30. Reclamantul a solicitat suma globală de 600.000 euro (EUR) în ceea ce privește doar satisfacția. 31. 32. Curtea constată că reclamantul trebuie să fi suferit de prejudiciu moral din cauza lungii neexecuții hotărârii în favoarea sa. Hotărând în mod echitabil, acesta acordă reclamantului 1.300 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 33. Reclamantul nu a depus nici o cerere în temeiul acestui capitol. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. Interesul implicit 34. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 1 și 13 din Convenție admisibile și restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a art. 1 din Convenție; depune că nu este necesar să examineze plângerea în temeiul art. 13 din Convenție; deține lit. (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1.300 EUR (1 mie trei sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
LUKYANOV v. UKRAINE
(Application no. 11921/04)
19 June 2008
FINAL
19/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision
.
In the case of Lukyanov v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 May 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
11921/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr
Leonid
Nikitovich
Lukyanov (“the applicant”), on 12 March 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y.
Zaytsev.
3.
On 5
April
2006 the Court decided to give notice of the application to the Government. Under the provisions of Article
29
§
3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1935 and lives in Yalta.
5.
In November
2000 the applicant instituted civil proceedings in the Yalta Court (
Ялтинський міський суд
) seeking to oblige the Yalta Council’s Executive Committee (
Виконавчий комітет Ялтинської міської ради
) to provide his family of five residing in a one-bedroom apartment with larger housing. In his statement of claim the applicant noted, in particular, that he had been placed on the special waiting list for disabled war veterans, which entitled him to obtain suitable housing within two years of the placement.
6.
On 4
May
2001 the court ordered the Executive Committee to provide the applicant’s family with an apartment meeting the standards established by Articles
48 and 50 of the Housing Code of Ukraine (
Житловий кодекс України
). By way of reasoning, the court dismissed the defendant’s allegations that no municipal housing was available at the time. The court observed in this regard that the applicant’s statutory right to obtain housing within two years of the date of the placement on the waiting list was unconditional.
7.
On 19
September
2002 the Supreme Court of Ukraine upheld this judgment following cassation review and it became final.
8.
On 17
December
2002 the Yalta Bailiffs (
Відділ Державної виконавчої служби Ялтинського управління юстиції
) initiated enforcement proceedings, having given the Executive Committee the time-limit of 17
January
2003 to comply with the judgment.
9.
In summer
2003 the enforcement proceedings were terminated on account that vacant municipal housing was lacking.
10.
On 23
March
2006 the Executive Committee decided to allocate a newly-constructed two-bedroom apartment and a one-bedroom apartment formerly belonging to a hostel to the applicant’s family.
11.
According to the applicant, the two-bedroom apartment at issue lacked necessary facilities, such as sanitary equipment and electric outlets. The apartment, which formerly belonged to a hostel, was unsuitable for establishing a permanent residence.
12.
According to the Government, the apartments at issue complied with applicable housing norms, which had been certified by competent commissions. On 27
October
2006 the applicant registered his residence in the new two-bedroom apartment.
II.
13.
A description of the domestic law concerning the enforcement of judgments can be found in
Skubenko v. Ukraine,
(dec.), no.
41152/98, 6
April 2004.
14.
According to Section 13 paragraph 18 of the Law of Ukraine “
On the Status of War Veterans, Guarantees of Their Social Protection
” (Закон України «
Про статус ветеранів війни, гарантії їх соціального захисту
») of 22
October
1993 (as amended) disabled war veterans are eligible to obtain municipal housing within two years of having been placed on the waiting list.
15.
Article 48 of the
Housing
Code of Ukraine (
Житловий кодекс України
) of 30
June
1983 (as amended) stipulates, in particular, that the minimal size of residential premises should comply with applicable standards developed by the Cabinet of Ministers and the Trade Union Federation. According to Article
50 of the Code, residential premises should comply with sanitary and technical norms.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6
§
1 AND 13 OF THE CONVENTION
A.
Admissibility
16.
The applicant complained about the lengthy non-enforcement of the court judgment of 4
May
2001 given in his favour. He invoked Article
13 of the Convention. The Court finds that the above complaint falls to be examined also under Article
6
§
1 of the Convention. These provisions read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. ...”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
17.
The Government submitted that the judgment given in the applicant’s favour had been executed in full. He could therefore no longer claim to be a victim of the non-enforcement.
18.
The applicant disagreed. He maintained that the two apartments allocated to his family were uninhabitable and did not meet the standards prescribed by Articles
48 and 50 of the Housing Code, to which the Yalta Court referred in its judgment of 4
May
2001.He submitted, therefore, that the judgment at issue had remained unenforced.
19.
The Court notes that the applicant did not present any materials to support his allegations concerning the non-compliance of the apartments at issue with applicable housing provisions. Furthermore, according to the case-file materials, he did not raise any relevant complaints before the domestic authorities. In these circumstances, the Court does not have reasons to doubt the Government’s submissions and considers that the judgment of 4
May
2001 has been enforced (see e.g.
Gavrilenko v. Ukraine
, no.
24596/02, §
18, 20 September 2005).
20.
However, the fact that the judgment in the applicant’s favour has been enforced does not deprive him of a victim status in relation to the period during which this judgment remained unenforced (see e.g.
Skubenko,
cited above). Accordingly, the Court rejects the Government’s preliminary objection.
21.
The Court notes that the above complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that they are not inadmissible on any other grounds. They must therefore be declared admissible.
B.
Merits
22.
In its observations on the merits, the Government submitted that the judgment given in the applicant’s favour had been executed in full. There was, therefore, no breach of his Convention rights.
23.
The applicant disagreed.
24.
The Court recalls that the aforesaid judgment, which became final on 19
September
2002, remained unenforced for more than three and a half years. It finds that the Government have not advanced any convincing justification for this delay.
25.
The Court, having regard to its extensive case-law on the matter of non-enforcement (see, e.g.
Skubenko v. Ukraine
, no.
41152/98, §§
37-38, 29
November 2005) finds a violation of Article
6
§
1 of the Convention in respect of the unreasonable length of the enforcement of judgment in the applicant’s case.
26.
The Court does not find it necessary in the circumstances to examine under Article
13 of the Convention the same complaint as under Article
6
§
1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 17 OF THE CONVENTION
27.
The applicant further complained about a violation of Article
17 of the Convention on account of the non-enforcement of the judgment in his favour.
28.
The Court finds that this part of the application is wholly unsubstantiated and must therefore be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
30.
The applicant claimed the global sum of 600,000 euros (EUR) in respect of just satisfaction.
31.
The Government did not comment on this claim.
32.
The Court finds that the applicant must have suffered non-pecuniary damage on account of the lengthy non-enforcement of the judgment given in his favour. Ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
1,300 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
33.
The applicant did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
C.
Default interest
34.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints under Article
6
§
1 and 13 of the Convention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6
§
1 of the Convention;
3.
Holds
that there is no need to examine the complaint under Article
13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
1,300 (one thousand three hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 June 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President