CAUZUL CU GJOZELV / REPUBLICA FORMERYYUGOSLAV DE MACEDONIA (Depunerea nr. 14260/03) CAUZA DE JUGGEMENT STRASBOURG 19 iunie 2008 FINAL 19/09/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președintele, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, care a deliberat în particular la 27 mai 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURUL a avut ca rezultat o cerere (n. 14260/03) împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național macedonean, dl Kiril Gjozev („reclamantul”), la 14 aprilie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dna T. Dedejska, avocată practicată în Strumica. Guvernul macedonean (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna R. Lazareska Gerovska. La 29 martie 2006, Curtea a hotărât să comunice plângerea privind durata procedurii. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1935 și trăiește în Radoviš. La 25 decembrie 1984, reclamantul a introdus o cerere de compensare împotriva angajatorului său („angajatorul”) pentru salariul nerambursat, substanța și alocarea anuală pentru perioada cuprinsă între 24 iunie și 31 decembrie 1983. În acel timp, a fost detașat la diferite posturi din sectorul construcției din Irak. La 17 septembrie 1987, Štip Labour Court of First Inst ( La 9 decembrie 1987, Curtea de Muncă a Macedoniei a susținut în mod parțial apelurile părților și a remis cazul de reinterrogare. La 19 noiembrie 1991 Štip Tribunalul de Muncire de Primă Instanță a susținut parțial cererea reclamantului și a ordonat angajatorului să-i plătească suma datorată. La 12 mai 1992, Štip Tribunalul de District ( Окру Această decizie a fost anulată de hotărârea Tribunalului de district Štip din 12 ianuarie 1995. La 26 decembrie 1995, Curtea Municipală Radoviš a respins cererea reclamantului. La 7 noiembrie 1996, Curtea de Apel Štip (la 7 noiembrie 1996) a susținut apelul reclamantului și a remis cazul de reexaminare, constatând că instanța de judecată nu a respectat instrucțiunile sale anterioare. 10. Audierea stabilită pentru 28 octombrie 1997 a fost amânată din cauza absenței reprezentantului său care nu a fost convocat, în ciuda prezenței reclamantului. 11. La 10 noiembrie 1997, Tribunalul de Primă Instanță Radoviš ( Основен суд во Радови) („prima instanță”) a respins cererea reclamantului. Acesta a constatat că el a fost remunerat în conformitate cu reglementările interne ale angajatorului de atunci. De asemenea, a susținut că toate cele patru rapoarte de experți obținute în cursul procedurii au fost incoherente și nesigure. 12. La 20 aprilie 1999, Curtea de Apel Štip a susținut apelul reclamantului și a ordonat o reexaminare și a ordonat, printre altele , o examinare alternativă a experților 13. La 13 aprilie 2000, un alt expert și-a dat avizul care stabilește cifrele exacte ale sumei datorate reclamantului. 14. La 15 mai 2000, prima instanță a hotărât parțial în favoarea reclamantului. Curtea de Apel Štip a anulat această decizie la 24 ianuarie 2001. 15. La 22 mai 2003, prima instanță a susținut parțial cererea reclamantului. Sumele au fost acordate atât în monedă străină, cât și națională. La 26 decembrie 2003, Curtea de Apel Štip a acceptat apelul angajatorului și a anulat hotărârea instanței de a primi o primă instanță cu privire la o atribuire a dobânzii. La 4 martie 2003, instanța de primă instanță a respins în calitate de inadmisibilă recursul angajatorului asupra punctelor de drept, deoarece valoarea litigiului era sub pragul statutar. 17. La 18 mai 2004, Procuratura de Stat a interzis Curții Supreme o cerere de protecție a legalității („ара”. La 26 februarie 2005, Curtea Supremă a acceptat această cerere și a anulat hotărârile instanțelor de jos. 18. La 22 decembrie 2005, procedurile au fost reluate înaintea instanței de primă instanță, iar la 2 februarie 2006, acestea au fost suspendate în timp ce procedurile de insolvență au fost deschise împotriva angajatorului. După ce reclamantul a solicitat în mod eșuat că reclamația sa să fie recunoscută în cursul acestei proceduri, el solicită instanței de primă instanță să relueze procedurile de fond. 19. La 23 februarie 2006, instanța de primă instanță s-a declarat incompetentă ratione loci pentru a hotărî cauza reclamantului. 20. La 5 octombrie 2006, Curtea de Primă Instanță a acceptat cererea reclamantului în procedura inițială. La 6 noiembrie 2006, angajatorul a apelat la această decizie în fața Curții de Apel Štip. Cazul este în așteptare în fața instanței respective. 21. Între noiembrie 2002 și martie 2005, reclamantul a solicitat Președintele instanței de primă instanță, Ombudsmanului, Președintele Curții Supreme și Consiliul Judiciar de Stat să accelereze procedurile. Secțiunea 10 din Legea din 1998 prevedea că instanța trebuie să se angajeze să desfășoare proceduri fără întârziere nejustificată și din punct de vedere economic și să inhibe orice încercare de abuz al drepturilor acordate părților în cauză. 23. Secțiunea 408 prevede, printre altele, că instanța trebuie să ia în considerare necesitatea de a aborda litigiile privind ocuparea forței de muncă în mod urgent. Actul 2005 privind procedurile civile („Legea 2005”) 24. Secțiunea 351 § 3 din Legea din 2005 prevede că un comitet al tribunalului de a doua instanță trebuie să organizeze o audiere și să decidă o procedură cu privire la fondul în cazul în care hotărârea instanței de primă instanță a fost contestată din cauza unor defecte procedurale substanțiale sau a unor fapte nedreptate. De asemenea, se decide în sine dacă hotărârea instanței de primă instanță a fost anulată anterior. Secțiunea 35 § 1 (6) din Legea Curților din 2006 prevede că „Curtea Supremă este competentă să stabilească cererile privind o încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil, în cadrul procedurilor prevăzute de lege.” 26. Secțiunea 36 din Legea din 2006 prevede că „o parte în cauză poate depune la instanța de judecată imediată mai înaltă (неδосредно δовисокиот суд) o cerere de protecție a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil dacă consideră că aceasta a fost încălcată de o instanță de competență competentă. Instanța superioară imediată este de a lua în considerare cererea ( În termen de șase luni de la depunerea acestuia și trebuie să decidă dacă instanța de mai jos a încălcat dreptul la o audiere într-un timp rezonabil. Curtea superioră acordă satisfacție echitabilă reclamantului dacă constată o încălcare a dreptului la o audiere într-un timp rezonabil. Justa satisfacție este plătită din bugetul statului.” 27. Actul de 2006 a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2007. DREPTUL ALEGAT VIOLAȚIILE ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII 28. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” și că instanțele interne nu erau imparțiale, având în vedere că Curtea de Apel a remis în mod repetat cazul pentru o redresare în loc să o decidă în fonduri. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial ...” 1. Se presupune că încălcarea cerinței de admisibilitate „de timp rezonabil” 29. Guvernul a făcut trimitere la Legea 2006, care a furnizat un remediu special conceput pentru abordarea problemei de o lungime excesivă a procedurii. 31. Curtea consideră că depunerea Guvernului trebuie considerată ca un motiv de neepuizare a căilor de recurs interne. 32. În acest sens, aceasta reiterează că scopul regulii de epuizare, conținută la art. 35 § 1 din Convenție, este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora înainte de a fi prezentate acestor acuzații (a se vedea Selmouni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999-IV). Această regulă se bazează pe presupunerea, reflectată în art. 13 din Convenție - cu care are o afinitate strânsă - că există un remediu eficace disponibil în ceea ce privește presupusa încălcare în sistemul intern (a se vedea Kudła v. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 152, CEDO 2000 XI). 33. Mai mult, în contextul articolului 13 din Convenție, în Kudła Hotărârea, Curtea a considerat că măsurile de remediere disponibile la nivel intern pentru depunerea unei plângeri cu privire la o lungime de procedură sunt „eficace” în cazul în care acestea împiedică presupusa încălcare sau continuarea sa, sau furnizează soluții adecvate pentru orice încălcare care a avut loc deja. 34. Evaluarea dacă căile de recurs interne au fost epuizate este efectuată în mod normal cu referire la data în care a fost depusă cererea. Cu toate acestea, această regulă este supusă excepțiilor, care pot fi justificate de circumstanțele specifice ale fiecărui caz (a se vedea Baumann c. Franța , nr. 33592/96 , § 47, 22 mai 2001 și Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEHR 2001 IX). În special, Curtea a depărtat de această regulă generală în cazurile împotriva Poloniei, Croației și Slovaciei privind remediile împotriva lungii excesive a procedurii (a se vedea Michalak c. Polonia (dec.), nr. 24549/03, § 36, 1 martie 2005; Nogolica c. Croația (dec.), nr. 77784/01, CEDH 2002 VIII, Andrášik și alții c. Slovacia (dec.), nr. 57984/00, 60226/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00 și 68563/01, CEHR 2002 IX). 35. În ceea ce privește cazul în care reclamantul și-a adus plângerea Curții, el nu a avut nici un remediu eficace disponibil în temeiul legii fostei Republici Iugoslave a Macedoniei în ceea ce privește durata procedurii în curs de tranziție (a se vedea Atanasovic și alții c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 13886/02 , § 47, 22 decembrie 2005 și Kostovska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44353/02 , § 53, 15 iunie 2006 . Remediul împotriva lungimii excesive a procedurii a fost introdus prin Legea Curților 2006 care a devenit operațională la 1 ianuarie 2007. 36. Curtea constată, în primul rând, că art. 36 din Legea Curților din 2006 prevede o soluție compensatorie – o cerere de justă satisfacție – prin care o parte poate, după caz, să fie acordată satisfacție echitabilă pentru orice prejudiciu moral și pecuniar susținut. Un remediu compensatoriu este, fără îndoială, un mijloc adecvat de remediere a unei încălcări care au avut loc deja (a se vedea Scordino v. Italia (nr. [GC], nr. 36813/97, § 187, CEDO 2006; Mifsud v. Franța (dec.), nr. 57220/00, § 17, 11 septembrie 2002; Kudła , §§ 158 și 159, citate mai sus). 37. Curtea observă, de asemenea, că expresia „curtea consideră cererea [nr. 51585/99] în termen de șase luni” este susceptibilă de diferite interpretări (a se vedea mutatis mutandis Horvat v. Croația , nr. 51585/99, § 43, CEHR 2001 VIII). Rămâne deschisă speculației dacă procedurile privind o astfel de cerere ar trebui să se încheie în termenul respectiv, chiar dacă Curtea acceptă că statutele nu pot fi absolut precise și că interpretarea și aplicarea acestor dispoziții depind de practică (a se vedea mutatis mutandis Kokkinakis c. Grecia) , hotărârea din 25 mai 1993, Seria A nr. 260-A, p. 19, § 40), faptul că nu a fost luată nici o decizie în instanță, deși au trecut mai mult de douăsprezece luni după introducerea remediului. Lipsa oricărei jurisprudențe interne pare să confirme această ambiguitate. 38. În sfârșit, spre deosebire de legislația slovenă, poloneză și italiană care conține dispoziții tranzitorii referitoare la cazurile pe care le acoperă Curtea (a se vedea Grzinčič c. Slovenia , nr. 26867/02 , § 48, CEDH 2007; Michalak § 20, citat mai sus și Brusco c. Italia , (dec.), nr. 69789/01, CEHR 2001-IX), Legea Curților din 2006 nu conține o dispoziție care să aducă în mod explicit în jurisdicția instanțelor naționale toate cererile pe care le solicită Curtea, indiferent dacă acestea sunt încă în așteptare la nivel intern. 39. Având în vedere că cazul a fost în așteptare în fața instanțelor interne pentru mai mult de douăzeci de ani Înainte de introducerea remediului prin Legea 2006 și nu este încă hotărât și că guvernul nu a prezentat nici o dovadă despre eficacitatea sa în circumstanțele unui caz ca cel actual, Curtea consideră că ar fi disproporționat să ceară reclamantului să încerce acest remediu. 40. În acest context, această plângere nu poate fi declarată inadmisibilă pentru neepuizarea recoursurilor interne în sensul articolului 35 din Convenție. În consecință, obiecția guvernului trebuie respinsă. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că cazul a fost de o natură complexă de fapt, care necesită numeroase examinări de experți și examinarea documentației voluminoase. Ei au afirmat că o serie de factori au afectat durata procedurii impușite, și anume deschiderea procedurii de faliment împotriva angajatorului; schimbarea sistemului judiciar, în special între 1987 și 1991; dizolvarea Iugoslavia Federală și independența monetară a statului contestat. În timp ce numărul de ordine de remitere nu a fost limitat în temeiul acelorași lege, noua lege impune, în anumite circumstanțe, instanțelor de recurs să decidă un caz cu privire la fondul în loc de a-l remite pentru reexaminare. 42. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, ei au declarat că a provocat întârzieri procedurale prin solicitarea unor examinări de experți și amânarea unor audieri, inclusiv cea din 28 octombrie 1997. Utilizarea remediilor disponibile de către părți a afectat, de asemenea, durata procedurii. 43. În ceea ce privește conduita instanțelor interne, Guvernul a susținut că instanțele au hotărât cazul reclamantului cu diligență debită și că au fost desfășurate ședințe programate fără întrerupere sau întârzieri. Peste 15 hotărâri au fost luate în cursul procedurii. Decizia instanței de primă instanță nu a însemnat că reclamantul nu a primit un proces echitabil, având în vedere că este obligat instanțelor interne să evalueze valoarea probativă a probelor. 44. Reclamantul nu este de acord cu Guvernul că a contribuit la durata procedurii prin faptul că nu a participat la unele audieri deoarece nu au fost prezentate dovezi pentru a confirma această afirmație. absența sa din audiere că guvernul menționat nu a putut fi atribuit lui. El a susținut că instanța de primă instanță a ordonat cinci examinări de experți care au afectat durata procedurii și a susținut, de asemenea, că instanța ar fi trebuit să manifeste o anumită vigilență având în vedere posibilitatea de a fi declarată insolventă a angajatorului, fapt care ar putea aduce atingere eficacității cererii sale. 45. El a afirmat, de asemenea, că numeroase ordine de remitere, convocarea necorespunzătoare a părților, numărul de examinări de experți și comportamentul iresponsabil al judecătorilor implicați în cazul său nu au eliberat statul din responsabilitatea privind durata procedurii. El a concluzionat că lungimea generală a procedurii a fost excesivă, în special, că nu a fost luată nici o decizie finală după douăzeci și trei ani. Faptul că cazul său a fost legat de forța de muncă necesită o diligență specială din partea instanțelor interne. (ii) Evaluarea Curții 46. Curtea remarcă că procesul a început la 25 decembrie 1984 atunci când reclamantul și-a prezentat cererea în fața instanței de primă instanță. Cu toate acestea, perioada care intră sub jurisdicția sa nu a început la acea dată, ci la 10 aprilie 1997, când Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (a se vedea Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02, § 21, 28 septembrie 2006). 47. În evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie luată în considerare starea de procedură la 10 aprilie 1997 (a se vedea Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95 , § 46, CEDH 1998-VIII și Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie 1982 , Serie A nr. 56, p. 18, § 53). În acest sens, Curtea constată că, la intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, procedurile au durat 12 ani, 3 luni și 16 zile timp de două instanțe.Decizia Curții de Apel a Štip din 7 noiembrie 1996 a fost ultima decizie dată în această perioadă. 48. Procedurile impuzate nu s-au încheiat încă de când Curtea de Apel Štip nu a decis apelul angajatorului din 6 noiembrie 2006. Acestea au durat deja peste douăzeci și trei de ani din care aproximativ unsprezece ani intră în jurisdicția temporală a Curții. 49. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamant în dispută (a se vedea Markoski c. ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei) , nr. 22928/03, § 32, 2 noiembrie 2006, precum și referințele menționate în el). 50. Curtea constată că atât dreptul intern (a se vedea art. 408 din Legea din 1998 și jurisprudența Curții (a se vedea Ziberi, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , citată mai sus , § 47) impune ca disputele legate de ocuparea forței de muncă să fie efectuate cu o diligență specială. În contextul disputelor privind ocuparea forței de muncă, o perioadă continuă de peste douăzeci și trei de ani în care aproximativ unsprezece se încadrează în jurisdicția temporală a Curții nu va fi compatibilă decât cu cerința de „tempă rațională” a articolului 6 în circumstanțe rare. 51. În acest caz, lungimea prolungată a procedurii a fost cauzată în principal de reexaminarea repetată a cauzei (a se vedea Ziberi, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 27866/02, § 46, 5 iulie 2007). Cazul a fost reexaminat în șapte ocazii, trei dintre care intră în competența Curții ratione temporis Nu se poate spune astfel că instanțele interne au fost inactive. Cu toate acestea, deși Curtea nu este în măsură să analizeze calitatea hotărârilor instanțelor naționale, consideră că, întrucât mandatul de reexaminare este, de obicei, ordonat ca urmare a erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea acestor hotărâri în cadrul unui set de proceduri poate dezvălui o deficiență gravă în sistemul judiciar (a se vedea Pavlyulynets c. Ucraina) , nr. 70767/01, § 51, 6 septembrie 2005 și Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003). În acest context, Curtea reamintește că este obligat statelor contractante să își organizeze sistemele juridice astfel încât tribunalele lor să garanteze dreptul tuturor de a obține o decizie finală privind litigiile legate de drepturile civile și obligațiile într-un termen rezonabil (a se vedea Kostovska c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44353/02 , § 41, 15 iunie 2006 . Secțiunea 351 din Legea 2005 a fost introdusă peste douăzeci de ani după ce reclamantul și-a adus cererea și nu s-a dovedit încă eficient în cazul său . 52. Acesta acceptă, în plus, argumentele reclamantului că nu există întârzieri care îi sunt atribuibile. Guvernul nu a prezentat nici o dovadă că nu a participat la audierile programate. În plus, pur și simplul fapt că părțile în proceduri au utilizat pe deplin căile de recurs disponibile în temeiul dreptului intern, nu poate fi considerat că contribuie la durata procedurii (a se vedea Lickov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 38202/02 , § 28, 28 septembrie 2006 și Arsov c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 44208/02 , § 42, 19 octombrie 2006 . 53. Având în vedere aceste circumstanțe, Curtea consideră că durata prezentului proces a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „templă rațională” de la art. 6 § 1 din Convenție. 54. În consecință, a existat o încălcare a acestei dispoziții. (2) A declarat încălcarea dreptului reclamantului la o audiere de către un tribunal imparțial 55. Curtea a luat deja în considerare efectul ordinilor de repartizare în contextul lungii procedurii (a se vedea punctul 51 de mai sus). Pe de altă parte, nu constată nici o justificare în acuzațiile reclamantei că repetarea acestor ordini a semnat prejudecătorii. 56. Rezultă că această plângere este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 57. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 58. Reclamantul a solicitat 36.051 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale. Această cifră se referă la suma pe care a susținut-o în fața instanțelor interne, împreună cu dobânzile calculate începând cu 1 ianuarie 1984. El a solicitat, de asemenea, 10.000 EUR pentru prejudicii morale pentru suferința emoțională. 59. Guvernul a contestat aceste afirmații ca fiind neconsolidat susținând că nu exista nicio legătură cauzală între presupusa încălcare și daunele susținute. 60. Curtea constată că procedurile impugnate sunt încă în așteptare și nu poate specula în ceea ce privește rezultatul va fi. În plus, consideră că dovezile disponibile nu stabilesc existența unei legături de cauzalitate între încălcarea Convenției și prejudiciile materiale presupuse. Prin urmare, respinge afirmația reclamantului în temeiul acestui cap. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2 150 EUR pentru costurile și cheltuielile fără să precizeze dacă au întâmpinat procedurile în fața instanțelor interne sau în fața Curții. El nu a furnizat niciun document de sprijin sau un bilet de taxe pentru activitatea legală efectuată. Pe de altă parte, el a produs o copie a primitelor de postare pentru trimiterea cererilor sale descrise la punctul 21 de mai sus și a cererilor sale depuse la Curtea. 62. Guvernul a contestat aceste cereri. 63. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Stoimenov c. fosta Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 17995/02 § 56, 5 aprilie 2007). Curtea constată că propunerile reclamantei de accelerare a procedurii, astfel cum au fost descrise la punctul 21 de mai sus, nu au constituit remedii care să împiedice sau să remedieze încălcarea constatată sau să furnizeze reclamantului recurs (a se vedea Graberska , citat mai sus § 61 și Atanasovic și alții c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 13886/02, § 31, 22 decembrie 2005). În consecință, cheltuielile de expediere efectuate în acest sens nu au fost neapărat suportate; prin urmare, respinge cererea reclamantului sub acest cap. Pe de altă parte, acordă 40 EUR pentru cheltuielile de expediere efectuate în cadrul procedurii în fața Curții. În ceea ce privește cererile rămase, Curtea constată că reclamantul nu a prezentat niciun document justificativ sau informații care să le susțină. În consecință, aceasta nu atribuie nici o sumă în temeiul acestui capitol. Dobânzile implicite 64. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 440 EUR (patru sute, patru sute și patru sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește daunele și costurile și cheltuielile nepecuniare, care urmează să fie transformate în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 iunie 2008, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
GJOZEV v. THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
(Application no. 14260/03)
19 June 2008
FINAL
19/09/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Gjozev v. the former Yugoslav Republic of Macedonia,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 May 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 14260/03) against the former Yugoslav Republic of Macedonia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Macedonian national, Mr
Kiril Gjozev (“the applicant”), on 14 April 2003.
2.
The applicant was represented by Ms T. Dedejska, a lawyer practising in Strumica. The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs R. Lazareska Gerovska.
3.
On 29 March 2006 the Court decided to communicate the complaint concerning the length of the proceedings. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time.
4.
The applicant was born in 1935 and lives in Radoviš.
5.
On 25 December 1984 the applicant brought a compensation claim against his employer (“the employer”) for unpaid salary, subsistence and annual-leave allowance for the period between 24 June and 31
December
1983.During that time, he was seconded to different posts in the construction sector in Iraq.
6.
On 17 September 1987 the then Štip Labour Court of First Instance (
Основен суд на здружен труд Штип)
partially upheld the applicant’s claim. On 9 December 1987 the then Skopje Labour Court of Macedonia (
Суд на здружен труд на Македонија, Скопје)
upheld the parties’ appeals and remitted the case for re-examination.
7.
On 19 November 1991 the then Štip Labour Court of First Instance partially upheld the applicant’s claim and ordered the employer to pay him the amount due. On 12 May 1992 the then Štip District Court (
Окружен суд во Штип
) quashed that decision and remitted the case for a renewed examination.
8.
On 28 April 1994 the then Radoviš Municipal Court (
Општински суд во Радовиш)
dismissed the applicant’s claim. That decision was quashed by the then Štip District Court’s decision of 12 January 1995.
9.
On 26 December 1995 the then Radoviš Municipal Court dismissed the applicant’s claim. On 7 November 1996 the Štip Court of Appeal (
Апелационен суд Штип)
upheld the applicant’s appeal and remitted the case for re-examination. It found that the lower court had not complied with its previous instructions.
10.
The hearing fixed for 28 October 1997 was postponed due to the absence of his representative who had not been summoned, notwithstanding the applicant’s presence,.
11.
On 10 November 1997 the Radoviš Court of First Instance (
Основен суд во Радовиш)
(“the first instance court”) dismissed the applicant’s claim. It found that he had been remunerated in accordance with the then employer’s internal regulations. It also held that all four expert reports obtained in the course of the proceedings had been inconsistent and unreliable.
12.
On 20 April 1999 the Štip Court of Appeal upheld the applicant’s appeal and ordered a retrial. It ordered,
inter alia
, an alternative expert examination.
13.
On 13 April 2000 another expert gave his opinion setting out the exact figures of the amount due to the applicant.
14.
On 15 May 2000 the first instance court ruled partially in favour of the applicant. The Štip Court of Appeal set aside that decision on 24
January 2001.
15.
On 22 May 2003 the first instance court partially upheld the applicant’s claim. Sums were awarded both in foreign and national currency. On 26 December 2003 the Štip Court of Appeal accepted the employer’s appeal and overturned the first instance court’s decision as to an award of interest. It upheld the remainder of the decision.
16.
On 4 March 2003 the first instance court rejected as inadmissible the employer’s appeal on points of law as the value of the dispute had been below the statutory threshold.
17.
On 18 May 2004 the State Public Prosecutor’s Office brought before the Supreme Court a request for the protection of legality (
барање за заштита на законитоста)
as the award indicated in the national currency had been wrongly calculated. On 26 February 2005 the Supreme Court accepted that request and quashed the lower courts’ decisions.
18.
On 22 December 2005 the proceedings resumed before the first instance court. On 2 February 2006 they were suspended as insolvency proceedings had been opened against the employer. After the applicant had unsuccessfully asked for his claim to be recognised in the course of these latter proceedings, he requested the first instance court to resume the substantive proceedings.
19.
On 23 February 2006 the first instance court declared itself incompetent
ratione loci
to decide the applicant’s case.
20.
On 5 October 2006 the Strumica Court of First Instance accepted the applicant’s claim in the original proceedings. On 6 November 2006 the employer appealed that decision before the Štip Court of Appeal. The case is pending before that court.
21.
Between November 2002 and March 2005 the applicant requested the President of the first instance court, the Ombudsman, the President of the Supreme Court and the State Judicial Council to expedite the proceedings.
Civil Proceedings Act 1998 (“the 1998 Act”)
22.
Section 10 of the 1998 Act provided that it was incumbent upon the courts to undertake to conduct proceedings without undue delay and economically and to inhibit any attempt of abuse of the rights afforded to the parties concerned.
23.
Section 408 provided,
inter alia
, that the court should take into consideration the need to deal with employment disputes as a matter of urgency.
Civil Proceedings Act 2005 (“the 2005 Act”)
24.
Section 351 § 3 of the 2005 Act provides that a panel of the second instance court is to hold a hearing and decide a case on the merits if the first instance court’s decision has been challenged due to a substantial procedural flaw or wrongly established facts. It is also to decide the case itself if the first instance court’s decision has previously been quashed.
Courts Act 2006
25.
Section 35 § 1 (6) of the Courts Act 2006 provides that “the Supreme Court is competent to determine applications about a violation of the right to a hearing within a reasonable time, in proceedings specified by law.”
26.Section 36 of the 2006 Act provides that “a party concerned can lodge with the immediate higher court (
непосредно повисокиот суд)
an application for the protection of the right to a hearing within a reasonable time if he or she considers that it has been violated by a court of competent jurisdiction. The immediate higher court is to consider the application (
постапува по барањето)
within six months after it has been lodged and is to decide whether the court below violated the right to a hearing within a reasonable time. The higher court shall award just satisfaction to the claimant if it finds a violation of the right to a hearing within a reasonable time. The just satisfaction is to be paid from the State’s budget.”
27.The 2006 Act entered into force on 1 January 2007.
I.
ALLEGED VIOLATIONS OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
28.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement and that domestic courts had not been impartial, given that the Court of Appeal had repeatedly remitted the case back for a retrial instead of deciding it on the merits. He relied on Article 6 § 1 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal ...”
1.Alleged violation of the “reasonable time” requirement
A.
Admissibility
29.
The Government referred to the 2006 Act, which provided a specifically designed remedy to address the issue of an excessive length of proceedings.
30.
The applicant did not comment on the matter.
31.
The Court considers that the Government’s submission is to be regarded as a plea of non-exhaustion of domestic remedies.
32.In that respect, it reiterates that the purpose of the exhaustion rule, contained in Article
35 §
1 of the Convention, is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to it (see
Selmouni v. France
[GC], no.
25803/94, § 74, ECHR 1999-IV). That rule is based on the assumption, reflected in Article 13 of the Convention - with which it has close affinity - that there is an effective remedy available in respect of the alleged breach in the domestic system (see
Kudła v.
Poland
[GC], no.
30210/96, §
‑
XI).
33.Furthermore, in the context of Article 13 of the Convention, in the
Kudła
judgment, the Court has held that remedies available to a litigant at the domestic level for raising a complaint about a length of proceedings are “effective” if they prevent the alleged violation or its continuation, or provide adequate redress for any violation that has already occurred.
34.The assessment of whether domestic remedies have been exhausted is normally carried out with reference to the date on which the application was lodged with it. However, this rule is subject to exceptions, which may be justified by the particular circumstances of each case (see
Baumann v.
France
, no. 33592/96, §
47, 22
May 2001 and
Brusco v. Italy
(dec.), no.
‑
IX). In particular, the Court has departed from this general rule in cases against Poland, Croatia and Slovakia concerning remedies against the excessive length of the proceedings (see
Michalak v.
Poland
(dec.), no. 24549/03, § 36, 1
March 2005;
Nogolica v.
Croatia
(dec.), no. 77784/01, ECHR 2002
‑
VIII,
Andrášik and Others v.
Slovakia
(dec.), nos. 57984/00, 60226/00, 60237/00, 60242/00, 60679/00, 60680/00 and 68563/01, ECHR 2002
‑
IX).
35.As to the present case, at the time when the applicant brought his complaint to the Court, he did not have any effective remedy available under the law of the former Yugoslav Republic of Macedonia in respect of the length of the pending proceedings in issue (see
Atanasovic and Others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
13886/02, §
47, 22
December 2005 and
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
44353/02, §
53, 15 June 2006). The remedy against the excessive length of the proceedings was introduced by the Courts Act 2006 which became operational on 1 January 2007. The applicant has not availed himself of that remedy.
36.The Court notes, first, that section 36 of the Courts Act 2006 provides for a compensatory remedy – a request for just satisfaction – through which a party may, where appropriate, be awarded just satisfaction for any non-pecuniary and pecuniary damage sustained. A compensatory remedy is, without doubt, an appropriate means of redressing a violation that has already occurred (see
Scordino
v. Italy (no.
1)
[GC], no.
36813/97, §
Mifsud v. France
(dec.), no. 57220/00, §
17, 11
September 2002;
Kudła
, §§ 158 and 159, cited above).
37.The Court further observes that the expression “the court considers the application (
постапува по барањето)
within six months” is susceptible to various interpretations (see,
mutatis mutandis
,
Horvat v.
Croatia
, no.
51585/99, §
‑
VIII). It remains open to speculation whether the proceedings upon such application should terminate within that time-limit. Even though the Court accepts that statutes cannot be absolutely precise and that the interpretation and application of such provisions depend on practice (see,
mutatis mutandis
,
Kokkinakis v. Greece
, judgment of 25 May 1993, Series A no. 260-A, p. 19, § 40), the fact remains that no court decision has been taken although more than twelve months have elapsed after the introduction of the remedy. The absence of any domestic case-law appears to confirm that ambiguity.
38.Finally, unlike Slovenian, Polish and Italian laws which contain transitional provisions concerning cases pending before the Court (see
Grzinčič v. Slovenia
, no. 26867/02, §
Michalak,
Brusco v.
Italy
, (dec.), no. 69789/01, ECHR 2001-IX), the Courts Act 2006 does not contain a provision which would explicitly bring within the jurisdiction of the national courts all applications pending before the Court irrespective of whether they are still pending at domestic level.
39.Bearing in mind that the case was pending before the domestic courts for more than twenty-two years
before the introduction of the remedy
by the 2006 Act and is still not decided and that the Government did not present any evidence about its effectiveness
in the circumstances of a case like the present one, the Court considers that it would be disproportionate to require the applicant to try that remedy.
40.
Against this background, this complaint cannot be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies within the meaning of Article 35 of the Convention. Accordingly, the Government’s objection must be rejected. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
(i) The parties’ submissions
41.
The Government submitted that the case had been of a complex factual nature which required numerous expert examinations and consideration of voluminous documentation. They stated that a number of factors affected the length of the impugned proceedings, namely, the opening of bankruptcy proceedings against the employer; the change of the judicial system, in particular, between 1987 and 1991; the dissolution of the Federal Yugoslavia and the monetary independence of the respondent State. While the number of remittal orders had not been restricted under the then Act, the new Act required, under certain circumstances, the appeal courts to decide a case on the merits instead of remitting it for re-examination.
42.
As regards the applicant’s behaviour, they stated that he had caused procedural delays by requiring expert examinations and postponement of some hearings, including that of 28 October 1997. The use of the available remedies by the parties also affected the length of the proceedings.
43.
Concerning the conduct of the domestic courts, the Government argued that the courts had decided the applicant’s case with due diligence and that the scheduled hearings had been held without any interruptions or delays. Over fifteen decisions were given throughout the proceedings. The quashing of the first instance court’s decisions did not signify that the applicant had not been given a fair trial given that it was for the domestic courts to assess the probative value of evidence.
44.
The applicant disagreed with the Government that he had contributed to the length of the proceedings by failing to attend some hearings since no evidence had been produced to corroborate that assertion. His absence from the hearing that the Government referred to could not be attributed to him. He maintained that the first instance court had ordered five expert examinations which affected the length of the proceedings. He further argued that the courts should have displayed a particular vigilance given the possibility of the employer being declared insolvent, a fact that could prejudice the effectiveness of his claim.
45.
He further stated that numerous remittal orders, the improper summoning of the parties, the number of expert examinations and irresponsible behaviour of judges involved in his case did not release the State from the responsibility regarding the length of the proceedings. He concluded that the overall length of the proceedings has been excessive given, in particular, that no final decision has been taken after twenty-three years. The fact that his case was labour-related required special diligence on the part of the domestic courts.
(ii) The Court’s assessment
46.
The Court notes that the proceedings started on 25 December 1984 when the applicant brought his claim before the first instance court. However, the period which falls within its jurisdiction did not begin on that date, but on 10 April 1997, when the Convention entered into force in respect of the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
38202/02, §
21, 28
September 2006).
47.In assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings on 10 April
1997 (see
Styranowski v. Poland
, no.
28616/95, § 46, ECHR 1998-VIII and
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10 December 1982, Series A no. 56, p. 18, §
53). In this connection, the Court notes that at the time of the entry into force of the Convention in respect of the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia, the proceedings had lasted twelve years, three months and sixteen days for two court levels. The Štip Court of Appeal’s decision of 7
November 1996 was the last decision given within this period.
48.The impugned proceedings have not ended yet since the Štip Court of Appeal has not decided upon the employer’s appeal of 6 November 2006. They have already lasted for over twenty-three years of which some eleven years fall within the Court’s temporal jurisdiction.
49.The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see
Markoski v. the
former
Yugoslav
Republic of
Macedonia
, no. 22928/03, §
32, 2
November 2006, and the references cited therein).
50.
The Court notes that both domestic law (see section 408 of the 1998 Act and the Court’s jurisprudence (see
Ziberi
v.
the former Yugoslav Republic of Macedonia
, cited above, §
47) require employment-related disputes to be conducted with a special diligence. In the context of employment disputes, a continuing period of over twenty-three years of which some eleven fall within the Court’s temporal jurisdiction will only be compatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 in rare circumstances.
51.
In the present case, the protracted length of the proceedings was mainly due to the repeated re-examination of the case (see
Ziberi
v.
the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
27866/02, §
46, 5
July 2007). The case was reconsidered on seven occasions, three of which fall within the Court’s competence
ratione temporis
. The domestic courts thus cannot be said to have been inactive. However, although the Court is not in a position to analyse the quality of the decisions of the domestic courts, it considers that, since the remittal of cases for re-examination is usually ordered as a result of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings may disclose a serious deficiency in the judicial system (see
Pavlyulynets v. Ukraine
, no. 70767/01, §
51, 6
September 2005 and
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, § 46, 25
November 2003). In this context, the Court recalls that it is for the Contracting States to organise their legal systems in such a way that their courts can guarantee everyone’s right to obtain a final decision on disputes relating to civil rights and obligations within a reasonable time (see
Kostovska v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 44353/02, §
41, 15 June 2006). Section 351 of the 2005 Act was introduced over twenty years after the applicant had brought his claim and it did not prove efficient in his case yet.
52.
It further accepts the applicant’s arguments that no delays are attributable to him. The Government did not present any evidence that he had failed to attend the scheduled hearings. In addition, the mere fact that the parties to the proceedings made full use of the remedies available under domestic law, cannot be considered as contributing to the length of the proceedings (see
Lickov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
38202/02, §
28, 28
September 2006 and
Arsov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
44208/02, §
42, 19 October 2006).
53.
Having regard to these circumstances, the Court considers that the length of the present proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention.
54.
There has accordingly been a breach of that provision.
the applicant’s right to a hearing by an impartial tribunal
55.
The Court has already considered the effect of the remittal orders in the context of the length of the proceedings (see paragraph 51 above). On the other hand, it finds no substantiation in the applicant’s allegations that the repetition of such orders signified judges’ bias.
56.
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
57.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
58.
The applicant claimed 36,051 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. This figure refers to the amount that he claimed before the domestic courts together with interest calculated as of 1 January 1984. He also claimed EUR 10,000 for non-pecuniary damage for the emotional suffering.
59.
The Government contested these claims as unsubstantiated arguing that there was no causal link between the alleged violation and the damage claimed.
60.
The Court notes that the impugned proceedings are still pending and it cannot speculate as to what the outcome will be. It further considers that the evidence available does not establish the existence of a causal link between the violation of the Convention and the pecuniary damage alleged. It therefore rejects the applicant’s claim under this head. On the other hand, the Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 4,400 under that head.
B.
Costs and expenses
61.
The applicant also claimed EUR 2,150 for the costs and expenses without specifying whether they concerned the proceedings before the domestic courts or those before the Court. He did not provide any supporting document or a fee note for the legal work done. On the other hand, he produced a copy of the post receipts for mailing of his requests described in paragraph 21 above and of his submissions lodged with the Court.
62.
The Government contested these claims.
63.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum (see
Stoimenov v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no. 17995/02, §
56, 5 April 2007). The Court notes that the applicant’s motions to expedite the proceedings, as described in paragraph 21 above, were not remedies that could prevent or rectify the violation found or provide the applicant with redress (see
Graberska
, cited above, §
61 and
Atanasovic and Others v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
13886/02, §
31, 22 December 2005). The postage expenses made to that effect were not, accordingly, necessarily incurred; it therefore rejects the applicant’s claim under this head. On the other hand, it awards EUR 40 in respect of postage expenses incurred in the proceedings before the Court. As to the remaining claims, the Court notes that the applicant did not submit any supporting documents or particulars to substantiate them. Accordingly, it does not award any sum under this head.
C.
Default interest
64.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,440 (four thousand, four hundreds and forty euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of non-pecuniary damage and costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 June 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President