CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CAUZA KOUNCHEVA c. BULGARIE Cerere nr. 9161/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 3 iulie 2008 DEFINIF 03/10/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Kouncheva c. Bulgaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-o cameră compusă din Peer Lorenzen, președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, și Claudia Westerdiek, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 iunie 2008, Rend la hotărârea pe care o avem aici, adoptată la această dată judiciară La originea cauzei se găsește o cerere (n 9161/02) îndreptată împotriva Republicii Bulgaria, printre care o resortisantă a acestui stat, Ana Georgieva Kouncheva ( Dl Ekimdjiev și dl S. Stefanova, avocați din Plovdiv. Guvernul bulgar ( În fapt, reclamanta s-a născut în 1936 și își are reședința în Plovdiv. La 26 noiembrie 1992, reclamanta și șapte membri ai familiei sale au introdus în fața Tribunalului Districtual (районен съд) din Plovdiv o acțiune în favoarea unui teren și a unor clădiri industriale, care erau exploatate de o întreprindere publică. Reclamanții, toți moștenitorii tatălui recurentei, pretindeau că ascendentul lor era fostul proprietar al terenului în momentul naționalizării în 1947 și că îi recuperaseră proprietatea în temeiul noii legislații de restituire și solicitau, de asemenea, o ocupație a întreprinderii în cauză. Procedura a fost înregistrată sub n 9188/92 al Tribunalului Districtual Plovdiv. În același timp, la 24 decembrie 1992, reclamanta și ceilalți moștenitori au fost repartizați în fața aceleiași instanțe de către terți care revendicau, de asemenea, terenul menționat cu titlu de restituire. Această a doua procedură a fost menționată la nr. 10177/92 în procedura nr. 9188/92, au avut loc trei audieri între ianuarie și octombrie 1993, în cursul cărora instanța a instituit ca părți implicate orașul Plovdiv și terții solicitanți la a doua acțiune, a ordonat o expertiză și a admis anumite dovezi. LA ÎNCHEIEREA care a avut loc la 5 octombrie 1993, întreprinderea pârâtă și părțile terțe implicate au solicitat ca cele două proceduri să fie atașate sau să fie suspendate în așteptarea încheierii celei de a doua proceduri. Tribunalul a respins aceste cereri, considerând că, în cazul în care una dintre proceduri ar trebui suspendată, aceasta ar trebui să fie a doua în ordinea de introducere, și anume procedura nr. 1017 9188/92, în cursul căreia tribunalul a admis dovezile prezentate de părți, a dispus mai multe expertize, a audiat martorii și experții și a efectuat o vizită la fața locului pentru a identifica terenul. O audiere a fost amânată din cauza bolii avocatului reclamantei, alte trei din cauza dezosării anumitor experți și a întârzierii în depunerea unui raport de competență. 10. Cu toate acestea, la 15 iulie 1995, în cadrul celei de-a doua proceduri (n 10177/92), instanța a revenit asupra deciziei sale de suspendare de a se pronunța și a dispus reluarea procedurii, considerând că aceasta a fost procedura care avea un caracter prejudiciar în raport cu prima. 11. În consecință, în lacul care a avut loc la 9 octombrie 1995, instanța a dispus suspendarea să se pronunțe în procedura nr. 9188/92. 12. 1017′′′ la 30 noiembrie 1996. El a respins acțiunea introdusă de terții care susțineau proprietatea terenului pe motiv că, pe de o parte, ei nu au stabilit dreptul de proprietate al ascendentului lor și, pe de altă parte, că inculpații, și anume reclamanta și ceilalți membri ai familiei sale, nu erau în posesia terenului. Această hotărâre a fost confirmată în apel la 29 mai 1997. 13. Întrucât hotărârea a devenit definitivă, la 30 iulie 1997 tribunalul de district a dispus reluarea procedurii nr. 9188/92.14 Tribunalul a ținut trei audieri pe fond, o altă instanță a fost amânată din cauza unei citații ilegale. La 13 aprilie 1998, cauza a fost pronunțată în mod deliberat. printr-o hotărâre din 18 iunie 1998, instanța a respins acțiunea. În fața Tribunalului Regional din Plovdiv, reclamanta și ceilalți solicitanți au solicitat efectuarea unei noi expertize tehnice și audierea martorilor. Trei audieri pe fond au avut loc, o altă audiere a fost amânată din cauza lipsei de avocat al uneia dintre părți. La 14 februarie 2000, Tribunalul Regional a confirmat prima hotărâre, considerând că reclamanții nu au stabilit că terenul a cărui proprietate au revendicat-o a aparținut, așa cum au susținut, tatălui reclamantei. 16. recursul în casare introdus de cei interesați a fost respins printr-o hotărâre a Curții Supreme de Casație din 5 februarie 2001. II. JUSTIȚIA INTERNĂ PERTINENTĂ 17. Noul articol 217a din Codul de procedură civilă, adoptat la 16 iulie 1999, dispune (1) În orice etapă a procedurii, fiecare parte poate introduce o cale de atac ( Acțiunea este introdusă direct în instanța superioară, fără ca aceasta să fie necesară pentru a transmite o copie celeilalte părți sau pentru a plăti taxe. Președintele instanței sesizate cu recursul primește dosarul și examinează imediat acțiunea în cameră a consiliului. Instrucțiunile sale cu privire la actele care trebuie îndeplinite de instanță au caracter obligatoriu. În cazul unor întârzieri constatate, președintele Tribunalului Superior poate sesiza secțiunea disciplinară a Consiliului Superior al Magistraturii în vederea impunerii unor sancțiuni disciplinare. Curtea constată că, în observațiile sale din 19 septembrie 2006, ca răspuns la observațiile guvernului, recurenta se plânge, de asemenea, de durata celei de a doua proceduri, menționată la punctul n. 10177/92 în fața Tribunalului de District din Plovdiv. Curtea arată că litigiul din perspectiva acestei proceduri nu a fost invocat în cererea inițială și a fost introdus după comunicarea cererii către guvernul pârât, care nu a fost invitat să își prezinte comentariile cu privire la acest aspect. Curtea consideră, prin urmare, că aceasta nu intră în domeniul de aplicare al prezentul litigiu și cu privire la faptul că nu este adecvat să se examineze separat în speță (a se vedea Maznyak c. Ucraina, nr. 27640/02, § 22, 31 ianuarie 2008). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 19. recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) cu privire la admisibilitate 20. Guvernul susține că reclamanta nu a epuizat căile de drept de care dispunea în măsura în care nu a utilizat posibilitatea de a introduce o cale de atac în temeiul articolului 217a din Codul de procedură civilă. Curtea este de părere că excepția în cauză este strâns legată de Õ art. 13 privind existența unor acțiuni efective care ar putea remedia încălcarea respective și că aceasta ar trebui, prin urmare, să fie anexată la fond. Aceasta constată, de asemenea, că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod clar în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu există alt motiv pentru care nu se aplică dispozițiile art. 35 alin. (3) din Convenție și, prin urmare, trebuie să se declare admisibil. B. Pe fond 23. Recurenta consideră durata procedurii excesive. În special, Comisia susține că audierile în fața Tribunalului Districtual au fost efectuate la intervale prea mari, că suspendarea hotărârii a fost inutilă și că termenele de încuviințare în fața instanței regionale și a Curții Supreme de Casație au fost excesive și constată, de asemenea, că experții numiți de instanță au fost la originea întârzierilor și a amânărilor. Guvernul contestă teza recurentei și subliniază că cauza a fost complexă, că procedura nu a suferit întârzieri nejustificate și că anumite amânări au fost cauzate de lipsa avocaților. El consideră că perioada în care a fost suspendată cauza a fost justificată de necesitatea de a aștepta la sfârșitul altei proceduri și nu trebuie să fie imputată autorităților 25. Curtea ia act de faptul că perioada care trebuie luată în considerare a început odată cu depunerea cererii introductive de încuviințare la 26 noiembrie 1992 și s-a încheiat cu hotărârea Curții Supreme de Casație din 5 februarie 2001. Prin urmare, aceasta se întinde pe un pic mai mult de opt ani și două luni pentru trei instanțe. 26. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 27. În acest caz, cauza, care se referea la proprietatea asupra unui teren în cadrul procesului de restituire a bunurilor naționalizate și care implica o pluralitate a părților, prezenta o anumită complexitate, atât faptică, cât și juridică. 28. Curtea constată că aceasta este în principal durata procedurii în primă instanță, de aproximativ cinci ani și jumătate, care pare problematică, cele două instanțe superioare care au examinat cauza într-un termen mult mai scurt. În ceea ce privește această etapă, Curtea arată că, de patru ori, audierile au fost amânate din motive legate de schimbarea experților sau de o citație neregulamentară, ceea ce a avut ca efect amânarea procedurii cu câteva luni. 29. În plus, timp de un an și nouă luni procedura a rămas în punctul mort din cauza suspendării care urmează a fi pronunțată de instanță. În această privință, în timp ce ia act de aprecierea instanței interne în ceea ce privește legătura dintre cele două proceduri și necesitatea de a suspenda judecarea cauzei într-una dintre acestea, Curtea constată că Tribunalul și-a schimbat opinia cu privire la ce cauză avea un caracter prejudiciar în raport cu cealaltă și că, în consecință, cele două proceduri au fost suspendate ulterior pe perioade destul de lungi. În aceste circumstanțe, trebuie să se constate că una dintre cele două decizii de suspendare nu se justifica și, prin urmare, a cauzat o întârziere semnificativă în soluționarea litigiilor. Având în vedere aceste elemente, Curtea constată că procedura în litigiu a suferit întârzieri considerabile, imputabile autorităților, care nu au fost justificate și care nu pot explica prin simpla complexitate a cauzei. 31. În ceea ce privește comportamentul recurentei, Curtea constată că o audiere a fost amânată la cererea avocatului său, ceea ce a întârziat procedura cu câteva luni, dar că nu pare să fi fost la originea altor întârzieri. 32. În concluzie, având în vedere toate elementele aflate în posesia sa și având în vedere jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că durata procedurii în cauză nu a răspuns la cerința termenului rezonabil 33. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). De asemenea, recurenta denunță lipsa unor căi de atac interne pentru a remedia cauza referitoare la durata procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 35. Guvernul, în cadrul excepției de la epuizarea invocată, susține că acțiunea prevăzută la art. 217a din Codul de procedură civilă este efectivă. Cu privire la admisibilitatea 36. Curtea arată că acest aspect este legat de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 37. Curtea reamintește că art. 13 din Convenție garantează existența în dreptul intern a unei acțiuni prin care să se permită examinarea conținutului unui singur membru al convenției și darea unei redresări adecvate (Kudła c. Polonia [GC], n 30210/96, ê 157, CEDH 2000 XI). În cazul de față, având în vedere concluzia sa privind caracterul excesiv al duratei procedurii, Comisia consideră că reclamantul are un motiv întemeiat pe necunoașterea articolului 6 alineatul (1). 38. În sensul art. 13, o acțiune de care dispune un justițiar pentru a se plânge de durata unei proceduri trebuie să permită să se împiedice Ö Õ sau continuarea încălcării respective sau să se ofere în mod corespunzător pentru orice încălcare care este deja produsă ( Kudła , menționat anterior, § 158). 39. Curtea observă că o nouă cale de atac a fost introdusă în iulie 1999 la art. 217a din Codul de procedură civilă bulgară. Procedura introdusă permite oricărei părți la o procedură civilă să se plângă de întârzieri în cursul acesteia în fața președintelui instanței superioare. Acesta din urmă este competent să dea instrucțiuni cu caracter obligatoriu și poate iniția, de asemenea, o procedură disciplinară. 40. Curtea a admis deja eficiența principiului unei astfel de acțiuni (Jeliazkov și altele c. Bulgaria, n 91433/02, § 48, 3 aprilie 2008 Stefanova Bulgaria , 58828/00, § 69, 11 ianuarie 2007). Cu toate acestea, eficacitatea unei căi de atac într-un anumit caz poate depinde de punctul de a ști dacă poate avea un efect semnificativ asupra duratei procedurii luate în considerare în ansamblu (Holzinger c. Austria (n, n 28898/95, § 20, 30 ianuarie 2001).În cazul de față, în măsura în care principalele întârzieri în cursul procedurii, care au motivat constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) (punctele 28-30 de mai sus), au avut loc înainte de adoptarea articolului 217a, Curtea consideră că acțiunea astfel pronunțată nu era în măsură să repare sau să dea despăgubiri pentru întârzierile care au avut loc deja (a se vedea Bulgaria, nr. 59523/00, § 56, 18 octombrie 2007 Kouyoumdjian c. Bulgaria, nr. 77147/01, § 47, 24 mai 2007). 41. Or, Curtea arată că introducerea căii de atac prevăzute la art. 217a din Codul de procedură civilă nu a fost însoțită de un mecanism care să permită persoanelor vizate să primească compensații pentru necunoașterea termenului rezonabil de termen Având în vedere aceste observații, Curtea consideră că reclamanta nu a dispus de o acțiune care ar putea remedia durata procedurii. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În acest sens, reclamanta solicită 13 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 45. De asemenea, reclamanta solicită 3 080 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, din care 3 010 EUR d Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 600 EUR pentru toate cheltuielile și acordul cu reclamanta. Interese moratorii 50. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A spus că a avut loc o încălcare a art. 13 din Convenție, coroborată cu art. 6 alin. (1) A spus că statul în cauză trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în levuri bulgare în conformitate cu rata aplicabilă la data regulamentului 1 600 EUR (o mie șase sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale ii. 600 EUR (șase cenți EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, care urmează să fie vărsată în contul desemnat de avocații recurentei de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 3 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Modulul Președinte
CINQUIÈME SECTION
KOUNCHEVA c. BULGARIE
(
Requête n
o
9161/02)
ARRÊT
3 juillet 2008
03/10/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kouncheva c. Bulgarie,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer
Lorenzen, président,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva, juges,
et de Claudia Westerdiek,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 juin 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
9161/02) dirigée contre la République de Bulgarie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Ana Georgieva Kouncheva («
la requérante
»), a saisi la Cour le 16
juillet 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
es
le Gouvernement
») était représenté par ses agents, M
mes
3.
Le 1
er
mars 2006, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
La requérante est née en 1936 et réside à Plovdiv.
5.
Le 26 novembre 1992, la requérante et sept membres de sa famille introduisirent devant le tribunal de district (районен съд) de Plovdiv une action en revendication d’un terrain et de bâtiments industriels, qui étaient exploités par une entreprise publique. Les demandeurs, tous héritiers du père de la requérante, prétendaient que leur ascendant était l’ancien propriétaire du terrain au moment de la nationalisation en 1947 et qu’ils en avaient recouvré la propriété en vertu de la nouvelle législation de restitution. Ils demandaient également une indemnité d’occupation à l’entreprise en question. La procédure fut enregistrée sous le n
o
9188/92 du tribunal de district de Plovdiv.
6.
Parallèlement, le 24 décembre 1992, la requérante et les autres héritiers furent assignés devant le même tribunal par des tiers qui revendiquaient également ledit terrain au titre de la restitution. Cette seconde procédure fut référencée sous le n
o
10177/92
7.
Dans la procédure n
o
9188/92, trois audiences eurent lieu entre janvier et octobre 1993, au cours desquelles le tribunal constitua en tant que parties intervenantes la ville de Plovdiv et les tiers demandeurs à la seconde action, ordonna une expertise et admit certaines preuves.
8.
A l’audience qui eut lieu le 5 octobre 1993, l’entreprise défenderesse et les tiers intervenants demandèrent que les deux procédures soient jointes ou qu’il soit sursis à statuer dans l’attente de l’issue de la seconde procédure. Le tribunal rejeta ces demandes, considérant que si l’une des procédures devait être suspendue, ce devait être la deuxième dans l’ordre d’introduction, à savoir la procédure n
o
10177/92. Le même jour, le tribunal décida, en conséquence, de surseoir à statuer dans la procédure n
o
10177/92.
9.
Une dizaine d’audiences eurent lieu dans la procédure n
o
9188/92, au cours desquelles le tribunal admit les preuves présentées par les parties, ordonna plusieurs expertises, auditionna les témoins et les experts et effectua une visite sur les lieux afin d’identifier le terrain. Une audience fut reportée en raison de la maladie de l’avocat de la requérante, trois autres à cause du désistement de certains experts et d’un retard dans le dépôt d’un rapport d’expertise.
10.
Toutefois, le 15 juillet 1995, dans le cadre de la seconde procédure (n
o
10177/92), le tribunal revint sur sa décision de sursis à statuer et ordonna la reprise de l’instance, considérant que c’était cette procédure qui avait un caractère préjudiciel par rapport à la première.
11.
En conséquence, à l’audience qui se tint le 9 octobre 1995, le tribunal ordonna le sursis à statuer dans la procédure n
o
9188/92.
12.
Le tribunal rendit un jugement dans la procédure n
o
10177/92 le 30
novembre 1996. Il rejeta l’action introduite par les tiers prétendant à la propriété du terrain au motif que, d’une part, ils n’avaient pas établi le droit de propriété de leur ascendant et, d’autre part, que les défendeurs, à savoir la requérante et les autres membres de sa famille, n’étaient pas en possession du terrain. Ce jugement fut confirmé en appel le 29 mai 1997.
13.
Le jugement étant devenu définitif, le 30 juillet 1997 le tribunal de district ordonna la reprise de l’instance dans la procédure n
o
9188/92.
14.
Le tribunal tint trois audiences sur le fond, une autre fut reportée en raison d’une citation irrégulière. Le 13 avril 1998, l’affaire fut mise en délibéré. Par un jugement du 18 juin 1998, le tribunal rejeta l’action.
15.
La requérante et les autres demandeurs interjetèrent appel. Devant le tribunal régional de Plovdiv, ils sollicitèrent la réalisation d’une nouvelle expertise technique et l’audition de témoins. Trois audiences sur le fond eurent lieu, une autre fut reportée en raison de l’absence de l’avocat d’une des parties. Le 14 février 2000, le tribunal régional confirma le premier jugement, considérant que les demandeurs n’avaient pas établi que le terrain dont ils revendiquaient la propriété avait appartenu, comme ils le soutenaient, au père de la requérante.
16.
Le pourvoi en cassation introduit par les intéressés fut rejeté par un arrêt de la Cour suprême de cassation du 5 février 2001.
II.
17.
Le nouvel article
217a du code de procédure civile, adopté le 16
juillet 1999, dispose
:
«
(1)
A toute étape de la procédure, chaque partie peut introduire un recours (жалба за бавност) lorsque l’examen de l’affaire, le prononcé d’une décision ou l’acheminement d’un recours se trouvent indûment retardés.
(2)
Le recours est introduit directement auprès de la juridiction supérieure, sans qu’il soit nécessaire d’en transmettre copie à l’autre partie ou de verser des taxes. Son introduction n’est enfermée dans aucun délai.
(3)
Le président du tribunal saisi du recours se fait communiquer le dossier et examine immédiatement le recours en chambre du conseil. Ses instructions quant aux actes à accomplir par le tribunal ont force obligatoire. L’ordonnance rendue n’est pas susceptible d’appel et est immédiatement transmise au tribunal concerné avec le dossier.
(4)
En cas de retards constatés, le président du tribunal supérieur peut saisir la section disciplinaire du Conseil supérieur de la magistrature en vue de l’imposition de sanctions disciplinaires.
I.
SUR L
18.
La Cour note que dans ses observations en date du 19 septembre 2006, en réponse à celles du Gouvernement, la requérante se plaint également de la durée de la seconde procédure, référencée sous le n
o
10177/92 devant le tribunal de district de Plovdiv. La Cour relève que le grief au regard de cette procédure n’avait pas été soulevé dans la requête initiale et a été introduit après la communication de la requête au gouvernement défendeur, qui n’a pas été invité à soumettre ses commentaires sur ce point. La Cour considère dès lors que ce grief n’entre pas dans l
’objet du
présent litige et qu’il ne convient pas de l’examiner séparément en l’espèce (voir
Maznyak c. Ukraine
, n
o
27640/02, § 22, 31
janvier 2008).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
19.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé en ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
20.
Le Gouvernement soutient que la requérante n’a pas épuisé les voies de droit dont elle disposait dans la mesure où elle n’a pas utilisé la possibilité d’introduire un recours sur le fondement de l’article 217a du code de procédure civile.
21.
La requérante conteste l’exception du Gouvernement.
22.
La Cour considère que l’exception soulevée est étroitement liée au grief tiré de l’article 13 concernant l’existence de recours effectifs susceptibles de remédier à la violation alléguée et qu’il convient dès lors de la joindre au fond. Elle constate par ailleurs que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
23.
La requérante juge la durée de la procédure excessive. Elle soutient en particulier que les audiences devant le tribunal de district ont été tenues à des intervalles trop espacés, que le sursis à statuer était inutile et que les délais d’audiencement devant le tribunal régional et la Cour suprême de cassation étaient excessifs. Elle note également que les experts nommés par le tribunal ont été à l’origine de retards et de reports d’audience.
24.
Le Gouvernement conteste la thèse de la requérante. Il met en avant que l’affaire était complexe, que la procédure n’a pas subi de retards injustifiés et que certains reports d’audiences ont été causés par l’absence des avocats. Il considère que la période pendant laquelle l’affaire a été suspendue était justifiée par la nécessité d’attendre l’issue de l’autre procédure et ne doit pas être imputée aux autorités.
25.
La Cour note que la période à prendre en considération a débuté avec le dépôt de la demande introductive d’instance le 26 novembre 1992 et a pris fin avec l’arrêt de la Cour suprême de cassation du 5 février 2001. Elle s’étend donc sur un peu plus de huit ans et deux mois pour trois instances.
26.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
27.
En l’occurrence, l’affaire, qui portait sur la propriété d’un terrain dans le cadre du processus de restitution des biens nationalisés et impliquait une pluralité de parties, présentait une certaine complexité, tant factuelle que juridique.
28.
La Cour observe d’emblée que c’est principalement la durée de la procédure en première instance, d’environ cinq ans et demi, qui apparaît problématique, les deux juridictions supérieures ayant examiné l’affaire dans des délais beaucoup plus courts. Concernant cette phase, la Cour relève qu’à quatre reprises les audiences ont été reportées pour des motifs liés aux changements d’experts ou à une citation irrégulière, ce qui a eu pour effet de retarder la procédure de plusieurs mois.
29.
En outre, pendant un an et neuf mois la procédure est restée au point mort en raison du sursis à statuer décidé par le tribunal. A cet égard, tout en acceptant l’appréciation du tribunal interne quant au lien existant entre les deux procédures et à la nécessité de surseoir à statuer dans l’une d’entre elles, la Cour constate que celui-ci a changé d’avis sur la question de savoir quelle affaire avait un caractère préjudiciel par rapport à l’autre et qu’en conséquence les deux procédures ont été consécutivement suspendues pendant des périodes assez longues. Dans ces circonstances, force est de constater que l’une des deux décisions de sursis ne se justifiait pas et a ainsi causé un retard important dans le règlement des litiges.
30.
Au vu de ces éléments, la Cour constate que la procédure litigieuse a subi des retards considérables, imputables aux autorités, qui n’ont pas été justifiés et qui ne peuvent s’expliquer par la seule complexité de l’affaire.
31.
Quant au comportement de la requérante, la Cour note qu’une audience a été reportée à la demande de son avocat, ce qui a retardé la procédure de quelques mois, mais qu’elle ne semble pas avoir été à l’origine d’autres retards.
32.
En conclusion, compte tenu de tous les éléments en sa possession et à la lumière de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse n’a pas répondu pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
33.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
34.
La requérante dénonce également l’absence de voies de recours internes pour remédier à son grief relatif à la durée de la procédure. Elle invoque l’article 13, qui dispose
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
35.
Le Gouvernement, dans le cadre de l’exception de non-épuisement soulevée, soutient que le recours prévu à l’article 217a du code de procédure civile est effectif.
A.
Sur la recevabilité
36.
La Cour relève que ce grief est lié à celui examiné ci-dessus et doit donc aussi être déclaré recevable.
B.
Sur le fond
37.
La Cour rappelle que l’article 13 de la Convention garantit l’existence en droit interne d’un recours permettant d’examiner le contenu d’un «
grief défendable
» fondé sur la Convention et d’offrir le redressement approprié (
Kudła c. Pologne
[GC], n
o
‑
XI). En l’espèce, eu égard à sa conclusion concernant le caractère excessif de la durée de la procédure, elle estime que le requérant disposait d’un «
grief défendable
» fondé sur la méconnaissance de l’article 6 § 1.
38.
Pour être «
effectif
», au sens de l’article 13, un recours dont un justiciable dispose pour se plaindre de la durée d’une procédure doit permettre d’empêcher la survenance ou la continuation de la violation alléguée ou de fournir à l’intéressé un redressement approprié pour toute violation s’étant déjà produite (
Kudła
, précité, § 158).
39.
La Cour observe qu’une nouvelle voie de recours a été introduite en juillet 1999 à l’article 217a du code de procédure civile bulgare. La procédure instaurée permet à toute partie à une procédure civile de se plaindre de retards dans le cours de celle-ci auprès du président de la juridiction supérieure. Ce dernier est compétent pour donner des instructions à caractère obligatoire et peut également initier une procédure disciplinaire.
40.
La Cour a déjà admis l’effectivité de principe d’un tel recours (
Jeliazkov et autres c. Bulgarie
, n
o
9143/02, § 48, 3 avril 2008
;
Stefanova
c.
Bulgarie
, n
o
58828/00, § 69, 11 janvier 2007). Toutefois, l’effectivité d’un recours dans un cas donné peut dépendre du point de savoir s’il peut avoir un effet significatif sur la durée de la procédure considérée dans son ensemble (
Holzinger c. Autriche (n
o
2)
, n
o
28898/95, §
20, 30 janvier 2001). En l’espèce, dans la mesure où les principaux retards dans le cours de la procédure, qui ont motivé le constat de violation de l’article 6 § 1 (paragraphes 28-30 ci-dessus), sont survenus avant l’adoption l’article 217a, la Cour estime que le recours ainsi instauré n’était pas en mesure de réparer ou d’apporter une compensation pour les retards déjà intervenus (voir
Simizov c. Bulgarie
, n
o
59523/00, § 56, 18 octobre 2007
;
Kouyoumdjïan c. Bulgarie
, n
o
77147/01, § 47, 24 mai 2007).
41.
Or, la Cour relève que la mise en place du recours de l’article 217a du code de procédure civile n’a pas été accompagnée d’un mécanisme permettant aux personnes concernées de recevoir une compensation pour des méconnaissances du «
délai raisonnable
» s’étant déjà produites au moment de sa création (voir
Jeliazkov et autres
, précité, § 50, et les références citées).
42.
Au vu de ces observations, la Cour considère que la requérante n’a pas disposé d’un recours susceptible de remédier à son grief relatif à la durée de la procédure. Partant, il y a eu violation de l’article 13.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
La requérante réclame 13 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
45.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
46.
Prenant en compte tous les éléments en sa possession et statuant en équité, comme le veut l’article 41, la Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 1 600 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
47.
La requérante demande également 3 080 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour, dont 3
010 EUR d’honoraires d’avocats et 70 EUR de frais. Elle produit une convention d’honoraires et un décompte du travail effectué par ses avocats. Elle demande que les montants alloués soient directement versés à ses avocats.
48.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
49.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 600 EUR tous frais confondus et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
50.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre au fond l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement et la
rejette
;
2.
Déclare
la requête recevable
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention combiné avec l’article 6 § 1
;
5.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en levs bulgares selon le taux applicable au moment du règlement
:
i.
1 600 EUR (mille six cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii.
600 EUR (six cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par la requérante, pour frais et dépens, à verser sur le compte désigné par les avocats de la requérante
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 juillet 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Greffière
Président