CtEDO 08.07.2008 RO

FIONAT v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
08.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
FIONAT v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2008)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Cererea nr. 3934/05

introdusă de Iurie FIONAT

contra Moldovei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd la 8 iulie 2008

într-o cameră compusă din:

Lech Garlicki,

Președinte

,

Giovanni Bonello,

Ljiljana Mijović,

David Thór Björgvinsson,

Ján

Š

ikuta

Päivi Hirvelä,

Mihai Poalelungi,

judecători

,

și dl Lawrence Early,

Grefierul Secției

,

Examinînd cererea nominalizată depusă la 20 decembrie 2004,

Examinînd decizia de a aplica articolul 29 § 3 din Convenție și de a examina în același timp admisibilitatea și fondul cauzei,

Examinând declarațiile oficiale ale părților privind acceptarea reglementării amiabile a prezentei cauze,

Deliberînd, decide următoarele:

Reclamantul, dl Iurie Fionat, este cetățean a Republicii Moldova, născut în 1965 și care locuiește în Chișinău. Reclamantul a fost reprezentat în fașa Curții de dl I.Manole, avocat ce își desfășoară activitatea în Chișinău. Guvernul Republicii Moldova (”Guvernul”) a fost reprezentat de Agentul său, dl V. Grosu.

Circumstanțele cauzei.

Circumstanțele cauzei, prezentate de către părți, pot fi rezumate după cum urmează.

La 30 iunie 2003 judecătoria Centru a dispus Primăriei Chișinău să repartizeze o locuință reclamantului și familiei acestuia în conformitate cu cerințele legale. Nu a fost depus nici un apel și hotărîrea a devenit definitivă după 15 zile.

Departamentul de executare a deciziilor judiciare a Ministerului Justiției (“Departamentul”) a stabilit Primăriei diferiți termeni limită pentru a executa hotărîrea respectivă, însă aceasta rămînea a fi neexecutată din cauza lipsei unei locuințe disponibile.

Reclamantul a găsit un apartament vacant în Chișinău și a solicitat Departamentului să fie executată hotărîrea judecătorească prin repartizarea apartamentului respectiv. La 8 august 2003 Departamentul a luat la evidență apartamentul în cauză și a interzis Primăriei să dispună de el. De asemenea a dispus acesteia să elibereze reclamantului un bon de repartiție, în conformitate cu legea, pentru a confirma posesia reclamantului asupra apartamentului

Conform reclamantului, acesta și familia lui s-au stabilit în apartamentul respectiv cu acordul Departamentului. Nu este clar dacă reclamantul a primit bonul de repartiție ce urma a fi eliberat de Primărie. După ce s-a stabilit în apartament, reclamantul împreună cu familia sa a efectuat anumite lucrări de reparație.

La 30 octombrie 2003 reclamantul a fost informat de către procurorul A.G. despre faptul că la 20 octombrie 2003 i-a fost acordată permisiunea din partea Primăriei pentru construcția unui apartament individual planificat pe teritoriul aferent apartamentului unde reclamantul locuia.

Ca urmare a refuzului reclamantului de a elibera apartamentul, acesta și familia sa au fost evacuați forțat la 3 noiembrie 2003 de Centrul pentru Combaterea Crimelor Economice și Corupției (CCCEC).

Reclamantul a depus o plîngere la Procuratura Generală în legătură cu măsurile ilegale care au fost luate în privința familiei sale, însă plîngerea a fost respinsă odată ce repartizarea apartamentului în litigiu procurorului A.G. a avut loc “ca urmare a solicitării Procurorului General din 15 aprilie 2004, pentru a obține permisiunea pentru A.G. de a planifica și de a construi o nouă locuință”. Reclamantul nu a atacat decizia menționată în instanța de judecată.

La 3 decembrie 2003 Departamentul a anulat încheierea sa din 8 august 2003 adoptată în legătură cu repartizarea apartamentului în cauză.

În legătură cu cererea depusă de reclamant de a i se repartiza un alt apartament, Departamentul, prin încheierea din 28 aprilie 2004, a dispus să fie repartizat apartamentul în cauză reclamantului. De asemenea Departamentul a dispus Primăriei să emită un bon de repartiție pe numele reclamantului.

La 7 iulie 2004, Primăria a informat Departamentul și reclamantul despre faptul că apartamentul în cauză, a cărui repartizare a fost dispusă printr-o nouă încheiere, nu era în proprietatea sa și mai mult, nu întrunea condițiile necesare pentru locuit, întrucît era deteriorat. Astfel, nu putea fi repartizat reclamantului.

Cererea repetată a reclamantului de a-i fi repartizat apartamentul deteriorat a fost respinsă din aceleași motive.

Hotărîrea judecătorească din 30 iunie 2003 a fost executată la 13 octombrie 2005.

Reclamantul s-a plîns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că dreptul său de acces la un tribunal a fost încălcat prin omiterea executării hotărîrii judecătorești definitive pronunțate în favoarea sa.

De asemenea reclamantul a invocat că omisiunea de a executa hotărîrea în cauză a condus la încălcarea dreptului la respectarea bunurilor sale, garantat de articolul 1 din Protocolul Nr.1 din Convenție.

La 29 ianuarie 2008 Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului:

“Eu, Vladimir Grosu, Reprezentantul Guvernului Republicii Moldova la Curtea Europeană a Drepturilor Omului, declar că Guvernul Moldovei este dispus să achite suma de 2 000 (două mii) euro dlui Iurie Fionat în vederea reglementării amiabile a cauzei menționate aflată pe rolul Curții Europene a Drepturilor Omului.

Această sumă, care este destinată să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi convertită în lei moldovenești la cursul de schimb din ziua plății, și nu va fi supusă impozitelor care ar putea fi aplicate. Acestea vor fi achitate în termen de trei luni din ziua notificării deciziei adoptată de Curte potrivit articolului 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În cazul neachitării acestei sume în termenul celor trei luni, Guvernul va achita o dobîndă simplă la ea, din momentul expirării acelei perioade pînă la data plății, la o rată echivalentă cu rata minimă de împrumut a Băncii Centrale Europenepe durata perioadei de întîrziere plus trei procente. Plata va constitui soluționarea definitivă a cauzei.”

La 30 ianuarie 2008 Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant:

“Eu, I. Manole, reprezentantul reclamantului în acest caz, am luat cunoștință de faptul că Guvernul Moldovei este dispus să achite suma de 2

000 (două mii) euro dlui Iurie Fionat în vederea reglementării amiabile a cauzei menționate aflată pe rolul Curții Europene a Drepturilor Omului.

Această sumă, care este destinată să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi convertită în lei moldovenești la cursul de schimb din ziua plății, și nu va fi supusă impozitelor care ar putea fi aplicate. Acestea vor fi achitate în termen de trei luni din ziua notificării deciziei adoptată de Curte potrivit articolului 37 § 1 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. În cazul neachitării acestei sume în termenul celor trei luni, Guvernul va achita o dobîndă simplă la ea, din momentul expirării acelei perioade pînă la data plății, la o rată echivalentă cu rata minimă de împrumut a Băncii Centrale Europenepe durata perioadei de întîrziere plus trei procente. Plata va constitui soluționarea definitivă a cauzei.”

Accept această propunere și retrag toate pretențiile contra Moldovei în legătură cu faptele care au fost invocate în această cerere. Declar, că aceasta constituie soluționarea definitivă a cauzei.”

Curtea ia act de declarațiile semnate de către părți. Ea este convinsă de faptul că reglementarea amiabilă s-a întemeiat pe respectarea drepturilor omului în sensul Convenției și Protocoalelor sale și constată că nici un motiv nu justifică examinarea cererii în continuare (articolul 37 § 1

in fine

din Convenție). În consecință, articolul 29 § 3 din Convenție nu este aplicabil prezentei cauze și cererea urmează a fi radiată de pe rolul Curții.

Din aceste considerente, Curtea, în unanimitate,

Decide

radierea cererii de pe rol.

Lawrence Early

Lech Garlicki

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-11-18
0,97
JUTOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-09-02
0,97
BUIMISTRU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-06-01
0,97
FUSU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-11-18
0,96
BLIDARI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-12-15
0,96
CASE OF FEDOTOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă