CtEDO 02.09.2008 RO

BUIMISTRU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
02.09.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
BUIMISTRU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2008)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Buimistru si alții contra Moldovei (38666/05)

10 reclamanți (a se vedea anexa)

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd la 2 septembrie 2008, în Camera compusă din

Nicolas Bratza,

Președinte,

Lech Garlicki

,

Giovanni Bonello,

Ljiljana Mijović,

David Thór Björgvinsson,

Ledi Bianku,

Mihai Poalelungi,

judecători,

și Fatoș Aracı,,

Grefier adjunct al Secției

,

Luînd în considerare cererile înaintate la 9 august 2005,

Luînd în considerare declarațiile referitor la acceptarea unei reglementări amiabile a cazurilor,

Deliberînd, decide următoarele:

Reclamanții, dna Olga Buimistru și alții nouă a căror nume se includ în anexă, sînt cetățeni ai Republicii Moldova. Ei au fost reprezentați în fața Curții de dna V. Guțu, avocat practician în Chișinău. Guvernul Republicii Moldova („Guvernul”) a fost reprezentat de Agentul său, dl V. Grosu.

Circumstanțele cauzei, după cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Toți reclamanții erau angajați ai unei companii („Compania”), proprietate a statului, condusă de Ministerul de Comunicații și Transport. Între anii 1999 și 2001 Compania și-a întrerupt activitatea și nu a achitat salariul reclamanților.

În 2001 reclamanții au înaintat o plîngere contra Companiei și au pretins achitarea restanțelor salariale. Ei toți au obținut soluționarea cauzei în favoarea lor și titluri executorii. Totuși, hotărîrile nu au fost executate în întregime pînă în prezent.

Detalii referitor la fiecare reclamant sînt prezentate în tabelul anexat.

1.

Reclamanții s-au plîns, în conformitate cu Articolul 6 § 1 din Convenție, că dreptul lor de acces la instanța de judecată a fost încălcat prin neexecutarea hotărîrilor judecătorești în favoarea lor.

2.

De asemenea, reclamanții s-au plîns că, prin neexecutarea hotărîrilor judecătorești pronunțate în favoarea lor, le-a fost lezat dreptul la respectarea bunurilor sale, garantat de Articolul 1 al Protocolului nr. 1 din Convenție.

La 13 martie 2008, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului, reproducînd același text pentru fiecare reclamant, cu excepția numelor lor și sumelor oferite în calitate de compensație:

“Eu, Vladimir Grosu, Agentul guvernamental din partea Republicii Moldova, declar că Guvernul Moldovei este dispus să achite sumele de [a se vedea anexa pentru sumele specifice oferite fiecărui reclamant] euro [fiecărui reclamant în parte] în vederea asigurării unei reglementări amiabile în cauza sus-menționată, examinată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului.

Această sumă, care va acoperi toate prejudiciile materiale și morale, precum și costurile și cheltuielile, va fi convertită în lei moldovenești conform ratei de schimb la data achitării, și va fi scutită de orice taxe aplicabile. Ea va fi plătită timp de trei luni din data notificării deciziei luate de Curte în conformitate cu Articolul 37 § 1 al Convenției Europene a Drepturilor Omului. În cazul neachitării sumei în decurs de trei luni, Guvernul va trebui să achite o dobîndă la această sumă, de la expirarea acestei perioade pînă la executare, egală cu rata minimă de refinanțare a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Achitarea sumei va constitui rezolvarea definitivă a cauzei.”

La 13 februarie 2008, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamanților:

“Eu, V. Guțu, reprezentantul reclamanților în [fiecare] caz, am luat cunoștință de faptul că Guvernul Moldovei este dispus să achite sumele de [vezi anexa pentru sumele specifice oferite fiecărui reclamant] euro [fiecărui reclamant în parte] în vederea asigurării unei reglementări amiabile în cauza sus-menționată, examinată la Curtea Europeană a Drepturilor Omului.

Această sumă, care va acoperi toate prejudiciile materiale și morale, precum și costurile și cheltuielile, va fi convertită în lei moldovenești conform ratei de schimb la data achitării, și va fi scutită de orice taxe aplicabile. Ea va fi plătită timp de trei luni din data notificării deciziei luate de Curte în conformitate cu Articolul 37 § 1 al Convenției Europene a Drepturilor Omului. În cazul neachitării sumei în decurs de trei luni, Guvernul va trebui să achite o dobîndă la această sumă, de la expirarea acestei perioade pînă la executare, egală cu rata minimă de refinanțare a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. Achitarea sumei va constitui rezolvarea definitivă a cauzei.

Eu accept această propunere și retrag orice alte plîngeri contra Moldovei referitor la circumstanțele relevante ale acestei cereri. Eu declar, că aceasta constituie o rezolvare definitivă a cauzei.”

Curtea ia cunoștință de reglementarea amiabilă la care s-a ajuns între părți în fiecare caz. Curtea este satisfăcută de faptul, că reglementările au la bază respectarea drepturilor omului definite de Convenție și de Protocoalele ei și nu are nici un motiv pentru a justifica continuarea examinării cererilor (Articolul 37 §

1

in fine

din Convenție). În vederea celor expuse mai sus, este oportun să se înceteze aplicarea Articolului 29 § 3 și să fie radiate de pe rol cauzele date.

Din aceste considerente, Curtea, în unanimitate,

Decide

radierea cererii de pe rol.

Fatoș Aracı

Nicolas Bratza

Grefier Adjunct

Președinte

Anexă – detaliile personale ale reclamanților și sumele la care au convenit părțile în procesul negocierilor de reglementare amiabilă

Nr. cererii și numele reclamantului

Suma propusă de Guvern și acceptată de fiecare reclamant

1.

38666/05, Olga Buimistru, născută în 1977 și locuiește în Chișinău

2,413 (două mii patru sute treisprezece) euro

2.

38667/05, Valentina Coptu, născută în 1958 și locuiește în Ungheni

2,794 (două mii șapte sute nouăzeci și patru) euro

3.

38668/05, Antonina Slabenco, născută în 1948 și locuiește în Chișinău

6,657 (șase mii șase sute cincizeci și șapte) euro

4.

38669/05, Chilina Armas, născută în 1958 și locuiește în Ungheni

2,890 (două mii opt sute nouăzeci) euro

5.

38670/05, Raisa Ambrosii, născută în 1950 și locuiește în Ungheni

2,807 (două mii opt sute șapte) euro

6.

38671/05, Maria Macarov, născută în 1954 și locuiește în Chișinău

3,014 (trei mii paisprezece) euro

7.

38672/05, Valentina Tacos, născută în 1949 și locuiește în Ungheni

2,840 (două mii opt sute patruzeci) euro

8.

38673/05, Mihail Fistican, născută în 1957 și locuiește în Chișinău

4,465 (patru mii patru sute șaizeci și cinci) euro

9.

38674/05, Valentina Ionesii, născut în 1956 și locuiește în Chișinău

2,560 (două mii cinci sute șaizeci) euro

10.

38675/05, Valentina Cuclin, născută în 1946 și locuiește în Chișinău

3,004 (trei mii patru) euro

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-11-04
0,98
LOZINSCHI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-12-01
0,97
TURCHIN v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-01-27
0,97
COMANDARI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2010-01-05
0,97
MADAN AND MUSAJI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-03-17
0,97
USCOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă