CtEDO 18.11.2008 RO

JUTOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
MDA
HOTĂRÂRE
18.11.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
JUTOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2008)

Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova (

justice.gov.md

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

The present text and the authorisation to republish were granted under the authority of the Governmental Agent’s General Department from the Ministry of Justice of the Republic of Moldova (

justice.gov.md

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Direction générale de l’Agent gouvernemental du Ministère de la Justice de la République de Moldova (

justice.gov.md

). L’autorisation de republier cette traduction a été accordée dans le seul but de son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

Mihail JUTOV contra Moldovei

Cererea nr. 2275/05

Curtea

Europeană a Drepturilor Omului (Secția a Patra), statuînd la 18 noiembrie 2008 într-o Cameră compusă din:

Nicolas Bratza,

Președinte

,

Lech Garlicki,

Giovanni Bonello,

Ljiljana Mijović,

Ján

Š

ikuta,

Mihai Poalelungi,

Nebojša Vučinić

,

judecători

,

și Lawrence Early,

Grefier al Secției

Examinînd cererea nominalizată depusă la 26 noiembrie 2004,

Deliberînd, decide următoarele:

Reclamantul, dl Mihail Jutov, este cetățean al Republicii Belarus, născut în 1932 și locuiește în Minsk. Guvernul Republicii Moldova (”Guvernul”) a fost reprezentat de Agentul său, dl Vladimir Grosu.

Circumstanțele cauzei, după cum au fost prezentate de părți, por fi rezumate după cum urmează.

La 17 septembrie 1991 fiica reclamantului a decedat în urma unui accident rutier. Tractorul care a accidentat fiica reclamantului aparținea unui colhoz (gospodărie colectivă) și reclamantul a înaintat o acțiune în judecată împotriva ultimului, urmărind compensarea cheltuielilor suportate în legătură cu înmormîntarea acesteia.

Prin hotărîrea definitivă din 17 mai 1994, judecătoria Șoldănești s-a pronunțat în favoarea reclamantului și a dispus pîrîtului să achite 3 876.45 lei moldovenești (MDL) (940 euro (EUR) la acel moment).

Reclamantul s-a plîns de mai multe ori Ministerului Justiției („ministerul”) despre neexecutarea hotărîrii judecătorești din 17 mai 1994.

La 20 ianuarie 1999 ministerul a informat reclamantul la 26 august 1994 despre faptul că un executor judecătoresc a primit titlul de executare. La 5 septembrie 1994 a fost stabilit numărul de cont al reclamantului, însă suma respectivă nu a putut fi transferată deoarece în perioada dintre 1995-1996, Belarus nu accepta valuta Republicii Moldova. De asemenea reclamantul a fost informat și despre faptul că executorul judecătoresc care urma să asigure executarea hotărîrii judecătorești pronunțate în favoarea sa, a fost demis din funcție la 9 iulie 1998.

La 27 ianuarie 2001 ministerul a informat reclamantul despre faptul că, deși colhozurile au fost desființate, diverse edificii au fost confiscate pentru a fi înaintate spre vînzare la licitație în vederea executării hotărîrii judecătorești în cauză.

Hotărîrea judecătorească din 17 mai 1994 nu a fost executată pînă în prezent.

Reclamantul s-a plîns conform articolului 6 § 1 din Convenție, despre încălcarea dreptului său de acces la un tribunal prin faptul omiterii executării hotărîrii judecătorești din 17 mai 1994.

Reclamantul s-a plîns potrivit articolului 2 din Convenție, că statul a fost responsabil pentru decesul fiicei sale.

Observațiile Guvernului au fost transmise reclamantului printr-o scrisoare din 27 ianuarie 2007, prin care de asemenea i s-a solicitat prezentarea oricăror comentarii, inclusiv cu pretențiile de satisfacție echitabilă, pînă la 20 martie 2007.

Prin scrisoarea datată din 8 august 2008, expediată prin poșta recomandată, reclamantul a fost notificat despre expirarea la 20 martie 2007 a termenului acordat pentru prezentarea comentariilor sale și despre faptul că nu a fost solicitată o prelungire a termenului. Reclamantului i s-a atras atenția asupra faptului că Curtea poate radia o cauză de pe rolul său conform articolului 37 § 1 (a) din Convenție, dacă circumstanțele au condus la concluzia că acesta nu intenționează să-și mențină cererea depusă. La 8 octombrie 2008, scrisoarea a fost restituită cu ștampila oficiului poștal: „nesolicitată”.

În aceste circumstanțe, ținînd cont de prevederile articolului 37 § 1 (a) din Convenție, Curtea consideră că reclamantul nu intenționează să-și mențină cererea sa. În plus, Curtea nu constată careva circumstanțe particulare în partea ce ține de respectarea drepturilor omului, garantate de Convenție sau Protocoalele acesteia, care ar impune continuarea examinării cererii. În consecință, cauza urmează a fi radiată de pe rolul Curții.

Din aceste motive, Curtea în unanimitate

Decide

radierea cererii de pe rol.

Lawrence Early

Nicolas Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2008-11-18
0,97
BLIDARI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2009-03-17
0,97
USCOV v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-07-08
0,97
FIONAT v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2008-12-09
0,97
GASITOI v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2007-06-07
0,96
GUTU v. MOLDOVA - [Romanian Translation] by the Ministry of Justice of the Republic of Moldova
Traducerea și permisiunea de republicare au fost oferite sub autoritatea Direcției Generale Agent Guvernamental, Ministerul Justiției al Republicii Moldova ( justice.gov.md ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă