SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CAGLIONI c. ITALIA (solicitarea nr. 65082/01) HOTĂRÂREA STRASBURG 8 iulie 2008 DEFINITIVF 08/10/2008 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Caglioni c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, Președinte, Antonella Mularoni, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Iș 65082/01) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Mauro Caglioni ( A. fumagalli, avocat la Bergamo. Guvernul italian (adică, l' a fost reprezentat succesiv de agenții săi, dnii U. Leanza și I.M. Braguglia, și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. Ca urmare a deportării dlui V. Zagrebelsky, judecător ales în temeiul Italiei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl. Ferrari Bravo ca judecător ad-hoc pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 15 martie 2001, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 alineatul (3), aceasta a decis că va fi examinată în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamantul s-a născut în 1968 și își are reședința în Brusaporto (Bergamo). A. Procedura principală la 15 martie 1984, reclamantul minor, reprezentat de tatăl său, l-a numit pe domnul A. și pe reprezentantul legal P. în fața tribunalului din Bergamo, pentru a obține repararea prejudiciilor suferite în urma unui accident care a avut loc în oratoriu. Cele cinci audieri stabilite între 18 octombrie 1984 și 5 martie 1986 au fost dedicate depunerii documentelor și admiterii mijloacelor de probă. 1986 a fost amânată la cererea reclamantului. Din cele trei audieri stabilite între 4 decembrie 1986 și 18 aprilie 1988, una a fost consacrată audierii dlui A., una la audierea martorilor și ultima la constituirea unui nou avocat pentru pârât. În ianuarie 1989, părțile au solicitat stabilirea landului pentru prezentarea concluziilor. Această ședință a avut loc la 19 octombrie 1989. Tribunalul a respins cererea reclamantului prin hotărârea din 1 octombrie 1992, al cărei text a fost depus la grefă la 18 noiembrie 1992. La 23 iunie 1993, reclamantul a solicitat recurs la instanța judecătorească din Brescia. 10. Înștiințarea cauzei a început la 27 octombrie 1993. În jurul reședinței din 23 martie 1993, consilierul de punere în funcțiune a fixat la sonda pentru prezentarea concluziilor la 14 octombrie 1994. La tribunalul de pledoarii a fost stabilită la 8 octombrie 1997. 11. Prin hotărârea din 8 octombrie 1997, al cărei text a fost depus la grefă la 12 noiembrie 1997, instanța de apel a respins recursul reclamantului. B. Procedura Pinto 12. La 17 octombrie 2001, reclamantul sesizează instanța de apel din Veneția în sensul legii nr. 89 din 24 martie 2001, adică Legea Pinto, pentru a se plânge de durata procedurii. El a cerut instanței să spună că a existat o încălcare a articolului 6 Õ 1 din Convenție și să condamne statul italian la despăgubirea prejudiciilor morale suferite. 13. Printr-o decizie din 14 februarie 2002, al cărei text a fost depus la grefă la 6 martie 2002, instanța de apel a luat în considerare întreaga procedură și a constatat că durata rezonabilă a fost depășită și a respins cererea privind prejudiciul material pe motivul că reclamantul nu a furnizat nicio dovadă, a acordat 4 650 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciul moral și 1 848 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată 14. La 12 septembrie 2002, reclamantul s-a ocupat de casare, printr-o hotărâre din 23 septembrie 2003, al cărei text a fost depus la grefa din 8 aprilie 2004, Curtea a respins recursul, întrucât aceaceasta este incompetentă în evaluarea proporionalității sumei acordate în mod echitabil de instana de recurs. 15. Prin scrisorile din 26 iulie și 25 octombrie 2004, reclamantul a informat Curtea cu privire la rezultatul procedurii naționale și i-a cerut să reia examinarea cererii sale. 16. Sumele acordate de instanța de judecată au fost plătite la 1 august 2003. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 17. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], n 64886/01, § 23-31, CEDO 2006-....). ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI ALOCATE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 18. Reclamantul se plânge de durata procedurii civile. După ce a încercat procedura Pinto Cu toate acestea, nu este necesar să se stabilească dacă o măsură de ajutor de stat constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din tratat, în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din tratat. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Cu privire la admisibilitatea Neobosită a căilor de atac interne 21. După intrarea în vigoare a Legii Pinto, guvernul a ridicat o excepție de neobosire a căilor de atac interne. Reclamantul sesizează instanța de apel din Veneția și apoi se ocupă de casare. 22. Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să respingă excepția de la Guvern. Calitatea de victimă 23. Pentru a afla dacă un reclamant poate să se retragă în fața unei victime. În sensul articolului 34 din Convenție, este necesar să se examineze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave c. Italia, citată anterior, §§ Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 69-98 24. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că procesul de luare în custodie publică este insuficient și că reclamantul poate oricând să își asume răspunderea în temeiul articolului 34 din convenție. 3. Concluzie 25. Curtea constată că respondența nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv d 27. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 15 martie 1984, cu achitarea pârâtului în fața Tribunalului de la Bergamo, pentru a se încheia la 12 noiembrie 1997, data depunerii hotărârii la Tribunalul de Primă Instanță al Bresciei. Prin urmare, aceasta a durat treisprezece ani și opt luni pentru două instanțe. 28. După examinarea faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (2). PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 29. art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se dea la o parte mai mult decât mai puțin de 150.000, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că ar fi putut acorda, în lipsa unor căi de atac interne, suma de 16 000 EUR. Faptul că instanța de apel din Veneția i-a acordat reclamantului 29% din această sumă conduce, potrivit Curții, la un rezultat nejustificat. Pinto mai mult și faptul că, în pofida acestei acțiuni interne, Curtea a ajuns la o constatare de încălcare, având în vedere soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 139-142 și § 146, și hotărând în mod echitabil, alocă reclamantului 2 600 EUR, precum și 1 100 EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata celor 4 650 EUR, plătite în cele din urmă la 1 August 2003, adică la aproape 17 luni de la depunerea la gref a deciziei Tribunalului de apel din Veneția. Preț și cheltuieli de judecată 32. Reclamantul se înmânează la aprecierea Curții, solicitându-i să-și bazeze evaluarea pe practica sa în cazuri similare. 33. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale stabilite, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacere echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII. În speță, Curtea apreciază că, în cadrul pregătirii prezentei cereri, au trebuit să fie suportate anumite costuri. Prin urmare, hotărând în mod echitabil, Curtea apreciază că este rezonabil să dea 2 000 EUR în acest sens reclamantului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă (a se vedea, printre altele, Vehbi Ünal c. Turcia, n 48264/99, § 65, 9 noiembrie 2006). Interese moratorii 34. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratoriu pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. Prin aceste motive, Curtea, la L 700 EUR (trei mii șapte sute EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit (ii. 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant; de la data expirării termenului respectiv și până la data de plată, această sumă va crește din dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 2008 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Ollé Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
CAGLIONI c. ITALIE
(Requête n
o
65082/01)
ARRÊT
8 juillet 2008
08/10/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Caglioni c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
Luigi Ferrari Bravo,
juge ad hoc,
et de Sally Dollé,
greffière de section.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 juin 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
65082/01) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mauro
Caglioni («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 1
er
avril 1998 en vertu de l’ancien article
25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. U. Leanza et I.M. Braguglia, et ses coagents, MM. V. Esposito et F. Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
3.
A la suite du déport de M. V. Zagrebelsky, juge élu au titre de l’Italie (article 28), le Gouvernement a désigné M.
L.
Ferrari Bravo comme juge
ad hoc
pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement).
4.
Le 15 mars 2001, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l’article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
5.
Le requérant est né en 1968 et réside à Brusaporto (Bergame).
6.
Le 15 mars 1984, le requérant mineur, représenté par son père, assigna M.
7.
La mise en état commença le 10 mai 1984. Les cinq audiences fixées entre le 18 octobre 1984 et le 5 mars 1986 furent consacrées au dépôt de documents et à l’admission de moyens de preuve. L’audience du 26
juin
1986 fut reportée à la demande du requérant. Des trois audiences fixées entre le 4 décembre 1986 et 18 avril 1988, une fut consacrée à l’audition de M. A., une à l’audition de témoins et la dernière à la constitution d’un nouvel avocat pour la partie défenderesse. A l’audience du 19
janvier 1989, les parties demandèrent la fixation de l’audience pour la présentation des conclusions. Cette audience se tint le 19
octobre
1989.L’audience de plaidoiries fut fixée au 1
er
octobre 1992.
8.
Par un jugement du 1
er
octobre 1992, dont le texte fut déposé au greffe le 18
novembre 1992, le tribunal rejeta la demande du requérant.
9.
Le 23 juin 1993, le requérant interjeta appel devant la cour d’appel de Brescia.
10.
La mise en état de l’affaire commença le 27 octobre 1993. A l’audience du 23
mars 1993, le conseiller de la mise en état fixa l’audience pour la présentation des conclusions au 14
octobre 1994. L’audience de plaidoiries fut fixée au 8
octobre 1997.
11.
Par un arrêt du 8 octobre 1997, dont le texte fut déposé au greffe le 12
novembre 1997, la cour d’appel rejeta l’appel du requérant.
Pinto
»
12.
Le 17 octobre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Venise au sens de la loi n
o
89 du 24 mars 2001, dite « loi Pinto », afin de se plaindre de la durée de la procédure. Il demanda à la cour de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’Etat italien au dédommagement des préjudices moraux subis.
13.
Par une décision du 14 février 2002, dont le texte fut déposé au greffe le 6 mars 2002, la cour d’appel considéra toute la procédure et constata le dépassement de la durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que le requérant n’avait fourni aucune preuve, accorda 4 650 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 1 848 EUR pour frais et dépens.
14.
Le 12 septembre 2002, le requérant se pourvut en cassation. Par un arrêt du 23 septembre 2003, dont le texte fut déposé au greffe le 8
avril
2004, la Cour rejeta le pourvoi car elle s’estima incompétente pour évaluer la proportionnalité de la somme accordée en équité par la cour d’appel.
15.
Par des lettres des 26 juillet et 25 octobre 2004, le requérant informa la Cour du résultat de la procédure nationale et lui demanda de reprendre l’examen de sa requête.
16.
Les sommes accordées par la cour d’appel furent payées le 1
er
août
2003.
17.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
18.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure civile. Après avoir tenté la procédure «
Pinto
», le requérant considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le dommage causé par la violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
19.
Le Gouvernement s’oppose à ces thèses.
20.
L’article 6 § 1 de la Convention est ainsi libellé
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
21.
Après l’entrée en vigueur de la loi Pinto, le Gouvernement souleva une exception de non-épuisement des voies de recours internes. Le requérant saisit la cour d’appel de Venise et ensuite se pourvut en cassation.
22.
Partant, la Cour estime qu’il y a lieu de rejeter l’exception du Gouvernement.
2.
Qualité de «
victime
»
23.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention, il y a lieu d’examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave c. Italie
, précité, §§
25
‑
31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
24.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s’est révélé insuffisant et que le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article
34 de la Convention.
25.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
26.
La Cour rappelle avoir examiné des griefs identiques à ceux présentés par le requérant et avoir conclu, d’une part, à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (voir
Delle
Cave c. Italie
, précité, §§ 35-39).
27.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer a commencé le 15 mars 1984, avec
l’assignation de la partie défenderesse devant le tribunal de Bergame, pour s’achever le 12
novembre
1997, date du dépôt de l’arrêt de la cour d’appel de Brescia. Elle a donc duré treize ans et huit mois pour deux instances.
28.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties, et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Le requérant évalue le préjudice moral au moins à 150
000
000 lires italiennes (ITL) [77
31.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime qu’elle aurait pu accorder, en l’absence de voies de recours internes, la somme de 16
000
EUR. Le fait que la cour d’appel de Venise ait accordé au requérant 29
% de cette somme aboutit, selon la Cour, à un résultat déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait que, malgré ce recours interne, elle soit parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella
c. Italie
, précité, §§ 139-142 et §
146, et statuant en équité, alloue au requérant 2
600
EUR ainsi que 1
100
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le paiement des 4
650
EUR, finalement versés le 1
er
août 2003, soit presque dix-sept mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel de Venise.
B.
Frais et dépens
32.
Le requérant s’en remet à l’appréciation de la Cour, en lui demandant de baser son évaluation sur sa pratique dans des affaires similaires.
33.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence établie, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
En l’espèce, la Cour estime que dans le cadre de la préparation de la présente requête, certains frais ont dû être encourus. Dès lors, statuant en équité, elle juge raisonnable d’octroyer 2
000
EUR à ce titre au requérant, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur cette somme (voir, parmi d’autres,
Vehbi Ünal c. Turquie
, n
o
48264/99, § 65, 9
novembre 2006).
C.
Intérêts moratoires
34.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
3
700 EUR (trois mille sept cents euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
par le requérant ;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8
juillet
2008 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally
D
ollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente