A DOUA SECȚIUNE CAUZA FAELLA c. ITALIA Cerere n 32752/02) HOTĂRÂREA STRASBURG 21 octombrie 2008 DEFINITIVF 21/01/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Faella c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (în afara secțiunii), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președintă, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 septembrie 2008, încuviințat la această dată, adoptat la această dată procedural La la locul de origine a cauzei se află o cerere (n 32752/02) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Antonio Faella ( La 8 septembrie 1999, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor omului și a libertăilor fundamentale (inclusiv Convenia privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat de domnul A. Nardone și T. Verrilli, avocai la Benevent. Guvernul italian (atuncul) a fost reprezentat succesiv de agenii săi, dnii I.M. Braguglia și R. Adam și M. Spatafora și co-agenții săi, dnii V. Esposito și F. Crisafolli, precum și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. La 24 mai 2004, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. La 30 aprilie 1992, instanța a stabilit prima audiere la 4 octombrie 1992, la data de 30 aprilie 1992, instanța din Benevent (Gr. n. 1462/92), care s-a născut la San Nicola Manfredi (Benevent). Procedura principală la 30 martie 1992, reclamantul a înaintat o acțiune în fața instanței judecătorești din Benevent (RG n. 1462/92), care funcționează ca judecător al muncii. 1993. În ziua menționată mai sus, instanța a fost revocată din oficiu la 16 noiembrie 1993. La acea dată, judecătorul a amânat cauza la 14 februarie 1994, data la care judecătorul a numit un expert și a fixat punerea în deliberare a cauzei la 18 iunie 1996. printr-o decizie din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 26 august 1996, judecătorul a respins cererea reclamantului. La 9 septembrie 1996, acesta din urmă a făcut apel la Tribunalul din Benevent (RG nr 334/96). La 6 noiembrie 1996, președintele a însărcinat un judecător raportor al dosarului și a stabilit cinstirea pledoariilor la 2 iulie 1997. În ziua următoare, la 25 februarie 1998 a fost pronunțat un recurs din oficiu. La acea dată, tribunalul a numit un expert și a amânat cazul la 23 septembrie 1998. Această zi, Tribunalul a amânat cauza la 9 decembrie 1998 pentru a asculta expertul numit. În acea zi, instanța a dispus o altă competență și a amânat cauza la 14 aprilie 1999, data la care a fost retrimisă instanța la 9 iunie 1999, pe motiv că expertul nu și-a depus raportul. La rejudecare din 9 iunie 1999 a fost pronunțat la 6 octombrie 1999 și apoi la 12 aprilie 2000. Prin intermediul unei hotărâri din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 28 aprilie 2000, tribunalul a respins recursul. Procedura Pinto la 6 septembrie 2001, reclamantul sesizează Tribunalul de Primă Instanță din Roma în sensul legii Pinto, și a pronunțat o încălcare a articolului 1 din Convenție (durata excesivă a procedurii), în special 1460,79 EUR (EUR) ca prejudiciu moral. Prin decizia din 10 decembrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 18 decembrie 2001, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp. 291,14 EUR în mod echitabil ca despăgubire pentru prejudiciile morale și 568,10 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, din care 516, 45 EUR pentru cheltuieli și 51,65 EUR pentru cheltuieli de judecată. Notificată la Ministerul Justiției la 26 februarie 2002, această decizie a primit autoritatea de lucru judecat la 27 aprilie 2002. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNĂ PERTINENTE 11. Dreptul și practica internă relevantă figurează în Hotărârea Cocchiarella c. Italia ([GC], nr. 64886/01, § 23-31, CEDH 2006-...). ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚII ALE ARTICOLULUI 6 § 1 ȘI 13 DIN CONVENȚIA 12. Reclamantul se plânge de durata procedurii civile. După ce a epuizat calea de atac În opinia sa, suma acordată de instanța de judecată cu titlu de prejudiciu moral nu este suficientă pentru a remedia prejudiciul cauzat de încălcarea art. 6 alin. Art. 6 alin. (1) și 13 din Convenție sunt astfel formulate Art. 6 alin. (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care își desfășoară activitatea în exercitarea funcțiilor oficiale. Cu privire la admisibilitatea Neobosită a căilor de atac interne 15. Guvernul excită de la neobosirea căilor de atac interne în măsura în care reclamantul nu este prevăzut în casare și a omis o procedură de executare. 16. Curtea reamintește că a respins excepții similare în cauza Delle Cave și Corrado c. Italia 14626/03, §§ 17-24, 5 iunie 2007). Ea nu percepe nici un motiv de derogare de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepția guvernului. Calitatea de victimă 17. Pentru a afla dacă un reclamant poate pretinde că este o victimă. În sensul articolului 34 din Convenție, este necesar să se examineze dacă autoritățile naționale au recunoscut și au reparat în mod corespunzător și suficient încălcarea în litigiu (a se vedea, printre altele, Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 69-98 18. Curtea, după examinarea tuturor faptelor cauzei și a argumentelor părților, consideră că nu este suficient să se stabilească dacă plata sumei este insuficientă și că plata sumei Curtea constată că aceste obiecții nu sunt în mod evident greșit întemeiate în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv dat. Pe fond 20. Curtea amintește că a examinat obiecții identice cu cele prezentate de reclamant și a concluzionat, pe de o parte, încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție, dar, pe de altă parte, neviolarea articolului 13 (a se vedea Delle Cave și Corrado c. Italia, citată anterior, §§ 35-39 și § 46 21. În ceea ce privește durata procedurii, Curtea consideră că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 30 martie 1992, cu arestarea instanței judecătorești din Benevent, pentru a se încheia la 28 aprilie 2000, data depunerii la grefa hotărârii Tribunalului din Benevent, hotărând în calitate de judecător judecător la recurs, a durat, prin urmare, mai mult de opt ani pentru două grade de instanță. 22. Curtea observă, de asemenea, că suma acordată de instanța judecătorească Prin urmare, această plată a depășit în mod semnificativ cele șase luni de la data la care hotărârea de executare a fost pronunțată. Curtea va fi nevoită să revină asupra acestei chestiuni sub aspectul articolului 41 din convenție (a se vedea Cocchiarella Italia, citată anterior, § 120 23.) În urma examinării faptelor în lumina informațiilor furnizate de părți și ținând seama de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul 24. Pe de altă parte, reclamantul a dispus de o cale de atac eficientă pentru a expune încălcările Convenției pe care o susținea (Delle Cave și Corrado c. Italia), menționată anterior. Prin urmare, nu a fost încălcat art. 13 din Convenție. II. PRIVIND ALTE VIOLATII ALEGATE 25. Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea articolelor 14, 17 și 34 din convenție, pe motiv că ar fi fost victima unei discriminări bazate pe bogăție, având în vedere costurile avansate pentru a introduce procedura, precum și riscul de a fi condamnat la plata cheltuielilor de procedură în cazul respingerii căii de atac. 26. Curtea consideră că este necesar să se examineze aceste obiecțiuni din perspectiva dreptului de a avea acces la o instanță în temeiul articolului 6 din convenție. Curtea constată că, deși un individ poate fi admis, potrivit legii italiene, în beneficiul asistenței judiciare gratuite în materie civilă, reclamantul nu a solicitat ajutorul judiciar. În plus, aceasta arată că a reușit să sesizeze instanțele competente în conformitate cu legea Pinto și că instanța de recurs a acceptat cererea sa, acordându-i o sumă în baza cheltuielilor de procedură. Or, nu se poate vorbi des de dreptul la un tribunal atunci când o parte, reprezentată de un avocat, sesizează în mod liber instanța competentă și prezintă în fața acesteia argumentele sale. Prin urmare, nu se poate identifica nicio aparență a încălcării, Curtea declară obiecțiunile referitoare la cheltuielile de procedură inadmisibile, deoarece în mod vădit nefondate în sensul articolului 34 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție ( Nicoletti c. Italia (dec.), nr. 31332/96, 10 aprilie 1997 27. În plus, reclamantul denunță încălcarea articolelor 14, 17 și 34 din Convenție, pe motiv că suma acordată de instana de judecată în cadrul procedurii de recurs în cauză în valoare de cheltuieli de judecată (51,65 EUR) este mai mică cu mai mult de jumătate față de deponenii reali (163,20 EUR). 28. În lumina concluziilor expuse la punctul 24 de mai sus, Curtea respinge acest aspect. 29. Reclamantul se plânge, în sfârșit, de lipsa de echitate a procedurii Nu ar fi imparțial pentru motivul că judecătorii exercită un control asupra conduitei altor colegi și că Curtea de Conturi este deținută de o procedură în răspundere împotriva acestora din urmă, în cazul în care durata unei proceduri interne le este atribuită. 30. În speță, teama de un defect de injumătățire se datorează faptului că instana de apel ar fi putut decădea pe reclamant în numele unui spirit de corp, care ar determina judecătorii să respingă sistematic cererile de satisfacie echitabilă pentru a apăra conduita altor judecători. Or, pe de o parte, Curtea constată că instana de apel din Roma a acordat dreptul la cererea reclamantului. Pe de altă parte, acuzațiile reclamantului sunt vagi și nesusținute. Prin urmare, Curtea respinge această cauză, deoarece în general este vădit nefondată, de asemenea în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție (Padovani c. Italia, Hotărârea din 26 februarie 1993, seria A n 257 B, § 25-28). III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 31. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 32. Reclamantul solicită ca prejudiciu moral 14 460,79 EUR, minus 1 291,14 EUR acordate de Curtea a Uniunii Europene (denumită în continuare "Pinto 33"). % din această sumă duce la un rezultat vădit nerațional. Prin urmare, ținând cont de caracteristicile căii de atac, Pinto, și de faptul că aceaceasta este totuși obținută la o constatare a încălcării, Curtea, ținând cont de soluția adoptată în Hotărârea Cocchiarella c. Italia (citată anterior, §§ 139-142 și 146) și acționând în echitate, alocată reclamantului 2 759 EUR, precum și 1 100 EUR EUR pentru frustrarea suplimentară ca urmare a întârzierii în plata sumei de 1 291,14 EUR, intervenită numai la 12 iunie 2003, adică la mai mult de 17 luni de la depunerea la grefa deciziei Tribunalului de Primă Instanță. Costuri și cheltuieli de judecată 35. Reclamantul solicită rambursarea sumei de 163,20 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată legate de procedura Pinto Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], n 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 38. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată în fața Tribunalului de Primă Instanță al Romei, Curtea consideră rezonabilă suma alocată de către instana internă, având în vedere durata și complexitatea procedurii, Pinto. Prin urmare, aceasta respinge cererea. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate în fața acesteia, Curtea constată lipsa unor documente în această privință și decide, prin urmare, să nu acorde nimic. Interese moratorii 39. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L în conformitate cu art. 13 din Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3 859 EUR (trei mii opt sute cincizeci și nouă de euro) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit pe această sumă de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 21 octombrie 2008, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct al Secțiunii Președinte
DEUXIÈME SECTION
FAELLA c. ITALIE
(
Requête n
o
32752/02)
ARRÊT
21 octobre 2008
21/01/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Faella c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 30 septembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
32752/02) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Antonio Faella («
le requérant
»), a saisi la Cour le 8 septembre 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM.
I.M.
Braguglia et R.
Adam et M
me
E.
Spatafora, et ses coagents, MM. V.
Esposito et F.
Crisafulli, ainsi que par son coagent adjoint, M. N.
Lettieri.
3.
Le 24 mai 2004, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1936 et réside à San Nicola Manfredi (Bénévent).
A.
La procédure principale
5.
Le 30 mars 1992, le requérant déposa un recours devant le juge d’instance de Bénévent (RG n
o
1462/92), faisant fonction de juge du travail, afin d’obtenir la reconnaissance de son droit à une pension ordinaire d’invalidité.
6.
Le 30 avril 1992, le juge d’instance fixa la première audience au 4
octobre
1993.Le jour dit, l’audience fut renvoyée d’office au 16
novembre 1993. A cette date, le juge ajourna l’affaire au 14 février 1994, date à laquelle le juge nomma un expert et fixa la mise en délibéré de l’affaire au 18 juin 1996. Par une décision du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 26 août 1996, le juge rejeta la demande du requérant.
7.
Le 9 septembre 1996, ce dernier interjeta appel devant le tribunal de Bénévent (RG n
o
334/96). Le 6 novembre 1996, le président chargea un juge rapporteur du dossier et fixa l’audience de plaidoiries au 2 juillet 1997. Le jour venu, l’audience fut renvoyée d’office au 25 février 1998. A cette date, le tribunal nomma un expert et ajourna l’affaire au 23 septembre 1998. Ledit jour, le tribunal ajourna l’affaire au 9 décembre 1998 afin d’entendre l’expert nommé. Ce jour-là, le tribunal ordonna une autre expertise et ajourna l’affaire au 14 avril 1999, date à laquelle l’audience fut renvoyée au 9 juin 1999, au motif que l’expert n’avait pas déposé son rapport. L’audience du 9 juin 1999 fut renvoyée d’office au 6 octobre 1999 et ensuite au 12 avril 2000. Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 28 avril 2000, le tribunal rejeta l’appel.
B.
La procédure «
Pinto
»
8.
Le 6 septembre 2001, le requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi «
Pinto
» et demanda la constatation d’une violation de l’article
6
§
1 de la Convention (durée excessive de la procédure) et notamment 14
460,79
euros (EUR) à titre de dommage moral.
9.
Par une décision du 10 décembre 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 18 décembre 2001, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle accorda 1
291,14 EUR en équité comme réparation du dommage moral et 568,10 EUR pour frais et dépens, dont 516, 45 EUR pour frais et 51,65 EUR pour dépens. Notifiée au ministère de la Justice le 26 février 2002, cette décision acquit l’autorité de la chose jugée le 27
avril
2002.
10.
Les sommes accordées en exécution de la décision «
Pinto
» furent payées le 12
juin 2003, à la suite d’une saisie.
II.
11.
Le droit et la pratique internes pertinents figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
12.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure civile. Après avoir épuisé la voie de recours «
Pinto
», il considère que le montant accordé par la cour d’appel à titre de dommage moral n’est pas suffisant pour réparer le préjudice causé par la violation de l’article 6 § 1 de la Convention. En outre, il affirme que la procédure «
Pinto
» n’est pas un remède effectif, comme l’exige l’article 13
de la Convention.
13.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
14.
Les articles 6 § 1 et 13 de la Convention sont ainsi libellés
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
15.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes en ce que le requérant ne s’est pas pourvu en cassation et qu’il a omis d’entamer une procédure d’exécution.
16.
La Cour rappelle qu’elle a rejeté des exceptions semblables dans l’affaire
Delle Cave et Corrado c. Italie
(n
o
14626/03, §§ 17-24, 5
juin
2007). Elle n’aperçoit aucun motif de déroger à ses précédentes conclusions et rejette donc l’exception du Gouvernement.
2.
Qualité de «
victime
»
17.
Afin de savoir si un requérant peut se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention, il y a lieu d’examiner si les autorités nationales ont reconnu puis réparé de manière appropriée et suffisante la violation litigieuse (voir, entre autres,
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§
25
‑
31
;
Cocchiarella c. Italie,
précité, §§ 69-98).
18.
La Cour, après avoir examiné l’ensemble des faits de la cause et les arguments des parties, considère que le redressement s’est révélé insuffisant et que le paiement de la somme «
Pinto
» s’est avéré tardif. Partant, le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article
34 de la Convention.
3.
Conclusion
19.
La Cour constate que ces griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
20.
La Cour rappelle avoir examiné des griefs identiques à ceux présentés par le requérant et avoir conclu, d’une part, à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention mais, d’autre part, à la non-violation de l’article 13 (voir
Delle
Cave et Corrado c. Italie
, précité, §§ 35-39 et §§
43
‑
46).
21.
Quant à la durée de la procédure, la Cour estime que la période à considérer a commencé le 30 mars 1992, avec la saisie du juge d’instance de Bénévent, pour s’achever le 28 avril 2000, date du dépôt au greffe du jugement du tribunal de Bénévent, statuant en tant que juge d’appel. Elle a donc duré plus de huit ans pour deux degrés de juridiction.
22.
La Cour note également que la somme octroyée par la juridiction «
Pinto
» n’a été versée que 12 juin 2003, soit plus de dix-sept mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel «
Pinto
»
: ce paiement a donc largement dépassé les six mois à compter du moment où la décision d’indemnisation devint exécutoire. La Cour sera amenée à revenir sur cette question sous l’angle de l’article 41 de la Convention (voir
Cocchiarella
c.
Italie,
précité, § 120).
23.
Après avoir examiné les faits à la lumière des informations fournies par les parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce, la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article 6 §
1.
24.
Par contre, le requérant a disposé d’un recours effectif pour exposer les violations de la Convention qu’il alléguait (
Delle Cave et Corrado c.
Italie
, précité). Par conséquent, il n’y a pas eu violation de l’article 13 de la Convention.
II.
25.
Le requérant se plaint également de la violation des articles 14, 17 et 34 de la Convention, au motif qu’il aurait été victime d’une discrimination fondée sur la richesse, compte tenu des frais avancés pour intenter la procédure «
Pinto
» ainsi que du risque d’être condamné à payer les frais de procédure en cas de rejet de son recours.
26.
La Cour estime qu’il y a lieu d’examiner ces griefs sous l’angle du droit d’accès à un tribunal au regard de l’article 6 de la Convention. Elle observe que bien qu’un individu puisse être admis, d’après la loi italienne, au bénéfice de l’assistance judiciaire gratuite en matière civile, le requérant n’a pas demandé l’aide judiciaire. Elle relève, en outre, qu’il a pu saisir les juridictions compétentes aux termes de la loi «
Pinto
» et que la cour d’appel a fait droit à sa demande, lui accordant une somme au titre des frais de procédure. Or, on ne saurait pas parler d’entraves à l’accès à un tribunal lorsqu’une partie, représentée par un avocat, saisit librement la juridiction compétente et présente devant elle ses arguments. Partant, aucune apparence de violation ne pouvant être décelée, la Cour déclare les griefs portant sur les frais de procédure irrecevables car manifestement mal fondés au sens de l’article 34 § § 3 et 4 de la Convention (
Nicoletti
c. Italie
(déc.), n
o
31332/96, 10
avril
1997).
27.
Le requérant dénonce en outre la violation des articles 14, 17 et 34 de la Convention, au motif que la somme accordée par la cour d’appel dans la procédure «
Pinto
» à titre de dépens (51,65 EUR) est inférieure de plus de la moitié aux débours réels (163,20
EUR).
28.
La Cour estime que ce grief porte en substance sur l’effectivité du recours «
Pinto
» et qu’il doit être analysé sous l’angle de l’article 13 de la Convention. A la lumière des conclusions exposées au paragraphe 24 ci-dessus, la Cour rejette ce grief.
29.
Le requérant se plaint enfin du manque d’équité de la procédure «
Pinto
». Les juridictions «
Pinto
» ne seraient pas impartiales au motif que des juges exercent un contrôle sur la conduite d’autres collègues et que la Cour des comptes est tenue d’entamer une procédure en responsabilité à l’encontre de ces derniers, au cas où la longueur d’une procédure interne leur serait imputable.
30.
En l’espèce, la crainte d’un défaut d’impartialité tenait au fait que la cour d’appel aurait pu débouter le requérant au nom d’un «
esprit de corps
» qui amènerait les juges «
Pinto
» à rejeter systématiquement les demandes de satisfaction équitable pour défendre la conduite d’autres juges. Or, d’une part la Cour constate que la cour d’appel de Rome a fait droit à la demande du requérant. D’autre part, les allégations du requérant sont vagues et non étayées. La Cour rejette donc ce grief car globalement manifestement mal fondé, également au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention (
Padovani c.
Italie
, arrêt du 26
février 1993, série
A n
o
257
‑
B, §§
25-28).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Le requérant réclame à titre de préjudice moral 14
460,79 EUR, moins 1
291,14 EUR accordés par la cour d’appel «
Pinto
».
33.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
34.
La Cour estime qu’elle aurait pu accorder au requérant, en l’absence de voies de recours internes et compte tenu du fait que l’affaire concerne une pension d’invalidité, la somme de 9
000
EUR. Le fait que la cour d’appel de Rome ait octroyé au requérant 14,34
% de cette somme aboutit à un résultat manifestement déraisonnable. Par conséquent, eu égard aux caractéristiques de la voie de recours «
Pinto
» et au fait qu’elle soit tout de même parvenue à un constat de violation, la Cour, compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
(précité, §§ 139-142 et 146) et statuant en équité, alloue au requérant 2
759
EUR ainsi que 1
100
EUR au titre de la frustration supplémentaire découlant du retard dans le versement des 1
291,14 EUR, intervenu seulement le 12
juin
2003
,
soit plus de dix-sept mois après le dépôt au greffe de la décision de la cour d’appel.
B.
Frais et dépens
35.
Le requérant demande le remboursement de 163,20 EUR pour frais et dépens relatifs à la procédure « Pinto » et s’en remet à la sagesse de la Cour pour ceux encourus devant elle.
36.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
37.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
‑
38.
Quant aux frais et dépens devant la cour d’appel de Rome, la Cour estime raisonnable la somme allouée par l’instance interne, compte tenu de la durée et de la complexité de la procédure « Pinto ». Elle rejette donc la demande. Quant aux frais et dépens encourus devant elle, la Cour constate l’absence de justificatifs à cet égard et décide partant de ne rien accorder.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de la durée excessive de la procédure et de l’effectivité du remède «
Pinto
» et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 3
859
EUR (trois mille huit cent cinquante-neuf euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur ladite somme
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 21 octobre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe de section
Présidente