CtEDO 08.07.2008 Auto

SIERZPUTOWSKA v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
08.07.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SIERZPUTOWSKA v. POLAND (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

Cea decizia nr. 18053/06 de Elżbieta Dorota SIERZPUTOWSKA împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 8 iulie 2008 în calitate de Cameră compusă din: Giovanni Bonello, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii având în vedere cererea depusă la 2 aprilie 2006, având în vedere decizia Curții de a examina în comun admisibilitatea și meritele cauzei (art. 29 § 3 din Convenție), Având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 18 martie 2008, care solicită Curții să excludă aplicarea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, Elżbieta Dorota Sierzputowska, este un național polonez care s-a născut în 1949 și trăiește în Warszawa. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 7 iunie 1996, reclamantul a depus Curtea de District Warszawa (Sād Rejonowy) o cerere de compensare pentru suferința morală și daune asupra sănătății sale cauzate de o infecție contractată într-un spital public. A achiziționat hepatită C și o inflamație a cheagurilor de sânge ale venelor. La o dată necunoscută, cazul a fost remis Curtea Regională de Warszawa (Sād Okręgowy Într-o scrisoare din 8 decembrie 1998 avocatul reclamantului a solicitat instanței să accelereze procedurile și să înscrie o audiere. În audierea din 22 martie 1999, instanța a primit dovada unui martor. La 23 august 1999, 8 martie 2000, 31 ianuarie și 22 august, La 26 octombrie 2001, avocatul reclamantului s-a plângut de întârzierea procedurii și a solicitat să fie stabilită o dată de audiere. La 18 martie, 24 iunie și 9 octombrie 2002, Curtea regională Warszawa a pronunțat hotărâre. Într-o scrisoare din 19 februarie 2003, reclamanta s-a plâns la Președintele Curții regionale cu privire la întârzierea procedurii și la faptul că au existat intervale lungi între ședințele în cazul ei. Ea solicită accelerarea procedurii. La 3 martie 2003, președintele Curții Regionale a recunoscut întârzierea și a informat-o că a ordonat instanței să procedeze rapid cu apelurile. El a cerut scuze pentru întârziere. La 1 decembrie 2003, reclamanta solicită președintelui Curții de Apel să organizeze o audiere. Ea se bazează pe deteriorarea sănătății sale și pe necesitatea de a avea o operație suplimentară. La 2 decembrie 2003, reclamantul a fost informat că o audiere a fost programată pentru 8 ianuarie 2004. La 8 ianuarie și 4 martie 2004, Curtea de Apel Warszawa (Sād Apelacyjny ) a desfășurat audieri. La 4 martie 2004, Curtea de Apel Warszawa a pronunțat hotărârea. La 15 septembrie 2004, reclamantul a solicitat Curtea Regională de Warszawa să organizeze o audiere. Nu a primit niciun răspuns. La 25 octombrie 2004, a repetat cererea. La 2 noiembrie 2004, a fost informată că ședința a fost programată pentru 2 decembrie 2004. La 2 decembrie 2004, 8 februarie, 21 martie, 1 iunie, 10 august și 11 august 2005, instanța a desfășurat audieri. La 25 august 2005, Curtea Regională Warszawa a pronunțat hotărârea. Pe 2 martie 2006, reclamantul s-a plâns la Președintele Curții Regionale cu privire la întârzierea procedurii. La 17 martie 2006, a fost informată că, la 2 martie 2006, dosarul a fost transmis Curții de Apel. La 30 iunie 2006, reclamantul a depus o cerere de programare a unei audieri. La 10 octombrie 2006, Curtea de Apel Warszawa a pronunțat o audiere. La 24 octombrie 2006, Curtea Supremă a respins o hotărâre. La 10 martie 2007, reclamantul a depus un recurs de casație la Curtea Supremă (Sād Najwyższy) La 25 mai 2007, Curtea Supremă a refuzat să distreze recursul de casație deoarece nu a susținut nicio problemă de importanță generală. La 28 iulie 2005, reclamantul a depus o plângere la Curtea de Apel Warszawa în temeiul articolului 5 din Legea din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na narszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sādowym bez nieuzasadnionej zwłoki) („Legea din 2004”). Reclamantul a solicitat o hotărâre care declară că durata procedurii dinainte de Curtea Regională de Warszawa a fost excesivă și a solicitat accelerarea procedurii și o atribuire a unei juste satisfacții în valoare de 10.000 de zloți polonezi (PLN) (aprox. 2500 EUR). La 3 octombrie 2005, Curtea de Apel Warszawa a respins plângerea. Curtea a afirmat că Legea din 2004 nu a avut efect retroactiv și, prin urmare, a examinat reclamația reclamantului numai în ceea ce privește perioada între intrarea în vigoare a Legii din 2004 la 17 septembrie 2004 și data în care reclamația a fost depusă de solicitant. Tribunalul a constatat că, pe parcursul acestei perioade, nu s-a constatat nici o inactivitate sau întârziere nejustificată din partea instanței competente. Legea și practicile interne relevante Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru durata excesivă a procedurii judiciare sunt incluse în hotărârile Curții în cazurile Charzyński c. Polonia nr. 15212/03 (dec.), §§§-23, CEDH 2005-V și Ratajczyk c. Polonia nr. 11215/02 (dec.), ECHR 2005-VIII. COMPLAINTĂ Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea necorespunzătoare a procedurii și despre presupusa lor nedreptate. Lungimea dreptului de procedură Reclamantul se plânge în legătură cu durata procedurii. A invocat art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: "În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ..." Prin scrisoarea din 7 martie 2008, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de această parte a cererii și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește prin prezenta exprimarea - prin intermediul declarației unilaterale - recunoașterea acesteia a duratei necorespunzătoare a procedurii interne în care a fost implicat reclamantul. Guvernul este dispus să plătească reclamantului o sumă de 18.000 PLN ca satisfacție echitabilă. În opinia Guvernului, suma menționată va oferi o soluție suficientă pentru orice prejudiciu moral și este mai mult decât adecvată având în vedere pragul maxim de compensare în temeiul Legii din 17 iunie 2004 privind plângerile privind încălcarea dreptului la un proces într-un termen rezonabil („Legea 2004”). După cum s-a confirmat în jurisprudența Curții, remedierea prevăzută în Legea de 2004 este capabilă să furnizeze reclamanților soluții adecvate pentru daunele presupuse care rezultă din lungimea procedurii (Krasuski c. Polonia, hotărârea din 14 iunie 2005, cererea nr. 61444/00), îndeplinind astfel obligația de „remediare efectivă” în sensul art. 35 § 1 din Convenție. Prin urmare, Guvernul invită Curtea să tranșeze acest caz din lista cazurilor, sugerând că prezenta declarație ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice apariția cazului din lista cazurilor din Curte, astfel cum se menționează la art. 37 § 1 litera (c) din Convenție.” Într-o scrisoare din 7 aprilie 2008, reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului era inacceptabil de scăzută. Ea a susținut că suma propusă de guvern nu era adecvată și nu putea fi considerată ca fiind suficientă satisfacție pentru prejudiciile materiale și morale suferite de ea. Prin o scrisoare din 28 mai 2008, Guvernul a menținut propunerea și l-a completat cu următoarea formulă: „(...) Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care nu a plătit această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. ...” Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să ia o cerere sau o parte a unei cereri din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 §§ (c) permite Curtea, în special, să scoată un caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele prezentate împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat să continue examinarea acestei părți din cerere (art. 37 § 1 litera (c)). Curtea observă, de asemenea, că această decizie constituie o rezoluție finală a acestei plângeri numai în ceea ce privește procedurile dinaintea Curții, fără a aduce atingere utilizării de către reclamant a altor măsuri de remediere în fața instanțelor interne pentru a solicita o compensare suplimentară în ceea ce privește durata procedurii impugnate. În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea acestei părți a cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Denumirea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind presupusa nedreptate a procedurii Reclamantul s-a mai plângut, invocând art. 6 § 1 din Convenție, despre presupusa nedreptate a procedurii civile. Cu toate acestea, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din Convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la Convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În cazul în cauză, reclamantul nu a afirmat că nu a respectat dreptul său la o audiere echitabilă din partea instanțelor relevante. Într-adevăr, plângerile sale se limitează la o provocare a rezultatului procedurii. Evaluarea circumstanțelor cazului în ansamblu, Curtea nu constată nici o indicație că procedurile impugnate au fost efectuate injust. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate în ceea ce privește termenii declarației guvernului contestat în ceea ce privește durata plângerii de procedură în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în măsura în care se referă la reclamația de mai sus, în conformitate cu art. 37 §§ 1 litera (c) din Convenția; Declară restul cererii inadmisibil. Lawrence Early Giovanni Bonello Președintele grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă