SECȚIUNEA A CINCEA
CAUZA
GARRIGUENC c. FRANȚA
(Cerere nr. 21148/02)
10 iulie 2008
10/10/2008
Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate suferi corectări de formă.
În cauza Garriguenc c. Franța,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), ședința într-o cameră compusă din:
Peer Lorenzen,
președinte,
Rait Maruste,
Jean-Paul Costa,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judecători
și din Stephen Phillips,
grefier adjoint de secțiune
,
După deliberări în camera de consiliu la 17 iunie 2008,
Pronunță hotărârea adoptată la această ultimă dată
:
1.
La originea cauzei se găsește o cerere (nr. 21148/02) îndreptată împotriva Republicii franceze și de care un cetățean al acestui stat, D. Pierre Garriguenc («
reclamantul
»), a sesizat Curtea la 4 octombrie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale («
Convenția
»).
2.
Reclamantul este reprezentat de D-na B. Rebstock, avocat la Aix
-
en
-
Provence. Guvernul francez («
Guvernul
») este reprezentat de agentul său, D-na E. Belliard, directoare a afacerilor juridice la ministerul Afacerilor Externe.
3.
Reclamantul invoca în special o încălcare a dreptului său de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în cursul procedurii, garantat de art. 5 § 3 din Convenție.
4.
La 14 februarie 2006, Curtea a declarat anumite reclamații inadmisibile. Printr-o decizie din 15 noiembrie 2007, a declarat admisibilă reclamația trasă din articolul
5
§
3 și restul cererei inadmisibil.
5.
Atât reclamantul cât și Guvernul au depus observații pe fond (art. 59 § 1 din regulament).
6.
Reclamantul este născut în 1955 și rezidă la Rognes.
I.
A.
Geneza cauzei
7.
În noaptea de 15 la 16 septembrie 1995, C., cunoscut serviciilor de poliție pentru comportamentul criminal, a fost împușcat la ieșirea unui discotec, la Marsilia, cu o armă de foc. Investigațiile preliminare stabileau prezența, în noaptea faptelor în discotec, a trei bărbați, dintre care unul, purtând o vestă roșie, îl urmăreau pe C. Martori auziseră două apoi trei detonații.
8.
O informație judiciară a fost deschisă și, la 20 septembrie 1995, judecătorul de instrucție din tribunalul de mare instanță din Marsilia a eliberat o comisie rogatorie.
9.
La 17 noiembrie 1995, o informație anonimă a fost culeasă de serviciile de poliție incriminând reclamantul.
10.
La 13 decembrie 1995, reclamantul și B. au fost arestați în flagrant delict de tentativă de furt în timp ce se introduseseră într-o locuință după ce forțaseră dispozitivul de închidere. În aceeași zi, o percheziție a fost efectuată la domiciliul reclamantului. Aceste fapte au generat procedurile următoare.
B.
Procedura penală privind tentativa de furt cu efracție
11.
La 14 decembrie 1995, reclamantul a fost plasat în arest la vedere, urmat apoi de plasare în detenție preventivă.
12.
Printr-o sentință pronunțată la 9 ianuarie 1996, tribunalul de mare instanță din Marsilia a găsit reclamantul și B. vinovați, în special, de a fi încercat să sustrăgă pe cale frauduloasă mai multe obiecte dintr-o locuință privată și de a fi opusă o rezistență violentă polițiștilor sarcina lor cu a-i aresta. Reclamantul a fost condamnat la opt luni de închisoare din care șase cu suspendare și tribunalul a ordonat menținerea în detențiune.
C.
Procedura penală privind crimă C.
1.
Principalele etape ale instruirii
13.
La 4 și 5 ianuarie 1996, reclamantul a fost plasat în arest la vedere în executare a comisiei rogatorie eliberate la 20 septembrie 1995.
14.
La 8 ianuarie 1996, reclamantul a fost prezentat vicepreședintelui tribunalului de mare instanță din Marsilia care a emis o ordonanță de incarcerarepreventiă și a plasat reclamantul sub mandat de depunere. Reclamantul a fost pus în mișcare de vorbire pentru crimă.
15.
La 10 ianuarie 1996, la dezbaterea amânată, reclamantul susținea că seara crimei, avea o întâlnire cu fosta soție. În aceeași zi, judecătorul a adoptat o ordonanță de plasare în detenție preventivă cu privire la reclamant.
16.
La 11 ianuarie 1996, magistratul instructor a pus mâna pe o scrisoare probabil adresată reclamantului de către fosta soție, care stabilea cu el un sistem de apărare în scopul de a stabili că petrecuseră împreună seara din 15 septembrie 1995.
17.
La 8 februarie 1996, magistratul instructor a procedat la audierea reclamantului.
18.
La 8 și 9 februarie 1996, fosta soție a reclamantului a fost plasată în arest la vedere și reținută timp de 36 de ore în sediile brigăzii criminale a serviciului regional de poliție judiciară.
19.
La 28 februarie 1996, judecătorul de instrucție a efectuat un transport la La Roque d'Anthéron. A efectuat o percheziție și a interogat fosta soție a reclamantului.
20.
De-a lungul lunilor aprilie și mai 1996, avocatul reclamantului a solicitat accomplishment de diverse acte de instrucție inclusiv audierea martorilor. Printr-o ordonanță pronunțată la 18 octombrie 1996, președintele camerei de acuzare a declarat cererea inadmisibilă pentru nerespectare a condițiilor de formă.
21.
Reclamantul a solicitat precizări cu privire la originea informației anonime culeasă la 17 noiembrie 1995 și care îl incriminăa. La comisie rogatorie a judecătorului de instrucție, serviciile de poliție au răspuns la 24 octombrie 1996 că apelul anonim primit «
nu a fost obiectul unei înregistrări
».
22.
La 23 noiembrie 1996 a avut loc o paradă de identificare la care reclamantul a participat în prezența avocatului.
23.
La 9 aprilie 1997, o percheziție a fost efectuată la domiciliul lui B. și la cel al unui verișor al acestuia, unde au fost descoperite o pistolă automată și cartușe, pe care verișorul declara le deține pentru contul lui B.
24.
La 10 aprilie și 27 iunie 1997, reclamantul a fost audiat din nou.
25.
În cadrul investigației, alte persoane au fost arestate și, în special, o confruntare a fost organizată la 2 iulie 1998 între una din aceste persoane și B.
26.
La 23 noiembrie 1998, o reconstituire generală a avut loc, fără prezența reclamantului.
27.
La 1 februarie 1999, avizele de final de informații au fost adresate părților.
28.
La 19 noiembrie 1999, judecătorul de instrucție din tribunalul de mare instanță din Marsilia a pronunțat o ordonanță de transmisie a actelor procurorului general lângă curtea de apel.
29.
Printr-o hotărâre pronunțată la 11 ianuarie 2000, camera de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence a pronunțat acuzarea reclamantului și l-a trimis în fața curții de ședință din Bouches-du-Rhône.
2.
Detenția preventivă și cererile de eliberare prezentate de reclamant
30.
Reclamantul a fost plasat în arest la vedere la 4 ianuarie 1996. La 8 ianuarie 1996, a fost supus mandatului de depunere.
31.
Detenția preventivă a reclamantului a fost prelungită la 8 ianuarie și 8 iulie 1997, 8 ianuarie și 8 iulie 1998, 8 ianuarie și 8 iulie 1999.
32.
Printr-o ordonanță pronunțată la 16 decembrie 1996, judecătorul de instrucție din Marsilia a respins o cerere de eliberare formulată de reclamant. Reclamantul a apelat. Printr-o hotărâre pronunțată la 7 ianuarie 1997, camera de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence a confirmat ordonanța atacată, estimând că detenția se impunea ca măsură de siguranță și pentru nevoile instruirii. Camera de acuzare a remarcat în special că prezumțiile care apăsau asupra reclamantului, rezultând din recunoașteri formale de martori și din declarații ale co-puse în mișcare de vorbire, erau grele și se refereau la fapte grave, fiind vorba de omor intenționat care a tulburat serios și în mod durabil ordinea publică. A constatat că investigațiile continuau, a căror sinceritate trebuia păstrată, în special ținând seama de riscurile presiunilor dar și de concertări frauduloase.
33.
Printr-o ordonanță pronunțată la 6 octombrie 1997, judecătorul de instrucție a respins o nouă cerere de eliberare formulată de reclamant. Reclamantul a apelat. Printr-o hotărâre pronunțată la 28 octombrie 1997, camera de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence a confirmat ordonanța atacată. A estimat, ținând seama de gravitatea faptelor imputate reclamantului și de faptul că investigațiile continuau, că detenția continua să se impună ca măsură de siguranță și pentru nevoile instruirii. Reclamantul s-a pourvăzut în casație. Constatând că niciun memoriu nu fusese depus în termenele legale, Curtea de Casație, printr-o hotărâre pronunțată la 3 februarie 1998, a declarat reclamantul privat de pourvoi.
34.
Reclamantul a formulat alte cereri de eliberare, care au făcut obiectul ordinanțelor de respingere la 2 decembrie 1997, 10 martie 1998, 7 aprilie 1998, 5 mai 1998, 3 iunie 1998, 5 octombrie 1998, 14 decembrie 1998 și 13 aprilie 1999.
35.
Reclamantul a apelat ordonanța precitată pronunțată la 7 aprilie 1998. Această ordonanță a fost totuși confirmată printr-o hotărâre pronunțată la 28 aprilie 1998 de camera de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence. Reclamantul s-a pourvăzut în casație dar, printr-o hotărâre pronunțată la 4 august 1998, Curtea de Casație, observând că nici reclamantul nici avocatul desemnat sub ajutorul juridic nu depuseseră în termenul legal un memoriu expunând mijloacele de casație, a declarat deman privat de pourvoi.
36.
Reclamantul a apelat de asemeni ordonanța precitată pronunțată la 13 aprilie 1999. Printr-o hotărâre pronunțată la 11 mai 1999, camera de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence a confirmat ordonanța atacată. Camera de acuzare a remarcat că acuzațiile care apăsau asupra reclamantului erau grele și se refereau la fapte excepțional de grave care au cauzat o tulburare a ordinii publice excepțională și persistentă, după cum rezultă din audierile unor martori care au declarat se tem pentru viață. A considerat că, ținând seama de complexitatea și gravitatea cauzei, de frica resimțit de martori care preferiseră să păstreze tăcerea timp de mai mult de doi ani din cauza personalității reclamantului, durata detenției preventive nu depășea termenul rezonabil prevăzut de art. 145-3 din codul de procedură penală. A constatat de asemeni că avizele de final de informații au fost adresate părților la 1 februarie 1999. Reclamantul s-a pourvăzut în casație dar, printr-o hotărâre pronunțată la 8 septembrie 1999, Curtea de Casație a respins pourvoi.
37.
Printr-o ordonanță pronunțată la 9 noiembrie 1999, judecătorul de instrucție din Marsilia a respins o nouă cerere de eliberare prezentată de reclamant. Acesta a apelat. Printr-o hotărâre pronunțată la 30 noiembrie 1999, camera de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence a confirmat ordonanța. Bazîndu-se pe art. 144-1 din codul de procedură penală, care repreia prevederile Convenției, camera de acuzare a estimat că detenția nu putea fi considerată depășind termenele rezonabile în sensul acestei dispoziții. A remarcat în special că:
«
Detenția preventivă a lui Pierre GARRIGUENC este în cazul de față unicul mijloc:
-
pentru a preveni o presiune asupra martorilor, examinarea dosarului relevând amplu frica acestora, frică care a întârziat mult investigațiile.
-
pentru a garanta menținerea lui Pierre GARRIGUENC la dispoziția justiției în starea importanței pedepsei riscate.
-
pentru a pune capăt tulburării excepționale și persistente a ordinii publice în ciuda datei faptelor, fiind vorba de crimă a unui om conform unor metode care se asemănă criminalității pe scară mare, într-un loc public, în vederea și cunoștința unui anumit număr de martori a cărui frică a, evident, limitat declarații.
»
38.
La 10 iulie 2000, reclamantul a prezentat o nouă cerere de eliberare direct camerei de acuzare a curții de apel din Aix-en-Provence, bazîndu-se în special pe art. 5 § 3 din Convenție.
39.
Printr-o hotărâre pronunțată la 26 iulie 2000, camera de acuzare a ordonat eliberarea reclamantului. Hotărârea era motivată după cum urmează:
«
Ținând seama că informația este terminată, camera de acuzare având, prin hotărâre din 11 ianuarie 2000 devenită definitivă, ordonat trimiterea lui GARRIGUENC în fața curții de ședință din Bouches du Rhône;
Că interesatul este sub mandat de depunere de la 8 ianuarie 1996; că durata acestei detenții nu este rezonabilă și nu este mai, în orice caz, util manifestării adevărului;
Că se cuvine deci, ținând seama și de garanțiile de reprezentare a GARRIGUENC, să se ordoneze eliberarea sub control judiciar (...)
»
În aceeași zi, reclamantul a fost eliberat sub control judiciar.
3.
Proceduri la ședință
40.
Reclamantul a compărut liber în fața curții de ședință din Bouches-du-Rhône. Printr-o hotărâre pronunțată la 12 ianuarie 2001, curtea de ședință a declarat reclamantul vinovat de crima lui C., l-a condamnat la cincisprezece ani de închisoare penală și a ordonat executare ordinanței de capturare din 11 ianuarie 2000. Reclamantul a apelat.
41.
Printr-o hotărâre pronunțată la 1 martie 2001, Curtea de Casație a desemnat curtea de ședință din Var ca instanță de apel.
42.
Printr-o hotărâre pronunțată la 14 decembrie 2001, curtea de ședință din Var a declarat reclamantul vinovat de a voluntar dat moarte la C., l-a condamnat la cincisprezece ani de închisoare penală și prin decizie specială, luată la majoritate absolută, a dus la două treimi din această pedeapsă durata perioadei de siguranță cu care era înzestrată. Reclamantul explică că nu s-a pourvăzut în casație pentru că exercitarea unui asemenea recurs, în care plasa puțină speranță, ar fi implicat că nu putea beneficia de decrete de amnistie.
4.
Eliberare condiționată
43.
La 10 mai 2005, judecătorul aplicării pedepselor lângă tribunalul de mare instanță din Aix-en-Provence acordă reclamantului o măsură de eliberare condiționată de la 1 august 2005 cu plasare sub supraveghere electronică.
II.
Drept intern relevant
44.
Prevederile relevante din codul de procedură penală sunt redactate după cum urmează:
art. 144-1
«
Detenția preventivă nu poate depăși o durată rezonabilă, ținând seama de gravitatea faptelor imputate persoanei puse în mișcare de vorbire și de complexitatea investigațiilor necesare manifestării adevărului.
»
art. 145-3
«
Atunci când durata detenției preventive depășește un an în materie criminală sau opt luni în materie delictuală, deciziile ordonând prelungire sau respingând cererile de eliberare trebuie de asemeni să conțin indicații particulare care justifică în cazul în cauză continuarea instruirii și termenul previzibil de finalizare a procedurii. Judecătorul de instrucție nu este totuși obligat să indice natura investigațiilor pe care intenționează să le efectueze atunci când această indicație ar risca să obstaculeze efectuarea acestor investigații.
»
I.
45.
Reclamantul se plânge de durata detenției sale preventive. Invocă art. 5 § 3 din Convenție, redactat după cum urmează:
«
Orice persoană arestată sau deținută în condițiile prevăzute la §1 c) al prezentului articol (...) are dreptul de a fi judecată într-un termen rezonabil, sau eliberată în cursul procedurii. Eliberarea poate fi condiționată de o garanție care să asigure prezența interesatului la audiere.
»
A.
Argumente ale părților
46.
Guvernul consideră că detenția preventivă a reclamantului a durat patru ani, șase luni și optsprezece zile. Quanto la caracterul rezonabil al acestei durate, referindu-se la principiile care rezultă din jurisprudența Curții în materie, Guvernul estimează mai întâi că persistența suspiciunilor cu privire la reclamant, de-a lungul întregii proceduri, este incontestabilă, după cum a fost reamintit de judecătorii naționali. Relevă apoi că existau mai multe motive justificând menținerea reclamantului în detenție preventivă. Acestea vizau în special evitarea riscurilor de presiune asupra martorilor, riscurile de concertare precum și o tulburare excepțională a ordinii publice. Guvernul concluzionează că motivele invocate de instanțele naționale pentru menținerea reclamantului în detenție sunt pertinente și suficiente, și aceasta cel puțin până la momentul în care a fost trimis în fața curții de ședință competentă. Cu toate acestea, în ceea ce privește conducerea procedurii, Guvernul recunoaște existența unei perioade de inertie a autorităților judiciare în ultimele optsprezece luni ale detenției preventive. De aceea, în ceea ce privește ramura reclamației privind diligența autorităților judiciare, Guvernul se supune înțelepciunii Curții.
47.
Reclamantul nu depune observații Curții.
B.
Aprecierea Curții
1.
Cu privire la perioada care trebuie luată în considerare
48.
Perioada care trebuie luată în considerare a început cu mandatul de depunere, la 8 ianuarie 1996, și s-a încheiat la 26 iulie 2000, dată a eliberării sub control judiciar a reclamantului. A durat deci patru ani, șase luni și optsprezece zile.
2.
Cu privire la caracterul rezonabil al acestei durate
49.
Curtea reamintește că persistența motivelor plauzibile de suspiciune a persoanei arestate că a săvârșit o infracțiune este o condiție sine qua non a regularității menținerii în detenție, dar după o anumită vreme, nu mai este suficientă (a se vedea I.A. c. Franța, hotărâre din 23 septembrie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-VII, p. 2979, § 102). Curtea trebuie în acest caz să stabilească dacă alte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. Atunci când acestea
-
ci se dovedesc «
pertinente
» și «
suficiente
», ea caută de asemenea dacă autoritățile naționale competente au adus «
o diligență deosebită
» urmăririi procedurii (a se vedea Labita c. Italia [GC], nr. 26772/95, § 153, CEDO 2000-IV). Curtea constată că în cazul de față, persistența motivelor plauzibile de suspiciune a reclamantului că a săvârșit infracțiunile imputate nu este contestabilă ținând seama în special de recunoașteri formale de martori și declarații concordante ale altor persoane puse în mișcare de vorbire. Relevă apoi că, pentru a menține reclamantul în detenție, instanțele sezisate au invocat constant, pe lângă persistența suspiciunilor asupra sa, următoarele motive: complexitatea cauzei, existența unei tulburări excepționale și persistente a ordinii publice, necesitatea de a evita riscurile concertării și necesitatea de a preveni presiuni asupra martorilor care exprimaseseră clar frici puternice. În această privință, au subliniat că investigațiile fuseseră întârziate din cauza că anumit martori păstraseră tăcerea timp de mai mult de doi ani din cauza personalității reclamantului și circumstanțelor crimei, săvârșite conform unor metode asemănătoare criminalității pe scară mare. Instanțele naționale au invocat de asemeni necesitatea de a garanta menținerea reclamantului la dispoziția justiției și buna desfășurare a investigației. Curtea recunoaște că motivele respingerii cererilor reclamantului erau atât pertinente cât și suficiente de-a lungul instruirii. Nu discerne niciun motiv să se abată de la opinia instanțelor interne pentru a justifica menținerea reclamantului în detenție. Ar trebui apoi să examineze conducerea procedurii. Dacă desfășurarea instruirii în cursul anilor 1996 la 1998 nu relevă nicio perioadă de inactivitate deosebită, instruirea fiind condusă în acea perioadă fără întrerupere, nu este la fel în ceea ce privește anii ulteriori, până la 26 iulie 2000, dată a eliberării sub control judiciar a reclamantului. De fapt, Curtea constată, alături de Guvern, că ultimul act de instrucție a avut loc în noiembrie 1998, antrenând deci o perioadă de latenție în ultimele optsprezece luni ale detenției preventive a reclamantului. De-a lungul acestei perioade, avizul de final de informații a intervenit la 1 februarie 1999, apoi ordonanța de transmisie de acte la 19 noiembrie 1999. Reclamantul a făcut obiectul unei trimiteri la ședință la 11 ianuarie 2000, înainte de a fi eliberat în iulie 2000, camera de acuzare a curții de apel recunoscând de asemeni, în hotărârea pronunțată la 26 iulie 2000, caracterul «
nerezonabil
» al duratei detenției preventive a reclamantului. Deci, în această perioadă din urmă, autoritățile judiciare nu au acționat cu toată repeziciunea necesară. Or, Curtea a deja judecat că, chiar în prezența motivelor «
pertinente și suficiente
» continuând a legitima privarea de libertate, absența «
diligență deosebite
» aduse de autoritățile naționale urmăririi procedurii poate antren încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție (a se vedea, pentru un exemplu recent, Yambolov c. Bulgaria, nr. 68177/01, 12 aprilie 2007). De aceea, prin durata excesivă, detenția litigioasă a reclamantului a încălcat art. 5 § 3 din Convenție.
II.
50.
Potrivit articolului 41 din Convenție, «
Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale, și dacă dreptul intern al Părții Contractante nu permite ștergerea decât în mod incomplet a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, după caz, o satisfacție echitabilă.
»
A.
Prejudiciu
51.
Reclamantul cere 40 500 euro (EUR) drept prejudiciu material pe care susține că l-a suferit din cauza că detenția preventivă i-ar fi cauzat pierderea remunerărilor și 50 000 EUR drept prejudiciu moral.
52.
Guvernul constată că nu există niciun nexu de cauzalitate între reclamația invocată și prejudiciile aleged, și estimează cuantumurile cerute excesive. Concluzionează la respingerea cererii reclamantului.
53.
Curtea, care nu percepe un nexu de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins, respinge această parte a cererii. Cu toate acestea, estimează că reclamantul a suferit o prejudiciere morală sigură din cauza duratei nerezonabile a detenției sale preventive. Consideră că se cuvine deci să-i aloce 4 000 EUR drept prejudiciu moral.
B.
Cheltuieli și costuri și următoarele dispoziții sunt completate la fel ca în celelalte hotărâri.
Declară petiția admisibilă cu privire la reclamația privind art. 5 § 3 și inadmisibilă pentru restul;
Declară că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție;
Declară că Statul pârât trebuie să vireze reclamantului 4 000 EUR pentru prejudiciu moral, plus orice sumă datorată cu titlul de taxă;
Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru restul.
Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 10 iulie 2008, în aplicarea articolului 77 §§ 2 și 3 din regulamentul Curții.
Stephen Phillips
Peer Lorenzen
Grefier adjoint
Președinte
CINQUIÈME SECTION
GARRIGUENC c. FRANCE
(Requête n
o
21148/02)
ARRÊT
10 juillet 2008
10/10/2008
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Garriguenc c. France,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en une chambre composée de
:
Peer Lorenzen,
président,
Rait Maruste,
Jean-Paul Costa,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
juges
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 juin 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
21148/02) dirigée contre la République française et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Pierre
Garriguenc («
le requérant
»), a saisi la Cour le 4 octobre 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
B.
Rebstock, avocat à Aix
‑
en
‑
Provence. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
E.
Belliard, directrice des affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
3.
Le requérant alléguait en particulier une violation de son droit d’être jugé dans un délai raisonnable ou libéré pendant la procédure, garanti par l’article 5 § 3 de la Convention.
4.
Le 14 février 2006, la Cour a déclaré certains griefs irrecevables. Par une décision du 15 novembre 2007, elle a déclaré recevable le grief tiré de l’article
5
§
3 et le restant de la requête irrecevable.
5.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations sur le fond de l’affaire (article 59 § 1 du règlement).
6.
Le requérant est né en 1955 et réside à Rognes.
I.
A.
La genèse de l’affaire
7.
Dans la nuit du 15 au 16 septembre 1995, C., connu des services de police pour sa conduite délinquante, était abattu à la sortie d’une discothèque, à Marseille, par arme à feu.
Les premières investigations établissaient la présence, la nuit des faits dans la discothèque, de trois hommes, dont l’un, porteur d’une veste rouge, avait suivi C.
Des témoins avaient entendu deux puis trois détonations.
8.
Une information judiciaire fut ouverte et, le 20 septembre 1995, le juge d’instruction près le tribunal de grande instance de Marseille délivra une commission rogatoire.
9.
Le 17 novembre 1995, un renseignement anonyme était recueilli par les services de police mettant en cause le requérant.
10.
Le 13 décembre 1995, le requérant et B. furent interpellés en flagrant délit de tentative de vol alors qu’ils s’étaient introduits dans une habitation après avoir forcé le dispositif de fermeture. Le même jour, une perquisition fut effectuée au domicile du requérant.
Ces faits donnèrent lieu aux procédures suivantes.
B.
Procédure pénale concernant la tentative de vol avec effraction
11.
Le 14 décembre 1995, le requérant fut placé en garde à vue, suivie ensuite d’un placement en détention provisoire.
12.
Par un jugement rendu le 9 janvier 1996, le tribunal de grande instance de Marseille reconnut le requérant et B. coupables notamment d’avoir tenté de soustraire frauduleusement plusieurs objets dans une habitation privée et d’avoir opposé une violente résistance aux policiers chargés de les interpeller. Le requérant fut condamné à huit mois d’emprisonnement dont six avec sursis et le tribunal ordonna son maintien en détention.
C.
Procédure pénale concernant le meurtre de C.
1.
Les principales étapes de l’instruction
13.
Les 4 et 5 janvier 1996, le requérant fut placé en garde à vue en exécution de la commission rogatoire délivrée le 20 septembre 1995.
14.
Le 8 janvier 1996, le requérant fut présenté au vice-président du tribunal de grande instance de Marseille qui émit une ordonnance d’incarcération provisoire et plaça le requérant sous mandat de dépôt. Le requérant fut mis en examen du chef de meurtre.
15.
Le 10 janvier 1996, lors du débat différé, le requérant alléguait que le soir du meurtre, il avait rendez-vous avec son ex-épouse. Le même jour, le juge adopta à l’égard du requérant une ordonnance de mise en détention provisoire.
16.
Le 11 janvier 1996, le magistrat instructeur saisissait une lettre probablement adressée au requérant par son ex-épouse, laquelle mettait au point avec lui un système de défense tendant à établir qu’ils avaient passé ensemble la soirée du 15
septembre 1995.
17.
Le 8 février 1996, le magistrat instructeur procéda à l’audition du requérant.
18.
Les 8 et 9 février 1996, l’ex-épouse du requérant fut placée en garde à vue et retenue pendant 36 heures dans les locaux de la brigade criminelle du service régional de police judiciaire.
19.
Le 28 février 1996, le juge d’instruction effectua un transport à La Roque d’Anthéron. Il effectua une perquisition et interrogea l’ex-épouse du requérant.
20.
Au cours des mois d’avril et de mai 1996, l’avocat du requérant sollicita l’accomplissement de divers actes d’instruction dont l’audition de témoins. Par une ordonnance rendue le 18 octobre 1996, le président de la chambre d’accusation déclara la demande irrecevable pour non-respect de conditions de forme.
21.
Le requérant sollicita des précisions sur l’origine du renseignement anonyme recueilli le 17 novembre 1995 et le mettant en cause. Sur commission rogatoire du juge d’instruction, les services de police répondirent le 24 octobre 1996 que l’appel anonyme reçu «
ne faisait pas l’objet d’un enregistrement
».
22.
Le 23 novembre 1996 eut lieu une parade d’identification à laquelle le requérant participa en présence de son avocat.
23.
Le 9 avril 1997, une perquisition fut effectuée au domicile de
B.
24.
Les 10 avril et 27 juin 1997, le requérant fut entendu à nouveau.
25.
Dans le cadre de l’enquête, d’autres personnes furent interpellées et, notamment, une confrontation fut organisée le 2 juillet 1998 entre une de ces personnes et B.
26.
Le 23 novembre 1998, une reconstitution générale eut lieu, sans la présence du requérant.
27.
Le 1
er
février 1999, les avis de fin d’information furent adressés aux parties.
28.
Le 19 novembre 1999, le juge d’instruction au tribunal de grande instance de Marseille rendit une ordonnance de transmission des pièces au procureur général près la cour d’appel.
29.
Par un arrêt rendu le 11 janvier 2000, la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix-en-Provence prononça la mise en accusation du requérant et le renvoya devant la cour d’assises des Bouches-du-Rhône.
2.
La détention provisoire et les demandes de mise en liberté présentées par le requérant
30.
Le requérant fut placé en garde à vue le 4 janvier 1996. Le 8
janvier 1996, il fit l’objet d’un mandat de dépôt.
31.
La détention provisoire du requérant fut prolongée les 8 janvier et 8
juillet 1997, 8
janvier et 8 juillet 1998, 8 janvier et 8 juillet 1999.
32.
Par une ordonnance rendue le 16 décembre 1996, le juge d’instruction de Marseille rejeta une demande de mise en liberté formulée par le requérant.
Le requérant interjeta appel. Par un arrêt rendu le 7 janvier 1997, la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix-en-Provence confirma l’ordonnance attaquée, estimant que la détention s’imposait au titre de mesure de sûreté et pour les nécessités de l’information. La chambre d’accusation releva notamment que les présomptions qui pesaient à l’encontre du requérant, résultant de reconnaissances formelles de témoins et des déclarations des co-mis en examen, étaient lourdes et se rapportaient à des faits graves, s’agissant d’un homicide volontaire qui avait gravement et durablement troublé l’ordre public. Elle constata que des investigations continuaient, dont il convenait de préserver la sincérité, notamment compte tenu des risques de pressions mais aussi de concertations frauduleuses.
33.
Par une ordonnance rendue le 6 octobre 1997, le juge d’instruction rejeta une nouvelle demande de mise en liberté formulée par le requérant.
Le requérant interjeta appel. Par un arrêt rendu le 28 octobre 1997, la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix-en-Provence confirma l’ordonnance attaquée. Elle estima, compte tenu de la gravité des faits reprochés au requérant et du fait que les investigations se poursuivaient, que la détention continuait de s’imposer au titre de mesure de sûreté et pour les nécessités de l’information.
Le requérant se pourvut en cassation. Constatant qu’aucun mémoire n’avait été déposé dans les délais légaux, la Cour de cassation, par un arrêt rendu le 3
février 1998, déclara le requérant déchu de son pourvoi.
34.
Le requérant formula d’autres demandes de mise en liberté, qui firent l’objet d’ordonnances de rejet les 2 décembre 1997, 10 mars 1998, 7
avril 1998, 5
mai
1998, 3
juin 1998, 5 octobre 1998, 14 décembre 1998 et 13
avril 1999.
35.
Le requérant interjeta appel de l’ordonnance précitée rendue le 7
avril 1998. Cette ordonnance fut cependant confirmée par un arrêt rendu le 28 avril 1998 par la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix
‑
en
‑
Provence. Le requérant se pourvut en cassation mais, par un arrêt rendu le 4
août 1998, la Cour de cassation, relevant que ni le requérant ni son avocat désigné au titre de l’aide juridictionnelle n’avaient déposé dans le délai légal un mémoire exposant les moyens de cassation, déclara le demandeur déchu de son pourvoi.
36.
Le requérant interjeta également appel de l’ordonnance précitée rendue le 13
avril 1999. Par un arrêt rendu le 11 mai 1999, la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix-en-Provence confirma l’ordonnance attaquée. La chambre d’accusation releva que les charges qui pesaient à l’encontre du requérant étaient lourdes et se rapportaient à des faits exceptionnellement graves ayant causé un trouble à l’ordre public exceptionnel et persistant, comme cela résultait des auditions de certains témoins qui déclarèrent craindre pour leur vie. Elle considéra qu’eu égard à la complexité et à la gravité de l’affaire, à la peur ressentie par des témoins qui avaient préféré garder le silence pendant plus de deux ans en raison de la personnalité du requérant, la durée de la détention provisoire n’excédait pas le délai raisonnable édicté par l’article 145-3 du code de procédure pénale. Elle constata aussi que les avis de fin d’information avaient été adressés aux parties le 1
er
février 1999.
Le requérant se pourvut en cassation mais, par un arrêt rendu le 8
septembre 1999, la Cour de cassation rejeta le pourvoi.
37.
Par une ordonnance rendue le 9 novembre 1999, le juge d’instruction de Marseille rejeta une nouvelle demande de mise en liberté présentée par le requérant. Celui-ci interjeta appel. Par un arrêt rendu le 30 novembre 1999, la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix-en-Provence confirma l’ordonnance. Se fondant sur l’article 144-1 du code de procédure pénale, qui reprend les dispositions de la Convention, la chambre d’accusation estima que la détention ne pouvait être considérée comme ayant dépassé les délais raisonnables au sens de cette disposition. Elle releva en particulier que
:
«
La détention provisoire de Pierre GARRIGUENC est en l’espèce l’unique moyen
:
-
d’empêcher une pression sur les témoins, l’examen du dossier révélant amplement la crainte de ceux-ci, crainte ayant largement retardé les investigations.
-
de garantir le maintien de Pierre GARRIGUENC à la disposition de la justice en l’état de l’importance de la peine encourue.
-
de mettre fin au trouble exceptionnel et persistant à l’ordre public nonobstant la date des faits, s’agissant du meurtre d’un homme selon des méthodes qui s’apparentent au grand banditisme, dans un lieu public, au vu et au su d’un certain nombre de témoins dont la crainte a, à l’évidence, limité les déclarations.
»
38.
Le 10 juillet 2000, le requérant présenta une nouvelle demande de mise en liberté directement à la chambre d’accusation de la cour d’appel d’Aix-en-Provence, en se fondant notamment sur l’article 5 § 3 de la Convention.
39.
Par un arrêt rendu le 26 juillet 2000, la chambre d’accusation ordonna la mise en liberté du requérant. L’arrêt était ainsi motivé
:
«
Attendu que l’information est terminée, la chambre d’accusation ayant, par arrêt du 11
janvier 2000 devenu définitif, ordonné le renvoi de GARRIGUENC devant la cour d’assises des Bouches du Rhône
;
Que l’intéressé est sous mandat de dépôt depuis le 8 janvier 1996
; que la durée de cette détention n’est pas raisonnable et n’est plus, en tout état de cause, utile à la manifestation de la vérité
;
Qu’il convient donc, compte tenu également des garanties de représentation de GARRIGUENC, d’ordonner sa mise en liberté sous contrôle judiciaire (...)
»
Le même jour, le requérant fut mis en liberté sous contrôle judiciaire.
3.
Procédures aux assises
40.
Le requérant comparut libre devant la cour d’assises des Bouches
‑
du
‑
Rhône. Par un arrêt rendu le 12 janvier 2001, la cour d’assises déclara le requérant coupable du meurtre de C., le condamna à quinze
ans de réclusion criminelle et ordonna la mise à exécution de l’ordonnance de prise de corps du 11 janvier 2000.
Le requérant interjeta appel.
41.
Par un arrêt rendu le 1
er
mars 2001, la Cour de cassation désigna la cour d’assises du Var en qualité de juridiction d’appel.
42.
Par un arrêt rendu le 14 décembre 2001, la cour d’assises du Var déclara le requérant coupable d’avoir volontairement donné la mort à C., le condamna à quinze
ans de réclusion criminelle et par décision spéciale, prise à la majorité absolue, porta aux deux tiers de cette peine la durée de la période de sûreté dont elle était assortie.
Le requérant explique qu’il ne s’est pas pourvu en cassation car l’exercice d’un tel recours, dans lequel il plaçait peu d’espoir, aurait impliqué qu’il ne puisse pas bénéficier de décrets d’amnistie.
4.
Libération conditionnelle
43.
Le 10 mai 2005, le juge de l’application des peines près le tribunal de grande instance d’Aix-en-Provence octroya au requérant une mesure de libération conditionnelle à compter du 1
er
août 2005 avec placement sous surveillance électronique.
II.
Droit interne pertinent
44.
Les dispositions pertinentes du code de procédure pénale sont ainsi libellées
:
Article 144-1
«
La détention provisoire ne peut excéder une durée raisonnable, au regard de la gravité des faits reprochés à la personne mise en examen et de la complexité des investigations nécessaires à la manifestation de la vérité.
»
Article 145-3
«
Lorsque la durée de la détention provisoire excède un an en matière criminelle ou huit mois en matière délictuelle, les décisions ordonnant sa prolongation ou rejetant les demandes de mise en liberté doivent aussi comporter les indications particulières qui justifient en l’espèce la poursuite de l’information et le délai prévisible d’achèvement de la procédure.
Le juge d’instruction n’est toutefois pas tenu d’indiquer la nature des investigations auxquelles il a l’intention de procéder lorsque cette indication risquerait d’entraver l’accomplissement de ces investigations.
»
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
45.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire. Il invoque l’article
5
§
3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
A.
Arguments des parties
46.
Le Gouvernement considère que la détention provisoire du requérant a duré quatre
ans, six mois et dix-huit jours.
Quant au caractère raisonnable de cette durée, se référant aux principes se dégageant de la jurisprudence de la Cour en la matière, le Gouvernement estime tout d’abord que la persistance de soupçons à l’encontre du requérant, tout au long de la procédure, est incontestable, comme cela a été rappelé par les juges nationaux. Il relève ensuite qu’il existait plusieurs raisons justifiant le maintien du requérant en détention provisoire. Il s’agissait notamment d’éviter les risques de pression sur les témoins, les risques de concertation ainsi qu’un trouble exceptionnel à l’ordre public. Le Gouvernement en conclut que les motifs invoqués par les juridictions nationales pour maintenir le requérant en détention sont pertinents et suffisants, et ce au moins jusqu’au moment où il a été renvoyé devant la cour d’assises compétente. En revanche, en ce qui concerne la conduite de la procédure, le Gouvernement reconnaît l’existence d’une période d’inertie des autorités judiciaires durant les dix-huit derniers mois de la détention provisoire. Par conséquent, en ce qui concerne la branche du grief relative à la diligence des autorités judiciaires, le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
47.
Le requérant ne soumet pas d’observations à la Cour.
B.
Appréciation de la Cour
1.
Sur la période à prendre en considération
48.
La période à prendre en considération a débuté avec le mandat de dépôt, le 8
janvier 1996, et a pris fin le 26 juillet 2000, date de la libération sous contrôle judiciaire du requérant. Elle a donc duré quatre ans, six
mois et dix-huit jours.
2.
Sur le caractère raisonnable de cette durée
49.
La Cour rappelle que la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d’avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d’un certain temps, elle ne suffit plus (voir
I.A. c. France
, arrêt du 23
septembre 1998,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
VII, p.
2979, §
102). La Cour doit dans ce cas établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ceux
‑
ci se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont apporté une «
diligence particulière
» à la poursuite de la procédure (voir
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §
La Cour constate qu’en l’espèce, la persistance de raisons plausibles de soupçonner le requérant d’avoir commis les infractions reprochées ne prête pas à controverse au vu notamment des reconnaissances formelles de témoins et des déclarations concordantes des autres personnes mises en examen.
Elle relève ensuite que, pour maintenir le requérant en détention, les juridictions saisies ont invoqué avec constance, outre la persistance des soupçons pesant sur lui, les motifs suivants
: la complexité de l’affaire, l’existence d’un trouble exceptionnel et persistant à l’ordre public, la nécessité d’éviter les risques de concertation et celle d’empêcher des pressions sur les témoins qui avaient clairement exprimé de fortes craintes. A cet égard, elles ont souligné que les investigations avaient été retardées du fait que certains témoins avaient gardé le silence pendant plus de deux
ans en raison de la personnalité du requérant et des circonstances du meurtre, commis selon des méthodes s’apparentant au grand banditisme. Les juridictions nationales ont également invoqué la nécessité de garantir le maintien du requérant à la disposition de la justice et le bon déroulement de l’enquête.
La Cour reconnaît que les motifs de rejet des demandes du requérant étaient à la fois pertinents et suffisants tout au long de l’instruction. Elle ne discerne aucune raison de s’écarter de l’opinion des juridictions internes pour justifier le maintien en détention du requérant.
Il convient ensuite d’examiner la conduite de la procédure. Si le déroulement de l’information au cours des années 1996 à 1998 ne révèle aucune période d’inactivité particulière, l’instruction ayant été menée à cette époque sans discontinuité, il en est autrement s’agissant des années ultérieures, jusqu’au 26 juillet 2000, date de la libération sous contrôle judiciaire du requérant. En effet, la Cour constate, avec le Gouvernement, que le dernier acte d’instruction a eu lieu en novembre
1998, entraînant ainsi une période de latence pendant les dix-huit derniers mois de la détention provisoire du requérant. Durant cette période, l’avis de fin d’information est intervenu le 1
er
février 1999, puis l’ordonnance de transmission de pièces le 19
novembre 1999. Le requérant a fait l’objet d’un renvoi aux assises le 11
janvier 2000, avant d’être libéré en juillet 2000, la chambre d’accusation de la cour d’appel ayant d’ailleurs reconnu, dans son arrêt rendu le 26 juillet 2000, le caractère «
non raisonnable
» de la durée de la détention provisoire du requérant.
Ainsi, pendant ce dernier laps de temps, les autorités judiciaires n’ont pas agi avec toute la promptitude nécessaire.
Or, la Cour a déjà jugé que, même en présence de motifs «
pertinents et suffisants
» continuant à légitimer la privation de liberté, l’absence de «
diligence particulière
» apportée par les autorités nationales à la poursuite de la procédure peut entraîner une violation de l’article 5 § 3 de la Convention (voir, pour un exemple récent,
Yambolov
c.
Bulgarie
, n
o
68177/01, 12 avril 2007).
Partant, par sa durée excessive, la détention litigieuse du requérant a enfreint l’article
5
§
3 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
50.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
51.
Le requérant réclame 40
500 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi du fait que la détention provisoire lui aurait fait perdre des rémunérations et 50
000
EUR au titre du préjudice moral.
52.
Le Gouvernement constate qu’il n’existe aucun lien de causalité entre le grief invoqué et les préjudices allégués, et estime les montants demandés excessifs. Il conclut au rejet de la demande du requérant.
53.
La Cour, qui n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué, rejette cette partie de la demande. En revanche, elle estime que le requérant a subi un tort moral certain du fait de la durée déraisonnable de sa détention provisoire. Elle considère qu’il y a lieu dès lors de lui allouer 4
000
EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
54.
Le requérant demande également 5
000 EUR pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes. Il fournit deux factures datées de mars
1997 et août
2000 relatives à des honoraires d’avocat pour des montants de 5
000
francs français (FRF) (762 EUR) et 20
000
050
EUR).
55.
Le Gouvernement expose que les sommes figurant dans les pièces produites ne correspondent pas au montant demandé par le requérant.
56.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, la Cour constate qu’il ressort des pièces produites que seule une partie des dépenses encourues et réclamées était liée à la contestation de la durée de la détention provisoire, à savoir les honoraires d’avocat d’un montant de 20
050 EUR). L’autre facture concerne les honoraires d’avocat dus pour la défense du requérant dans le cadre de l’instruction criminelle. Par conséquent, la Cour accorde au requérant la somme de 3
050
EUR et rejette le restant de la demande.
C.
Intérêts moratoires
57.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
4
000 EUR (quatre mille euros),
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt
,
pour dommage moral
;
ii.
3
050 EUR (trois mille cinquante euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 10 juillet 2008 en application de l’article
77
§§
2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Peer Lorenzen
Greffier adjoint
Président