SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE SÁNDOR v. HUNGARY (Documentul nr. 9077/05 și 10457/05 (încheiat)) HOTĂRÂREA Strasburg 17 iulie 2008 FINAL 17/10/2008 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Sándor v. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 24 iunie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut în două cereri (n. 9077/05 și n. 10457/05) împotriva Republicii Ungariei depuse Curții în temeiul art. 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți maghiari, dl László Levente Sándor și dna Lászlóné Sándor (n. Reclamanții au fost reprezentați de dl A. Cech, un avocat care practică în Budapesta. Guvernul maghiar (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției Legii. La 14 decembrie 2007, Curtea a hotărât să anunțe cererile guvernului. Aplicarea articoluluiui 29 § 3 din Convenție, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererilor în același timp. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Soțul și soția au fost născuți în 1928 și, respectiv, 1936 și trăiesc în Budapesta. La 1 martie 1995, lichidarea Cooperativei Generale de Consum și Marketing din South Pest („ÁFÉSZ”) a fost ordonată de Curtea Regională de Budapesta. Fiecare reclamant a fost creditor în cadrul acestei proceduri, deținând creanțe individuale. În mai 1996 lichidatorul a pregătit bilanțul interimar (közbenső mérleg) care a fost trimis reclamanților. La 31 mai 1996, reclamanții au formulat o opoziție cu privire la bilanțul interimar. În ianuarie 1997, Curtea regională de Budapesta a suspendat revizuirea bilanțului până la decizia Curții Supreme. În aprilie 1997, Curtea regională și-a suspendat din nou procedura privind opoziția reclamanților. Reclamanții susțin că Curtea Regională nu a decis niciodată obiecția lor. În reluarea procedurii, la 28 iulie 1999, Curtea Regională de Budapesta a acceptat bilanțul de închidere elaborat de lichidatorul. Reclamanții au apelat împotriva acestei decizii. La 12 iulie 2004, Curtea Supremă a anulat decizia Curții Regionale și a trimis cazul la prima instanță. În reluarea procedurii, reclamanții au formulat o opoziție împotriva unei acțiuni a lichidatorului, și anume vânzarea de bunuri imobiliare aparținând debitorului. În mai 2005, Curtea Regională de Budapesta a respins această opoziție. Prin recurs, Curtea de Apel a menținut hotărârea de primă instanță în septembrie 2006. În mai 2007, banca de reexaminare a Curții Supreme a susținut decizia finală. În noiembrie 2007, Curtea Regională a ordonat judecătorului să plătească reclamanților 3.835.643 forinturi maghiare (aproximativ 15.577 euro) pentru creanța creditorilor lor justificate. Întreaga sumă a fost plătită pentru ei. 10. Potrivit informațiilor din dosar, procedura de lichidare este încă în așteptare. Curtea constată că subiectul cererii nr. 9077/05 și nr. 10457/05 este identic, întrucât reclamanții, soțul și soția, sunt părți la aceeași procedură internă. Prin urmare, este necesar să se alăture cazurilor, în aplicarea articolului 42 din Regulamentul Curții. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 12. Reclamanții se plângea că durata procedurii de lichidare era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” a articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 13. Guvernul a contestat acest argument. 14. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 1 martie 1995. Conform informațiilor furnizate de părți și elementele disponibile în dosarul de caz, nu s-a încheiat încă. Astfel, a durat peste treisprezece ani și patru luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 15. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 17. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 18. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în aceste circumstanțe. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea constată că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. 19. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 AL PROTOCOLULUI nr. 1 LA CONVENȚIE 20. Reclamanții se plângeau în continuare că durata procedurii și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor lor, astfel cum se garantează la art. 1 din Protocolul nr. 1, care prevede următoarele: "Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesele sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități." 21. Curtea constată că această plângere este legată de cea prevăzută la art. 1 din Convenția care a fost deja examinată anterior și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă. Cu toate acestea, având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctul 19 mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat dacă a existat, de asemenea, o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Zanghì v. Italia , hotărârea 19 februarie 1991, seria A nr. 194-C, p. 47, § 23). IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 22. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Guvernul a contestat această afirmație. 25. Curtea nu discerne nicio legătură casuală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamanții trebuie să fi susținut unele prejudiciu moral. Hotărând pe o bază echitabilă, acordă fiecare reclamant 11,200 EUR. Costuri și cheltuieli 26. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 1200 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții și au susținut că cererea lor se bazează pe un acord încheiat cu avocatul lor. Acestea au depus o declarație elementată a orelor facturabile de către avocatul lor, în valoare de douăsprezece ore de muncă la o rată orară de 100 EUR (doi ore de consultare a clienților; patru ore pentru studierea dosarului; două ore pentru cercetarea jurisprudenței; patru ore pentru elaborarea depunerilor). 27. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 28. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea totală a sumei solicitate sub acest șef, în comun reclamanților. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să se alăture cererilor; declara cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; că nu este necesară examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în forinturi maghiare la rata aplicabilă la data decontare: (i) fiecăruia dintre solicitanți 11,200 EUR (un mie de două sute de euro), plus orice impozit care le poate fi imputabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) reclamanților în comun 1.200 EUR (o mie două sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 17 iulie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
SÁNDOR v. HUNGARY
(Application nos. 9077/05 and 10457/05 (joined))
17 July 2008
FINAL
17/10/2008
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Sándor v. Hungary,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24 June 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in two applications (nos. 9077/05 and 10457/05) against the Republic of Hungary lodged with the Court under Article 34
of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Hungarian nationals,
Mr László Levente Sándor and Mrs Lászlóné Sándor (“the applicants”), on 4 February 2005 and 11 February 2005, respectively.
2.
The applicants were represented by Mr A. Cech, a lawyer practising in Budapest. The Hungarian Government (“the Government”) were represented by Mr L. Höltzl, Agent, Ministry of Justice and Law Enforcement.
3.
On 14 December 2007 the Court decided to give notice of the applications to the Government. Applying Article 29 § 3 of the Convention, it decided to rule on the admissibility and merits of the applications at the same time.
4.
The applicants, husband and wife, were born in 1928 and 1936 respectively and live in Budapest.
5.
On 1 March 1995 the liquidation of the South Pest General Consumer and Marketing Co-operative (“ÁFÉSZ”) was ordered by the Budapest Regional Court. Each applicant was creditor in these proceedings, holding individual claims.
6.
In May 1996 the liquidator prepared the interim balance sheet
(közbenső mérleg)
that was sent to the applicants. On 31 May 1996 the applicants raised an objection concerning the interim balance sheet. In January 1997 the Budapest Regional Court suspended the review of the balance sheet until a decision by the Supreme Court. In April 1997 the Regional Court again suspended its proceedings concerning the applicants’ objection. The applicants allege that the Regional Court has never decided upon their objection.
7.
In the resumed proceedings, on 28 July 1999 the Budapest Regional Court accepted the closing balance sheet prepared by the liquidator. The applicants appealed against this decision. On 12 July 2004 the Supreme Court quashed the Regional Court’s decision and remitted the case to the first-instance.
8.
In the resumed proceedings, the applicants raised an objection against an action of the liquidator, namely, the sale of real estate belonging to the debtor. In May 2005 the Budapest Regional Court dismissed the objection. On appeal, the Budapest Court of Appeal upheld the first-instance decision in September 2006. In May 2007 the review bench of the Supreme Court upheld the final decision.
9.
In November 2007 the Regional Court ordered the bailiff to pay the applicants 3,835,643 Hungarian forints (approximately 15,577 euros) for their justified creditors’ claim. The entire sum was paid to them.
10.
According to the information in the case file, the liquidation procedure is still pending.
I.
11.
The Court notes that the subject matter of application nos. 9077/05 and 10457/05 is identical, since the applicants, husband and wife, are parties to the same domestic proceedings. It is therefore appropriate to join the cases, in application of Rule 42 of the Rules of Court.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
12.
The applicants complained that the length of the liquidation proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement of Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
13.
The Government contested that argument.
14.
The period to be taken into consideration began on 1 March 1995. According to the information provided by the parties and the elements available in the case file, it has not yet ended. It has thus lasted over thirteen years and four months for three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
15.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
16.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
17.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present application (see
Frydlender
, cited above).
18.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or convincing argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present circumstances. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
19.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1 TO THE CONVENTION
20.
The applicants further complained that the length of the proceedings had infringed their right to the peaceful enjoyment of their possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1, which provides as follow:
"Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties."
21.
The Court notes that this complaint is linked to that under Article
6
§
1 of the Convention which has already been examined above and must therefore, likewise, be declared admissible. However, having regard to its finding under Article 6 § 1 (see paragraph 19 above), the Court considers that it is not necessary to examine separately whether there has also been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 (see
Zanghì v. Italy
, judgment of
19 February 1991, Series A no. 194-C, p. 47, §
23).
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
22.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
23.
The applicants, jointly, claimed 82,781 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
24.
The Government contested this claim.
25.
The Court does not discern any casual link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, it considers that the applicants must have sustained some non-pecuniary damages. Ruling on an equitable basis, it awards each applicant EUR 11,200.
B.
Costs and expenses
26.
The applicants also claimed EUR 1,200 for the costs and expenses incurred before the Court. They submitted that their claim is based on an agreement concluded with their lawyer. They filed an itemised statement of the hours billable by their lawyer, amounting to twelve hours of work at an hourly rate of EUR 100 (two hours of client consultations; four hours for studying the file; two hours for case-law research; four hours for drafting submissions).
27.
The Government did not express an opinion on the matter.
28.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court finds it reasonable to award the sum claimed in its entirety under this head, jointly to the applicants.
C.
Default interest
29.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Decides
to join the applications;
2.
Declares
the application admissible;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
that there is no need to examine separately the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Hungarian forints at the rate applicable at the date of settlement:
(i) to each of the applicants EUR 11,200 (eleven thousand two hundred euros), plus any tax that may be chargeable to them, in respect of non-pecuniary damage;
(ii) to the applicants jointly EUR 1,200 (one thousand two hundred euros) in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 17 July 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President